Электронная библиотека » Роберт ван Гулик » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:44


Автор книги: Роберт ван Гулик


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 23. Судья Ди посылает свою визитную карточку сюцаю Тану; в особняке Ху он раскрывает тайну смерти невесты

– Это, – заметил судья Ди, – действительно очень любопытно. А узнали ли вы, не живет ли в тех местах господин Пу?

– Староста Хо Кай, – ответил старшина, – обошел в деревне все семьи по фамилии Пу, но никто из них не имеет никакого отношения к семье Ви. Кстати, этот староста на самом деле работает хорошо. Когда был убит Би Цунь, Хо Кай только что вступил в должность. Именно по неопытности, а не из-за лени или глупости, он не заметил, что там не все ладно. А теперь, понаблюдав за его работой в течение нескольких дней, я могу рекомендовать его вашей чести, как усердного и сообразительного малого. Хотя мы не смогли найти господина Пу, живущего поблизости, мы, как полагается, проверили соседа госпожи Би справа, которому принадлежит участок и часть дома, в котором она проживает. Стена комнаты госпожи Чжоу является границей участка. Может быть, к дом у госпожи Би первоначально примыкал весь участок, но позднее его разделили пополам. Тут мне пришло в голову, что в стене могла остаться старая дверь, и госпожа Чжоу может впускать и выпускать своего любовника через эту дверь, при условии, что он приходит с соседнего участка. Мы навели справки, но оказалось, что владельцы этого участка исключительно уважаемые люди. Он принадлежит сюцаю филологии по имени Тан Дэчжун. Хотя он отошел от дел и живёт в этой маленькой деревни в литературном мире он, похоже, довольно известен. Он редко выходит из дома, проводя дни и ночи среди книг в своей библиотеке. В доме у него живет с полдюжины его учеников, все сыновья известных семей этой провинции, которым сюцай Тан преподает классическую литературу. У старосты Хо Кая в журнале записей есть их имена, но среди них нет ни одного по фамилии Цу. Но я все равно хотел бы провести там расследование. Однако, поскольку сюцай Taн уважаемый господин, я не посмел отправиться туда без надежного предлога.

Судья Ди немного подумал. Затем он улыбнулся и протянул старшине Хуну одну из своих визитных карточек.

– Возьми эту карточку, – . сказал оп, – и иди вместе с Хо Каем к сюцаю Тану. Скажите ему, что окружной судья хочет видеть сюцая в суде, чтобы посоветоваться с ним об одном важном деле. Завтра я сам отправлюсь в деревню Хуанхуа. Там я посвящу вас в дальнейшие детали своего плана.

Следующим утром спозаранку судья Ди облачился в простой голубой халат и обычную маленькую черную шапочку. Взяв с собой только Ма Жуна, Чао Тая и двух стражников, он отправился в особняк господина Хуа.

Когда слуга ввел его в приемную, там уже хлопотал господин Хуа, облаченный в домашний халат. Он пристально наблюдал за слугами, наводящими порядок перед прибытием судьи. Увидев гостя, хозяин смутился и попытался быстро выйти, чтобы переодеться в официальное облачение, но судья Ди задержал его, сказав:

– Не волнуйтесь из-за меня! Сегодня я пришел сюда скорее как друг вашей уважаемой семьи, нежели как судья. Пожалуйста, позовите сюда человека, который в вашем доме кипятит воду!

Старый господин Хуа растерялся, но послал слугу на кухню, и тот вскоре вернулся с проворной служанкой лет восемнадцати. Она распростерлась перед судьей и ударилась головой об пол. Судья Ди ласково произнес:

– Мы здесь не в суде, так что не надо этих формальностей! Встаньте и вьlслушайте меня. Постарайтесь вспомнить день свадьбы. Служанка Чень дважды заходила в кухню за горячей водой?

Девушка подтвердила, что так и было, и судья Ди продолжил:

– А теперь подробно расскажите, что случилось в кухне. Кто налил воду в кувшин из большого котла, вы или она сама?

– В первый раз, когда пришла тетушка Чень, – ответила молодая служанка, – рабыня вашей чести сама налила горячей воды из котла в ее кувшин. Во второй раз, когда она пришла, я отправилась в приемную, подавать чай с пирожными. Когда я вернулась на кухню, тетушка Чень стояла на крыльце с кувшином горячей воды в руках; она угрюмо смотрела на маленький котел, валявшийся на полу. Оказалось, что, пока меня не было, кухарки настолько увлеклись приготовлением еды для гостей, что не заметили, как погас огонь под котлом. Тетушка Чень, увидев, что горячей воды нет, а на то, чтобы разжечь огонь под большим котлом, понадобится время, взяла с крыльца маленькую переносную плитку. Она наполнила ее углем из большой печи и нагрела маленький котел воды. Когда вода вскипела, она вылила ее в кувшин, но котел выскользнул у нее из рук и упал на пол. Я спросила, не ошпарила ли она ноги. Она ответила, что не ошпарила, и ушла. Вот все, что мне известно об этом деле.

Судья Ди удовлетворенно кивнул и приказал Ма Жуну быстро привести служанку Чень из здания суда; а старшему стражнику велел отправиться в классическую школу и привести в суд кандидата Ху.

Чтобы скоротать время, судья Ди выпил несколько чашек чая, потом завел со старым господином Хуа разговор на отвлеченную тему, отказываясь хоть словом обмолвиться о расследуемом деле.

Как только старая служанка Чень предстала перед судьей Ди, он снова вошел в роль важного чиновника и гневно закричал на нее:

– Глупая старая женщина, почему ты мне солгала? Почему ты сказала, что оба раза, когда ходила на кухню за водой, брала ее из большого котла? Я сейчас выяснил, что во второй раз ты сама нагрела воду на маленькой плитке, стоящей на крыльце. Почему ты не доложила об этом, хотя я, судья, приказал тебе не пропускать ни малейшей детали?

Старая служанка, услышав столь резкие слова, в ужасе несколько раз ударилась головой об пол и дрожащим голосом пролепетала:

– Прошу прощения вашей чести. На допросе в суде я была настолько взволнована, что уменя все вылетело из головы! Умоляю отнестись к рабыне вашей чести снисходительно!

Судья Ди ударил кулаком по столу и сердито произнес:

– Твоя глупость, женщина, на несколько дней замедлила раскрытие преступления! Сейчас я назначу тебе наказание, которого ты заслуживаешь!

Затем судья Ди повернулся к господину Хуа:

– А теперь проведите меня на кухню!

К этому времени старый господин Хуа уже совсем растерялся. Он без слов поднялся и повел судью Ди через бесчисленные галереи и дворы к большой кухне.

Судья Ди огляделся. Справа располагалась кирпичная плита, около которой три кухарки возились с котлами и ковшами. Возле нее стояла вторая кирпичная плита; на ней в огромном железном котле кипятилась вода для хозяйственных нужд. Из кухни во двор, где находился колодец, вело крыльцо с земляным полом. Судья Ди вышел на крыльцо и поднял голову. Он обратил внимание, что навес над крыльцом совсем старый. На карнизах висела паутина, а одна перекладина, совершенно почерневшая от времени, похоже, вовсе сгнила. Навес казался таким ветхим, что мог обрушиться в любой момент. Судья Ди повернулся к служанке Чень испросил:

– На этом крыльце вы разожгли маленькую плитку, да?

Старая служанка утвердительно мотнула головой, и он продолжил:

– А теперь я скажу вам, как вы будете наказаны за то, что дали суду неверные сведения. Принесите переносную плитку. Поставьте ее на то же место, где она стояла в день свадьбы, и кипятите воду до тех пор, пока я не сочту нужным вас остановить. Я буду сидеть здесь и смотреть, чтобы приказ был исполнен в точности.

Судья обратился к господину Хуа:

– Пожалуйста, прикажите принести сюда два кресла!

Старый господин Хуа уже оправился от изумления и был очень раздражен. Он проворчал:

– Вы судья и, полагаю, знаете, что делаете. Но если вы думаете, что я собираюсь участвовать в этом спектакле, то вы жестоко ошибаетесь. Я снимаю с себя всю ответственность за этот фарс!

Он хотел уйти, но судья Ди остановил его с холодной улыбкой:

– Может быть, вам это и кажется фарсом, но, уверяю вас, это поможет раскрыть преступление! Поэтому советую не тратить время на праздные разговоры!

А тем временем слуги принесли два кресла и поставили их рядом на крыльце. Судья Ди тяжело сел, а второе кресло предложил господину Хуа. Хозяин дома кипел от едва сдерживаемого гнева, но не хотел устраивать сцену при кухарках и слугах, столпившихся на кухне и с любопытством наблюдавших за тем, что происходит. Он, кряхтя, опустился в кресло.

Старая служанка притащила на крыльцо переносную глиняную плитку и начала раздувать угли, чтобы нагреть воду в железном котле. Через некоторое время вода закипела, и клубы пара взмыли к нанесу.

Судья Ди, казалось, с неподдельным интересом наблюдал за этим процессом. Удобно откинувшись в своем кресле, он следил за каждым движением старой служанки, медленно поглаживая бороду.

Примерно через полчаса вода почти испарилась. Служанка в замешательстве посмотрела на судью Ди. Он раздраженно крикнул ей:

– Почему вы не добавляете воды? И раздуйте угли!

Она поспешила к чану с холодной водой и долила воды в котел. Сев на корточки перед плитой, она начала энергично раздувать огонь, пока по ее лицу не потек пот. Вскоре вода в котле снова закипела и поднялся пар.

Господин Хуа, беспокойно вертевшийся в своем кресле, решил, что с него хватит, и привстал, но судья Ди положил руку ему на плечо и сказал:

– одождите немного и посмотрите! Вот яд, который убил вашу невестку!

Он показал вверх, на старый навес крыльца. Господин Хуа взглянул туда. На рассыпающейся перекладине, прямо над плитой, заблестело что-то красное. Судья Ди возбужденно показывал на что-то пальцем. Ма Жун, Чао Тай, стражники, слуги, все подались вперед и пристально поглядели на перекладину.

Из трещины в гнилом дереве медленно выползала блестящая красная гадюка; когда снаружи оказались примерно два дюйма ее туловища, гадюка подняла злую маленькую головку и завертела ею, очевидно наслаждаясь теплой влагой пара. Вдруг она открыла свою отвратительную пасть, и несколько капель яда упало в котел с кипящей водой.

Судья Ди опустил руку и произнес:

– Вот убийца невесты!

Старая служанка, сидящая на корточках, нев силах была оторвать взгляд от злобного создания, в страхе она пронзительно закричала, и гадюка быстро исчезла в трещине.

Толпа, собравшаяся вокруг, удивленно и восхищенно зашепталась. Господин Хуа неподвижно сидел в своем кресле, в полном в оцепенении глядя на навес.

Судья Ди поднялся со своего кресла и обратился к господину Хуа:

– То же самое произошло в тот день, когда умерла ваша невестка. Судьба распорядилась так, что ее молодая жизнь оборвалась случайно. Вода, используемая в вашем доме для приготовления чая, всегда нагревается на кухне в большом железном котле. Но так случилось, что в тот день старая служанка кипятила воду снаружи, на крыльце. Гадюка, свившая гнездо в гнилой перекладине, была привлечена горячим паром, иее яд упал в котел. По счастью, служанка Чень выронила котел из рук, и отравленная вода разлилась по земляному полу; иначе еще несколько человек могли бы погибнуть. Но это случилось после того, как она наполнила кувшин, предназначенный для молодых, она вылила воду в их чайник, стоящий возле ложа. Я с самого начала заметил особенный затхлый запах в покоях, но не мог определить его происхождение. Если бы служанка Чень сказала мне, что нагревала воду здесь, на крыльце, я бы раскрыл это убийство гораздо быстрее. Таким образом, никто не виноват, если не считать того, что вы, как глава семьи, несете ответственность за то, что не приняли необходимых мер для поддержания особняка в порядке и допустили, что навес над этим крыльцом пришел в такое плачевное состояние.

Старый господин Хуа стоял со склоненной головой, пока судья Ди отчитывал его. Он не мог найти ни слова в свое оправдание.

Судья Ди приказал всем слугам освободить кухню, двум стражникам принести длинный шест, а кухарке дать Чао Таю щипцы и встать во дворе перед чаном с холодной водой. Когда стражники принесли шест, судья велел Ма Жуну снести навес. Он рухнул на землю от одного удара, и тотчас же выползла гадюка. Она метнулась к колодцу, но Чао Тай схватил ее щипцами, а МаЖун размозжил ей голову концом шеста. Судья Ди приказал сжечь ее, а отравленную воду перелить из котла в старый кувшин. Запечатав кувшин, он велел отнести его в суд, где предстояло закопать вместе с мертвой собакой и чайником. Закончив эти процедуры, он попросил господина Хуа проводить его в приемную.

Там ждали Вэньчжунь и старая госпожа Ли. Судья Ди объяснил им, как погибла невеста, и добавил несколько подходящих слов о Воле Божьей. Госпожа Ли и Вэньчжунь тихо плакали, а старый господин Хуа тщетно пытался их утешить.

Посоветовав господину Хуа помолиться в буддийском храме за упокой души невесты, судья Ди удалился.

Глава 24. Что случилось со старым сюцаем литературы; ночной вор делает странное открытие

Вернувшись в суд, судья Ди велел посыльному привести старую госпожу Ху вместе с сыном.

Он резко отчитал сына в присутствии матери. Он сказал ему, что этот случай должен научить его, как глупо стараться всегда быть шутом. Судья посоветовал юноше усерднее изучать классическую литературу, чтобы успешно сдать экзамены и тем самым скрасить старость матери.

Кандидат Ху с матерью несколько раз ударились головой об пол в знак благодарности, восклицая, что судья спас жизнь кандидату Ху.

После их ухода судья Ди удалился в свой личный кабинет, чтобы поработать с только что поступившими документами. Стражники вели подготовку к его отправлению в деревню Хуанхуа, назначенному на вторую половину дня.

А накануне вечером в деревню Хуанхуа пришел старшина Хун и передал старосте Хо Каю указания судьи. Утром они вместе явились к сюцаю Тану.

Староста Хо Кай постучал в дверь, п на пороге вырос старый слуга. Он угрюмо оглядел их и спросил, что им нужно.

Староста Хо воскликнул:

– Да это же старый господин Чжу! Неужели вы не узнаете человека, питающегося рисом с налогов, которые вы платите?

Старый слуга узнал старосту и с улыбкой произнес:

– Староста Хо, что привело вас сюда? Мой хозяин еще спит.

Староста Хо подмигнул старшине, и оба быстро шмыгнули в калитку. Старый слуга повел их во внутренний двор. Староста со старшиной дошли за ним до библиотеки. Там старшина обратился к старосте Хо Каю:

– Чего мы ждем? Если сюцай Taн дома, давайте разбудим его, и я передам ему свое сообщение!

Старый слуга по тону старшины понял, что тот служит в суде, и поспешно предложил:

– Господин старшина, о чем вы хотите спросить моего хозяина? Пожалуйста, скажите мне! Я пойду и передам ему.

Староста ответил:

– Этот господин служит старшиной в суде Чанпина. Он принес визитную карточку его превосходительства судьи Ди. Тот просит сюцая Тана прийти в суд и дать ему консультацию по одному вопросу.

Старый слуга почтительно, обеими руками принял визитную карточку судьи Ди и скрылся за угол библиотеки. Староста Хо последовал за ним, знаком велев старшине Хуну остаться. За библиотекой оказался маленький дворик, в дальнем его углу – три комнаты. Хо заметил, что одна из них примыкает к комнате госпожи Чжоув домике Би.

Не успел староста Хо сообразить, что это подтверждает их теорию, как дверь той самой комнаты открылась и появился молодой человек лет двадцати пяти. Он был высоким и стройным, а величавая осанка выдавала его благородное происхождение. Черты его лица были правильными, и его смело можно было назвать очень красивым парнем. Он быстро спросил старого слугу:

– Кто этот человек?

– Тут дело вот в чем, – ответил старый слуга. – Хоть наш хозяин, сюцай Taн, редко выходит из дому, проводя все свое время в научной работе и преподавании, но почему-то его превосходительство судья Ди хочет видеть его в суде.

При упоминании имени судьи молодой человек, казалось, не на шутку испугался и пролепетал:

– Так почему же вы не объясните этому господину, что сюцай Taн отошел от всех мирских дел и его нельзя беспокоить?

Староста Хо подумал, что если искать любовника красивой госпожи Чжоу, то этот симпатичный молодой человек, живущий, похоже, в смежной с нею комнате, прекрасно подходит на эту роль. Он спросил:

– Как ваше почтенное имя, молодой господин? Вы живете в этом доме? Если честно, его превосходительство слышал, что сюцай Тан известен не только как выдающийся ученый, но и как человек благородной души. Поэтому судья хочет посоветоваться с ним по поводу одной благотворительной акции.

А тем временем старый слуга вошел в библиотеку, и оттуда послышался сердитый голос:

– Ты же знаешь, что вчера вечером я допоздна толковал моим ученикам произведения классиков! Так зачем же ты будишь меня в такую рань?

После того как старый слуга упомянул имя судьи, голос смягчился:

– Что ж, возьми эту визитную карточку и попроси посыльного передать его превосходительству, что я живу в полном уединении и всецело посвящаю себя литературным изысканиям. Я не хочу участвовать в общественных делах. Если надо что-то организовать, среди местной знати найдется немало тех, кто хотел бы помочь и у кого в этом деле гораздо больше опыта!

Старый слуга вышел, осторожно закрыв за собой дверь, и повторил старосте слова сюцая Тана.

Старшина Хун все это слышал, стоя за углом библиотеки. Он быстро подошел и сказал старосте:

– Давайте скорее вернемся в суд и доложим его превосходительству ответ сюцая Тана! Вероятно, судья лично посетит сюцая Тана и объяснит ему суть дела.

Молодой человек скрылся в комнате. Старый слуга проводил гостей до передних ворот.

Как только они оказались на улице, староста Хо Кай сказал старшине:

– Вы заметили этого молодого человека? Я увидел, что при одном упоминании имени его превосходительства он изменился в лице! Кроме того, стена его комнаты примыкает к стене дома Би. давайте-ка, бегите быстро в суд и все доложите судье, а я останусь здесь и попытаюсь выяснить имя этого молодого человека!

Старшине идея понравилась, и он со всех ног бросился обратно в город.

Выслушав доклад старшины, судья Ди удовлетворенно потер руки. Он давно подозревал, что в доме ученого творятся очень неблаговидные дела, и решил сразу же пойти туда сам, пока улей не растревожили.

Он уселся в свой паланкин и поспешил в деревню Хуанхуа вместе с четырьмя преданными заместителями. Они достигли деревни, когда уже опускалась ночь. Судья Ди остановился в той же гостинице, что и раньше.

Освежившись крепким чаем, он позвал к себе Ма Жуна и приказал:

– Идите вместе со старшиной в дом сюцая Тана и тайком заберитесь на крышу. Попытайтесь увидеть, что происходит в библиотеке, и особенно в комнате молодого человека, который живет через стенку от госпожи Чжоу. После вас туда же отправятся Чао Тай и Tao Гань, которые будут наблюдать за передними воротами обоих домов. Остальное старшина Хун расскажет вам по дороге.

Ма Жун вышел вслед за старшиной на темную улицу. Они шли по узким переулкам деревни, и старшина Хун говорил:

– А теперь слушайте указания его превосходительства. Прежде всего я должен подчеркнуть, что судья надеется сегодня ночью раскрыть, наконец, это дело. Роль, которая предназначена нам, не очень приятна, но наш судья считает, что это абсолютно необходимо для успеха его плана и…

– Хватит ходить вокруг да около! – прервал его Ма Жун. – Мы с вами преданные слуги его превосходительства. Стоит ему сказать слово, и мы подчиняемся. Разве мы не едим его рис вот уже больше шести лет?

– Идея нашего судьи заключается в том, что мы обязательно должны найти потайной ход между комнатой этого человека и спальней молодой вдовушки. Мы с Tao Ганем несколько дней наблюдали за обоими домами снаружи, но все оказалось бесполезным. Единственный способ выяснить, есть ли там скрытая дверь, заключается в том, что необходимо проникнуть в комнату молодого человека. Не важно, что вас могут обнаружить. Судья принял меры и на этот случаи. Вероятно, вам некоторое время придется играть роль пойманных воришек, правда, судья думает, что вам это не понравится.

Однако Ма Жун не огорчился, он решил, что его ждут интересные приключения; в приподнятом настроении он тотчас же хотел броситься в дом сюцая Тана.

Но старшина остановил его, заметив, что еще слишком рано. На улицах было полно народа. Поэтому всей гурьбой они отправились к старосте Хо Каю и немного поболтали. Когда прозвучал сигнал второго ночного обхода, они двинулись к дому сюцая Тана. Подойдя к нему, МаЖун попросил старшину покараулить за углом, а сам, сняв свою куртку и длинный халат, в одном нижнем белье подпрыгнул и ухватился за карниз крыши. Забравшись наверх, он, как змея, прополз на животе вдоль стены к тому месту, где начиналась крыша библиотеки сюцая. МаЖун медленно подобрался к краю крыши и, ухватившись за резной карниз, опустил голову, чтобы заглянуть в окно.

Он увидел просторную комнату, хорошо освещенную множеством свечей. Три стены были заставлены полками с книгами. За высоким пюпитром старый господин вслух читал книгу. Пятеро молодых людей сидели полукругом и внимательно слушали: очевидно, это были ученики сюцая. Ма Жуну эта сцена показалась приличной и достойной.

Он поднялся выше и пополз дальше вдоль стены, пока не добрался до зданий в задней части двора. Вскоре он оказался у стены, отделяющей комнату молодого человека от спальни госпожи Чжоу. Оглядевшись, он с огромным удивлением заметил на крыше чью-то темную фигуру. Тут внезапно раздался тихий свист. Идо него дошло, что это не кто иной, как старшина, который уже успел сюда забраться.

Ма Жун дал ему знак оставаться на месте. Затем он подобрался поближе к комнате молодого человека. Спустившись по покатой крыше, он снова свесил голову, чтобы заглянуть в узкое окошко. Он увидел чистую, просто, но изящно обставленную комнату, освещенную одной свечой. У западной стены стояла широкая постель. Перед окном были квадратный резной стол из черного дерева и два стула. Молодой человек сидел за столом, а рядом горела свеча. Насколько мог судить Ма Жун, это был тот самый красивый юноша, которого старшина Хун увидел, когда они со старостой впервые пришли к сюцаю. Перед ним лежала раскрытая книга, но онне читал. Глядя перед собой, он, очевидно, о чем-то сосредоточенно думал. Через некоторое время он встал и, выглянув в дверь, внимательно прислушался к тому, что происходит в библиотеке. Потом закрыл дверь, снова сел и повернулся к постели. Он долго смотрел на нее, словно никогда не видел раньше, и что-то бормотал себе под нос.

Ма Жун увидел, как открылась дверь библиотеки и из нее вышел один из студентов. Он направился прямо к комнате, за которой наблюдал Ма Жун. Студент постучал в дверь и позвал:

– Господин Ну, вас зовет хозяин!

Услышав это имя, Ма Жун обрадовался. «Значит, это действительно наш человек» – подумал он. В приподнятом настроении он покинул свой наблюдательный пункт и пополз по крыше, не сводя глаз с двери комнаты господина Пу. Он увидел, как Пу вышел из спальни и вместе со студентом прошел по двору к библиотеке.

Когда оба скрылись за дверью, Ма Жун спрыгнул со стены, использован бойцовский трюк под названием «бабочка, садящаяся на цветок». Он бесшумно приземлился и шмыгнул к окну средней комнаты. Заглянув в него, он увидел старого слугу. Тот, сидя за столом, спал, положив голову на сложенные руки. Ма Жун медленно открыл дверь и, на цыпочках пробравшись в комнату, задул стоящую на столе свечу.

Теперь ему нужно было попасть в спальню молодого Ду, и, оказавшись там, он осторожно закрыл за собой дверь. Бросив профессиональный взгляд на обстановку, он запомнил, где что стоит. Тогда он задул свечу, в кромешной тьме подошел к восточной стене и простукал ее около постели. Пустот в ней не было. Он простукал пол перед постелью, но также безрезультатно. Подняв лежанку, он решил, что близок к разгадке. Простукивая каменный пол, он внезапно обнаружил, что в одном месте звук несколько иной. Он быстро ощупал каменные плиты и заметил, что четыре из них чуть приподняты над другими. При простукивании они определенно издавали глухой звук.

«Это, – подумал Ма Жун, – должно быть, люк потайного подземного хода. Но как он открывается?»

Он снова очень осторожно ощупал кончиками пальцев приподнятый край, но не мог найти ни желоба, ни крюка. Вытянув обе руки, он ощупью двигался в темноте. Вдруг его правая рука наткнулась на кусок веревки, свисающей с постели. Решив, что эта веревка может быть связана с рычагом, открывающим люк, он потянул за нее. Эффект получился самым неожиданным: с громким треском рухнули две ножки постели!

Ма Жун быстро выполз из-под матраца. Притаившись перед дверью, он услышал, как из библиотеки с громкими криками «держи вора! держи вора!» выбегают студенты.

Двое парней побежали через двор к задним комнатам, но, заметив, что в среднем и левомом помещениях темно, остановились, испугавшись грабителей, поджидающих в темноте.

Молодой Ду, более возбужденный, чем остальные, был скорее рассержен, нежели испуган. Он бросился в среднюю комнату, разбудил старого слугу, зажег свечу и быстро вошел в свою спальню.

Тем временем Ма Жун, воспользовавшись всеобщей сумятицей, тихо выскользнул во двор, забрался на низкую крышу галереи и перелез на крышу дома госпожи Би. Люди во дворе увидели его фигуру на фоне неба, но никто не осмелился преследовать его. Ма Жун медленно, не таясь, переполз через ограждение на крыше дома госпожи Би. Но как только он оказался вне поля видимости, он на животе подобрался к крыше комнаты молодого Ну. Люди внизу решили, что он убежал по крыше дома госпожи Би, и никто не подозревал, что он лежит прямо над ними, плотно прижавшись к черепице и вслушиваясь в каждое слово.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации