Текст книги "Невинная обольстительница"
Автор книги: Сара Беннет
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
Вивианна улыбнулась младшей сестре:
– Именно поэтому ты и не можешь встретиться с ней. Потерпи немного.
– Мисс Вивианна, к вам сестры Битти! – заглянув в гостиную, с сияющими глазами объявила Лил.
– Спасибо, Лил. Я выйду и...
Но было уже поздно. Мисс Сьюзен и мисс Грета уже вошли в комнату и схватили ее за руки. Их лица светились счастьем, а в глазах стояли слезы радости. Они наперебой затараторили о чем-то, и Вивианне лишь каким-то чудом удалось понять смысл их слов.
– Мисс Гринтри! Лорд Монтгомери отдал нам Кендлвуд. Подарил нам его! Он сказал, что сделает там ремонт, пока мы будем находиться в Бетнал-Грин. А потом навсегда отпишет нам Кендлвуд.
Вивианна не могла вымолвить ни слова. Наконец она произнесла лишь короткое «Ох!», и по ее щеке скатилась слеза.
Оливер согласился отдать Кендлвуд? И сделал это ради детей?
Но в глубине души Вивианна знала: он сделал это не только и не столько ради детей.
Он сделал это ради нее.
И теперь настало время смело пойти к нему.
– Милорд, к вам мисс Гринтри.
Разумеется, у Ходжа, как всегда, на лице читалось неодобрение, но Оливера не так-то просто было обмануть. Он знал, что дворецкий каждый день выглядывал в окно – не идет ли к ним Вивианна. И вот она пришла. Наконец-то. Оливер нисколько не сердился на нее. Да и как сердиться, ведь она была занята все это время. Теперь она будет пользоваться огромным успехом. С ее радикальными взглядами и манерой говорить все, что думает, Вивианну в обществе сочтут интересной и неординарной особой. Конечно, о ее происхождении будут помнить всегда, и всегда найдутся недоброжелатели, которые будут не прочь лишний раз напомнить ей об этом, но гораздо большее число людей готовы пренебречь условностями и принять ее такой, какая она есть.
Да, она, несомненно, была очень занята, но, по правде говоря, он уже больше не мог ждать.
– Проводите ее ко мне, Ходж.
Интересно, подумал Оливер, как она будет сегодня выглядеть? Строго, в своем скромном йоркширском платье? Женственно, в наряде с лентами и бантами? Или по-королевски элегантно, как тогда в опере? Но Вивианна вновь удивила его. На ней было белое шелковое платье с темно-красными полосками; оно шуршало при каждом ее движении, сверкая и переливаясь в солнечных лучах, проникавших через окна. Каштановые волосы заплетены в косы и кольцами заколоты по бокам. И что самое удивительное, она держала в руках корзину с большим желтоглазым полосатым котом. Корзина на вид была довольно тяжелой.
– Лорд Монтгомери, – произнесла Вивианна и с облегчением опустила корзину на турецкий ковер.
– Мисс Гринтри, – ответил Оливер, подходя к ней ближе. – Вы не перестаете удивлять меня. – Он с опаской взглянул на кота: – А это еще кто?
– Это кот Фрейзера. Я навестила отца, прежде чем прийти к вам. Фрейзер попросил меня позаботиться о его коте. Он пытался убедить меня, что кот ему больше не нужен, но на самом деле он просто хочет перед смертью пристроить его в хорошие руки. Иначе он будет переживать – я имею в виду Фрейзера, а не кота.
Оливер призадумался.
– А как его зовут?
– Робби Бернс.
– Ну и имечко!
Раздался стук в дверь, и вошел Ходж. В руках у него было блюдечко с молоком.
– Мисс Гринтри попросила меня принести вот это, милорд.
– Для Робби Бернса?
– При чем здесь поэт, милорд?
– Да нет же, не для поэта – для кота, Ходж!
Ходж поставил блюдечко на ковер и вышел из комнаты. Кот, сидя в корзине, посмотрел на Оливера, а Оливер посмотрел на Робби Бернса.
– Я знаю, чего ты хочешь, – сказал он со вздохом. – Ты хочешь, чтобы я взял кота. Ведь так?
– Я не стала бы просить тебя об этом, но дома, в Йоркшире, у мамы есть Криспен, а он может быть очень ревнивым. Робби Бернс – хороший кот, вот увидишь, он не будет доставлять тебе неприятностей. Это кот, принадлежавший мужчине. Женщин он не любит.
– Ах, Вивианна, Вивианна, – пробормотал Оливер, – чего еще ты от меня потребуешь? Я сделал все для того, чтобы восстановить твою репутацию. Я отдал Кендлвуд твоим бедным сиротам, и вот теперь я должен взять на попечение кота твоего отца. Что же будет дальше?
– Я понятия не имела, что это ты помог восстановить мою репутацию, – тихо произнесла она. – Почему ты сам мне ничего об этом не сказал?
Оливер посмотрел на нее:
– Ты права, мне следовало это сделать, но, с другой стороны, ты сама об этом не спрашивала. Лично мне твоя репутация совершенно не важна, но я знал, какие неприятности это доставляет тебе и твоей семье. Кстати, принц Альберт сказал, что ты само очарование и из тебя выйдет милая и послушная женушка.
Вивианна смущенно захлопала ресницами:
– О!..
– Он не слишком хорошо тебя знает, если считает, что ты будешь послушной, верно?
Вивианна пропустила эту реплику мимо ушей.
– Так моя репутация действительно ничего для тебя не значила?
Оливер с улыбкой наклонился, чтобы открыть корзину. Кот выпрыгнул на ковер и тотчас принялся умываться, словно всю жизнь мечтал жить в доме на Беркли-сквер.
– Нисколько. Ты для меня гораздо важнее, чем поступки твоих родителей.
– О!
– Вивианна, прежде чем в моей жизни появилась ты, все мои мысли были посвящены брату и мщению за его гибель. Я даже не смел мечтать о будущем. Я не представлял, что будет после того, как Лоусон понесет наказание. Но вдруг в мою жизнь ворвалась ты и все изменила. Внезапно я понял, что у меня есть будущее, и я всем сердцем желал приблизить его, потому что в этом будущем было место для тебя.
Вивианна подошла поближе.
– Но теперь ты герой, – тихо произнесла она. – Газеты наперебой пишут о твоих кошмарных жилетах – теперь они последний крик моды. Женщины теряют голову, как только видят тебя на улице.
Оливер рассмеялся:
– Единственная женщина, которой позволительно при виде меня терять голову, предпочитает читать мне нотации.
– Оливер!..
– Надеюсь, теперь, став богатой наследницей, ты не собираешься покинуть меня, – продолжал он. – Ты по-прежнему нужна мне. Возможно, ты этого не понимаешь, но я всегда был притчей во языцех в семье Монтгомери. Ты должна спасти меня от моих грехов, Вивианна. Мне действительно требуется искупление, и даровать его можешь только ты одна.
У Вивианны перехватило дыхание.
– Я бы не стала называть тебя грешником, – ответила она. – Ты – воплощение всяческих добродетелей. Ты избавил нацию от коварных замыслов гнусного негодяя Лоусона, передал Кендлвуд сиротскому приюту, спас Робби Бернса от голодной смерти на улицах!
Оливер улыбнулся.
– И провел со мной незабываемую ночь любви, – нежно добавила она.
Оливер внимательно посмотрел на нее:
– Правда? Ты на самом деле будешь помнить о ней?
– О да. – Вивианна вздрогнула от нахлынувших на нее воспоминаний. – Каждый раз я просыпаюсь и вспоминаю ту ночь во всех подробностях. Мое тело до сих пор помнит твои прикосновения; мне так хочется, чтобы ты снова оказался рядом со мной. Я одна, Оливер, но я больше не хочу быть одной.
– Тогда выходи за меня замуж, и до конца наших дней каждая ночь будет ночью любви и страсти.
Вивианна улыбнулась:
– Пожалуй, да. Мне нравится тот, прежний, Оливер – повеса и распутник.
Сердце Оливера сжалось. Вот оно что! Она любила распутника; от этой правды ему никуда не деться. Но были же в нем и другие качества: надежды, мечты и стремления, которых Оливер-распутник даже представить себе не мог. Неужели она этого не видит?
– Я люблю распутника, – сказала Вивианна, глядя ему в глаза, – но все же тебя я люблю еще больше.
На лице Оливера появилась улыбка.
– Я хочу расцеловать каждую частичку твоего тела, – медленно произнес он.
Вивианна, смеясь, бросилась в его объятия.
– О, Оливер! – вздохнула она, ощущая его тепло, его силу, чувствуя себя защищенной в объятиях любимого мужчины.
Он взглянул на нее так, словно она была единственной женщиной на всем белом свете.
– Я не могу жить без тебя, разве ты этого не знаешь? Я не могу обходиться без твоих нравоучений, как другие мужчины – без крепких напитков.
– Ну, если ты не возражаешь против Афродиты!
– Хм-м! – произнес он с озорной улыбкой.
– Как ты смеешь так говорить?! – гневно воскликнула Вивианна.
Оливер дотронулся губами до ее губ.
– Что именно смею говорить? – прошептал он.
– Яблоко от яблони...
– Пообещай мне кое-что, Вивианна, – прошептал Оливер. – Что ты всегда будешь моей куртизанкой. Только моей.
– Обещаю, но с условием, что ты будешь только моим распутником.
Он усмехнулся, и они подтвердили свои обещания со всей страстью, на какую только были способны.
Эпилог
– Сегодня я получила письмо от мамы, – сообщила Вивианна, откладывая в сторону суповую ложку. К ней быстро подошел лакей, чтобы заменить тарелку, в то время как Ходж оставался в величественной позе, внимательно наблюдая за церемонией обеда.
– От леди Гринтри?
– Да, Оливер. Ты же знаешь, что она моя мать. Во избежание недоразумений Афродиту я буду по-прежнему называть просто «Афродита».
– Конечно, моя дорогая.
На стол подали новое блюдо.
– Она пишет, что Мариэтта очень хочет снова вернуться в Лондон. Мама считает, что ей следует немного повременить с этим. Ей, разумеется, известно об Афродите, но пока она не спешит встретиться с ней. А Франческа, как же Франческа встретит известие о том, что ее настоящая мать – знаменитая куртизанка?
– Действительно, как? – улыбнулся ей своей спокойной, чарующей улыбкой Оливер. Спрятавшийся под обеденным столом Робби Бернс время от времени терся о его ноги, не переставая мурлыкать. Он успел утащить за собой под стол кусок жареной дичи.
– Мне кажется, что Афродита и Добсон влюблены друг в друга гораздо серьезнее, чем мы предполагаем, и нарочно демонстрируют окружающим свою сдержанность и безразличие, – продолжила Вивианна. – Интересно, добавила ли она еще какие-нибудь записи в свой дневник?
У Оливера имелись свои соображения относительно Афродиты и Добсона. Конечно, с точки зрения представителя высшего света, иметь женой дочь куртизанки – отнюдь не идеальный образец брачного союза, однако его это не особенно беспокоило. Не беспокоило это и леди Марш, которая была более чем довольна тем, что Вивианна стала женой Оливера.
Ходж знаком велел лакею убрать со стола опустевшие тарелки. Вивианна перехватила его взгляд и грациозно поднялась из-за стола.
– Пойду отдам шеф-повару распоряжение относительно десерта, – пояснила она. – Сегодня, Оливер, для тебя приготовлено нечто особенное. Я скоро вернусь.
Лорд Монтгомери кивнул, поглаживая кота, продолжавшего сидеть под столом. Супружеская жизнь вполне устраивала Оливера. Он не сразу осознал, насколько спокойнее и размереннее стало его существование после женитьбы на Вивианне. Их отношения, разумеется, не всегда были безоблачными, однако любые разногласия представлялись ему совершенно ничтожными по сравнению с тем, что они оба приобрели, став мужем и женой. Он не раз ловил себя на мысли о том, насколько это приятно – просыпаться ночью и видеть рядом с собой Вивианну...
Открылась дверь, и в комнату вошел Ходж. Вслед за ним два лакея вкатили в столовую тележку, на которой стояло огромное блюдо, прикрытое таких же небывалых размеров серебристой крышкой. Следуя указаниям Ходжа, лакеи подкатили тележку ближе, сняли блюдо и поставили его на стол прямо перед Оливером. Тот выпрямился и вопрошающе посмотрел на Ходжа.
Лицо Ходжа оставалось непроницаемым.
– Согласно указаниям леди Монтгомери, десерт, милорд, – ответил он и, кивнув лакеям, вместе с ними снял крышку с блюда. После этого все трое поспешно покинули столовую, плотно закрыв за собой дверь.
Увиденное лишило Оливера дара речи. Прямо перед ним на блюде сидела принявшая изысканную позу коленопреклоненная Вивианна. Она была полностью обнажена, если не считать нанесенных на ее восхитительное тело украшений из крема. Ее соски прикрывали изящные розеточки. Удивительной красоты узоры украшали живот, сходясь в массивный бугорок в нижней его части. На боках расположились букеты цветов, а розовые щечки ягодиц были покрыты кремом, преобразившись в крупные вишни, обрамленные зелеными листиками.
Глаза Оливера и Вивианны встретились.
В ее взгляде читалось легкое смущение, как будто она была не вполне уверена в том, как Оливер отреагирует на этот сюрприз.
Оливер встал и, сбросив с себя сюртук и шейный платок, забрался с ногами на стул. Убедившись в том, что поступила правильно, Вивианна обольстительно улыбнулась мужу. Затем встряхнула головой, и в следующее мгновение волосы волной упали ей на плечи.
Оливер сорвал с себя рубашку. Подавшись вперед, он прильнул к ее губам. Ему казалось, что сейчас достаточно всего одного поцелуя, чтобы он взорвался от переполнявшего его желания. Ему хотелось сжать ее в объятиях, но он не стал делать этого, боясь разрушить столь хрупкую красоту, созданную усилиями умелых кулинаров. Оливер наклонился и слизнул кремовую розочку сначала с одной груди Вивианны, а затем с другой. Его руки властно легли на вишенки и окружающие их листья. Впрочем, легли ненадолго, потому что в следующую секунду он принялся лихорадочно расстегивать пуговицы своих панталон. После этого он снова потянулся к ее губам.
– Я надеюсь, что ты не станешь возражать, – произнесла Вивианна в перерыве между поцелуями. – Афродита однажды рассказала мне об обеде, который устраивала для особых гостей, и мне захотелось повторить эту оригинальную идею.
– Возражать? – удивился Оливер, снова простонав от восторга. Затем обнял ее, а Вивианна в ответ обхватила его бедрами. Столовое серебро и посуда полетели на пол. Вивианна неожиданно замерла, сжав руками его лицо, и заглянула ему в глаза с выражением любви и доверия.
– Оливер! – прошептала она и потерлась щекой о его щеку, перепачкав ее сладким кремом. – Пора попробовать десерт!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.