Текст книги "Древняя Греция. Рассказы о повседневной жизни"
Автор книги: Сборник
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
II. Саламин (480 г.)
Поражение при Марафоне поколебало славу непобедимости персидского войска, и порабощенные царем народы стали смелее мечтать об освобождении от персидского ига.
Из Египта и Вавилонии сатрапы доносили о глухом брожении, все больше и больше охватывавшем страну. В 486 году в Египте вспыхнуло открытое восстание; для усмирения пришлось посылать туда войска из Азии, и только через два года удалось вернуть к покорности старое царство фараонов. Громадной державе «царя царей» начинало грозить распадение, и было ясно, что только новые победы над греками, только покорение всей Эллады может восстановить в прежней силе пошатнувшееся могущество грозного повелителя. Новый поход на Грецию был необходим.
Марафонский воин (стела Аристиона).
510 г. до н.э.
На этот раз дело хотели повести так, чтобы уже никакие неожиданные неудачи не могли расстроить предприятия. Невиданной силы войско должно было двинуться на Грецию вокруг через Фракию; громадный флот должен был сопровождать его, плывя вдоль берега. Сложные и дорогие сооружения были предприняты, чтобы сделать поход легким и беспрепятственным.
Но Дарий умер в самом начале приготовлений. Начатое дело продолжил его молодой наследник Ксеркс.
В 492 году флот Мардония погиб, разбившись о скалы гористого Афонского мыса: теперь Ксеркс решил перерыть узкий перешеек близ берега каналом; по каналу должны были корабли миновать опасные утесы. Несметные толпы работников были привезены на кораблях к Афону. Под руководством искусных инженеров стали они копать канал; надсмотрщики с бичами подгоняли их и зорко смотрели, чтобы никто не сбежал потихоньку с тяжелой царской барщины. От тяжелой работы, от плохого питания и от сырости много рабочих болело, и из больных многие умирали. Но на место убылых и усталых пригоняли свежие партии, и работа шла без перерывов, быстро подвигаясь вперед. Через три года канал был готов.
К осени 481 года все приготовления подходили к концу, и царь решил с наступлением весны двинуться на греков. Еще осенью переехал он в Сарды и отправил послов ко всем грекам, кроме афинян и спартанцев, с требованием воды и земли в знак добровольного подчинения; тогда же приказал он по всему государству набирать воинов и приступить к наводке плавучих мостов на Геллеспонте, материалы для которых заранее были сложены громадными грудами на азиатском берегу пролива. В скором времени через пролив уже лежали, горбясь и изгибаясь от подпирающих снизу волн, два моста, построенные из плотов; один строили египетские, другой – финикийские инженеры. Но постройка оказалась непрочной: сильная буря разорвала и разметала оба моста.
Когда Ксерксу доложили об этом, он пришел в ярость и велел дать Геллеспонту в наказание триста ударов кнутом, а в открытое море опустить пару оков; палачи должны были наложить на волны пролива клеймо, которым клеймили преступников. Те же палачи, которые наказывали море, отрубили головы всем инженерам, строившим переправу, а на место разрушенных бурею мостов царь велел построить два новых. На этот раз мост навели на кораблях: 674 судна были поставлены на крепких якорях двумя рядами поперек пролива; от одного корабля к другому были перекинуты бревна, перевязанные толстыми канатами изо льна и папируса, сверху настлали доски и насыпали землю, а по краям устроили высокие стенки, чтобы лошади и вьючные животные не видели сверху моря и не пугались волн. Мост стоял прочно, и волны не делали ему вреда.
В ужас и трепет повергли греков грозные приготовления Ксеркса. Но и теперь пред лицом неминуемой и ужасной беды, разрозненные и постоянно враждующие греческие государства не сомкнулись для общей борьбы за свободу; наоборот, разобщение и вражда между ними усилились еще больше. Многие признали власть персов: одни – из страха, другие – в надежде захватить при поддержке царя власть над соседями. Некоторые города преданы были Ксерксу знатными гражданами, которых он поставил потом в этих городах тиранами.
Сами дельфийские жрецы Аполлона не решались призывать греков на борьбу против персов; городам, вопрошавшим бога, они давали малодушные советы не обращать внимания на людское мнение и суд и смириться пред могуществом рока. «Ненавистный соседям, любезный бессмертным богам, сиди, притаившись, копье удерживай дома, голову береги: голова спасет тело», – ответили они аргосцам, и те не примкнули к союзу государств, поднявшихся на неравную борьбу с надвигавшимся врагом.
Были, однако, города, которые не дали послам царя воды и земли; они заключили союз для борьбы с врагом, и на Истме, близ Коринфа, сошлись на совет их представители. Они постановили прекратить всякие счеты и вражду между союзниками, а изменивших общему делу греков поклялись наказать, города их разграбить и десятую долю добычи посвятить богам.
Во главе союзников стояли Афины и Спарта. Им царь и не предлагал мира, к ним и не заходили его послы.
Тяжелая и опасная борьба предстояла непокорным. И вот, желая узнать об ожидающей их судьбе и получить указания от бога, афиняне отправили в Дельфы послов вопросить Аполлона. Грозен был ответ лучезарного бога!
«Все погибнет; уцелеет только деревянная стена, и она сохранит тебя и детей твоих. Не жди же нападения конницы и многочисленной пехоты, но оберни тыл и отступай: будет время, и ты еще встанешь против врага».
Когда послы вернулись в Афины и объявили перед народом этот ответ бога, большинство решило, что под деревянной стеной, которая должна спасти государство, бог разумеет корабли; но некоторые старики, не сочувствовавшие тому, что афиняне заводили флот, думали, что Аполлон говорит о стенах акрополя, на месте которых в старину стоял деревянный тын и которые поэтому бог и назвал «деревянными». Но их не послушали в собрании и, согласно мнению большинства, решили снаряжать флот и готовиться встретить врага на море.
Греческий корабль IX—VIII вв. до н. э.
Создателем флота, на который афиняне еще до ответа оракула возлагали все надежды в борьбе с царем, был Фемистокл, сын Неокла, из рода Ликомидов. Уже давно, еще со времени разгрома малоазиатских греков, твердил он народу, что только сильный флот может сохранить свободу Греции: когда греки будут господами на Эгейском море, тогда не только станет невозможен какой бы то ни было поход персов на Элладу, но и малоазиатские собратья при поддержке из Европы легко вернут свою независимость. Он убеждал афинян строить корабли, но дело это было новое и сложное, а народ был уверен, что и без флота старинная стойкая фаланга вольных граждан будет всегда достаточной и надежной защитой свободы, и предложения Фемистокла не имели успеха. Только морские приготовления Ксеркса заставили афинян понять наконец справедливость планов Фемистокла, и в 482 году они постановили приступить к постройке флота.
Корабли у афинян были и раньше; но их было немного, и большею частью это были не триеры с тремя рядами весел, которые тогда уже употреблялись на войне, а старинные пентаконтеры[21]21
Пятидесятивесельные суда, много меньше триеры.
[Закрыть], на которых гребцы сидели в один ряд у каждого борта.
Теперь решено было довести число одних триер до 200. На покрытие расходов по их постройке Фемистокл предложил употребить арендные деньги с серебряных рудников Лавриона[22]22
Гора на юго-восточной оконечности Аттики.
[Закрыть]; эти рудники принадлежали государству, и до сих пор доходы с них делились между всеми гражданами.
Фемистокл предложил передать постройку судов самым богатым из граждан: они получали из казны сумму в 1 талант, т.е. около 1500 р. на каждый корабль, и должны были в течение года построить соответствующее число кораблей; конечно, при этом им приходилось к казенным деньгам приплачивать от себя. Оснастка и снаряжение кораблей производились также при содействии наиболее богатых граждан; они по очереди должны были на свой счет оснастить по одной триере каждый, набрать для нее экипаж и содержать в течение года; каждый из них был командиром своей триеры, триерархом, почему и самая обязанность снаряжения кораблей называлась триерархией. Это было «общественное служение», почетная обязанность, от которой нельзя было отказываться и которой гордились.
Пентаконтера
Постройка кораблей пошла очень успешно, и к весне 480 года в гавани Пирея стояли на якоре 180 триер, построенных из лучшего соснового дерева.
Это были длинные – около 50 аршин, узкие – не шире 6—61/2 аршина, и невысокие корабли. В воде триеры сидели неглубоко и могли подплывать на такие мелкие места, что к ним можно было подойти вброд; над водою они поднимались так невысоко, что, подойдя к ним вброд, можно было легко влезть по борту на самый корабль. При такой неглубокой посадке триеры не могли быть особенно устойчивы. При попутном ветре триера могла развивать большую скорость, до 15 и даже 18 верст в час (16—19 км в час). Она шла на парусах, но гораздо важнее для ее движения были весла. Весла на кораблях были очень длинные, верхние – длиннее, нижние – короче. Гребцы сидели в средней части корабля в три ряда друг над другом; их было по 150 на каждом корабле. Мерно в такт работали они веслами под команду своего начальника: он кричал им в такт «Опоп, о опоп! Рюппапай!» или отбивал ритм молоточком по звонкому деревянному барабанчику; иногда такт давал флейтист на флейте. На корме правил рулем кормчий. Рулевой был самым важным человеком в составе экипажа: одна его ошибка могла погубить весь корабль; его находчивость и ловкость могли спасти судно при самых трудных обстоятельствах.
Греческие корабли.
Роспись вазы. VI в. до н. э.
Триерарх, как командир, находился на корме возле рулевого; здесь для него иногда устраивали маленькую будку. На корме же ставили изображения богов, которые должны были охранять корабль в опасностях. На мостках впереди и у кормы помещались воины; их было немного: всего 14 гоплитов и 4 стрелка с луками и легкими щитами. Но боевое значение триеры было не в воинах: она сама вместе со всем своим экипажем представляла одно большое и грозное военное орудие. На носу триеры над самою водою далеко вперед торчал массивный, окованный сталью таран; пробить ловким ударом этого тарана бок вражеского корабля – вот была главная задача триеры в бою. Еще и другой маневр применяли искусно афиняне в морском сражении: разогнав триеру полным ходом и вдруг по команде убрав свои весла, они быстро пролетали вдоль борта неприятельского судна и килем своего корабля ломали у врага весла. Чтобы защитить собственные суда от такого нападения, афиняне с обоих боков на носу корабля укрепляли две массивные балки, торчащие в стороны: они должны были оттолкнуть неприятельский корабль, когда он налетал, чтобы переломать весла.
Для того чтобы выполнять такие маневры, всему экипажу триеры нужно было хорошо знать свое дело и приучиться внимательно слушать и быстро и точно исполнять команду начальника; а для этого необходимы были частые учения и постоянная служба. Моряков нельзя было, как гоплитов, распускать на мирное время по домам, чтобы собирать на корабли только перед самой войной. Для матроса служба должна была стать его постоянным делом, и, понятно, он должен был получать жалование, потому что не мог уже заниматься каким-либо хозяйственным промыслом, как мог это делать гоплит в свободное от походов время. Но морякам платили немного, всего драхму, а то и три обола[23]23
12 копеек.
[Закрыть] в день. Идти на такое маленькое жалование могла заставить людей только крайняя бедность, тем более что служба на кораблях была опасная и трудная. В матросы поступали граждане из класса фетов, бедные метеки; много среди них было и рабов, купленных триерархом на рынке или отданных внаем своими господами.
Так возник у афинян флот, на который они теперь по слову бога возлагали свои надежды. Совет на Истме решил бороться с персами на суше и на море. Во главе как сухопутных, так и морских сил были поставлены спартанские командиры. Но афиняне выставили в союзный флот наибольшее число кораблей, и потому в вопросах морской войны решающее значение имел голос их стратега; а стратегом у них в 480 году был Фемистокл.
Когда в середине мая 480 года Ксеркс приехал в Абидос, все его морские и сухопутные силы были уже в сборе. Царь захотел произвести им смотр. С высокого, нарочно насыпанного холма, на котором поставлен был роскошный мраморный трон, увидел он корабли, покрывшие весь Геллеспонт, и стройные колонны войск, занимавшие весь берег и все равнины вокруг, насколько хватало глаз. Последние сомнения, которые еще тревожили царя, исчезли, и он приказал готовиться к переходу в Европу.
Весь остаток дня и всю ночь в громадном лагере шли хлопоты. Под утро жрецы зажгли на мостах благовонные курения и миртовыми ветвями усыпали путь. Царь взошел на мостки и, когда, играя и отражаясь в тихой воде, поднялось солнце, он совершил из золотой чаши возлияние морю и молился солнцу, чтобы не случилось какого несчастия в походе. Потом, чтобы примириться с Геллеспонтом, который он оскорбил позорным наказанием, Ксеркс бросил в его волны чашу, золотой кувшин и меч и приказал начать переправу, а флоту велел плыть к Афону.
До ста тысяч воинов было в войске Ксеркса, да не меньше этого в обозе, и каких только племен, каких вооружений не было в этой толпе! Рядом со стройными иранцами, одетыми в простые и удобные кафтаны, виднелись закованные в медные доспехи мускулистые и суровые ассирийцы. Развевались перья на шлемах у греков и лидийцев. Высоко над остальной толпой подымались на своих верблюдах закутанные в бурнусы арабы. беспорядочной ватагой скакали на косматых лошаденках сигарты, иранские степняки, все вооружение которых состояло из ножа и аркана. Проходили странные, причудливо одетые отряды, собранные с далеких окраин царства Ксеркса: полунагие черные и курчавые эфиопы из Африки, азиатские халибы с длинными рогатинами и в шлемах, на которых торчали сделанные из меди бычачьи рога и уши, фракийцы в лисьих шапках и с обмотанными козьими шкурами ногами…
Несколько дней и ночей непрерывно шла переправа. Спеша и теснясь, одна за другою вливались пестрые, разноплеменные толпы вооруженных людей в узкие проходы моста и, подгоняемые ударами бичей, переходили на берег чуждой им земли, чтобы идти покорять своему господину далекую страну, которой они не знали и до которой им не было никакого дела. Сам царь перешел через Геллеспонт на второй день. На два стадия впереди его поезда дорога была очищена от народа, и никто не смел ступать на нее под страхом ужасного наказания.
Сражение греков с персами. Рисунок вазы. 340—320 гг. до н.э.
Впереди на прекрасных конях ехала тысяча отборных всадников; за ними шла тысяча воинов, копья которых опущены были к земле и рукоятки украшены золотыми гранатами; затем следовало десять священных лошадей в драгоценной сбруе, а за ними – священная колесница Великого бога, запряженная восьмеркою белых лошадей. Колесница была пустая; слуги вели лошадей под уздцы. За священной повозкой ехал сам Ксеркс на боевой колеснице, в драгоценной одежде и с царской короной на голове. За ним опять шла тысяча копьеносцев – из самых знатных, самых близких к царю персов; их копья были подняты вверх и украшены золотыми яблоками. Замыкала шествие вторая тысяча отборных всадников, а сзади на протяжении двух стадиев было опять пустое пространство, на которое никто не смел ступить.
Благодаря сложным приготовлениям поход Ксеркса шел очень удачно, и в половине сентября, овладев после побед при Фермопилах и Артемисии всей Средней Грециею, персы приближались к Аттике.
Составившие союз греки, видя, что они не могут задержать персов, решили оставить Аттику в жертву врагу и отступить к Истму, чтобы прикрыть доступ в Пелопоннес; их флот отошел к Саламину.
Жителям Аттики приходилось покидать родные места. Бросая свои поля, лавки, мастерские и захватывая все, что было поценнее и что можно было унести, богатые и бедные горожане и деревенские жители стали поспешно выбираться на чужбину. Скоро и в городе, и в Аттике все опустело. Ксеркс без труда занял Афины. Город был сожжен, храмы богов осквернены и разрушены.
Через несколько дней Ксеркс созвал на совет своих полководцев. Решено было дать морское сражение у Саламина, а затем уже сосредоточить все силы против пелопоннесского ополчения. В тот же вечер персидский флот получил приказ готовиться к битве, а сухопутное войско двинуто было от Афин к Истму.
В ту самую ночь, когда персы готовились уже к бою, и вожди стоявшей у Саламина греческой эскадры сошлись на совет. После долгих споров общее мнение начало склоняться к тому, чтобы отступить от Саламина к Истму. Тогда Фемистокл вышел незаметно из собрания и, проехав к себе на корабль, послал раба своего Сикинна в персидский стан и велел передать царю, что греки испуганы и замышляют бегство, что теперь персам самое удобное время напасть на них, потому что они враждуют между собою, и те из них, которые сочувствуют персам, станут сражаться против своих; что сам Фемистокл желает победы персам, а не эллинам и потому-то и посылает царю это известие тайно от остальных греков.
Царь поверил Сикинну и, не теряя времени, приказал кораблям своим выходить на назначенную позицию.
У Ксеркса было гораздо больше кораблей, чем у греков, и притом корабли эти были крупнее и лучше греческих; он надеялся теперь, окружив греческую эскадру, окончательно ее уничтожить.
Все передвижения свои персы выполнили так осторожно, что греки не заметили, как заняли они свои позиции; лишь поздно ночью узнали они, что окружены со всех сторон персами. Это известие положило конец колебаниям греческих вождей; они разошлись по своим кораблям и стали готовиться к битве.
Остров Саламина
Солнце поднялось уже довольно высоко над морем, когда на мачте корабля, на котором находился спартанский вождь Эврибиад, командовавший всею эскадрою, взвился красный флаг и прозвучала труба. Тотчас со всех кораблей раздалось громкое пение: готовясь к бою, греки пели священный пеан, и эхо скал откликалось и вторило им. Опять зазвучала труба, и корабли стройной вереницей тронулись из бухты.
Когда греки вышли из бухты в пролив, они увидели, что навстречу им полным ходом плывет, развернув весь свой широкий строй, персидская эскадра. Дрогнули греки, на минуту остановились и думали уже было грести назад к берегу. Но тут один афинский корабль ринулся вперед, медным носом поразил финикийский корабль, и греки ударили на персов. «Теперь бой за все, – кричали они, – за родину, за жен, детей, за храмы и гробницы предков».
Но персы стояли твердо и храбро сражались. На высотах Аттики они видели золотой шатер своего великого царя; они знали, что около него стоят писцы, которым он велит записывать имена всех отличившихся в бою, и знали, что этих счастливцев ждут великие награды.
Долго не было перевеса на чьей-либо стороне. Но персам повредило то самое, на что возлагали они свои надежды: присутствие царя, величина их флота, большие размеры кораблей их разноплеменной несплоченной эскадры. Когда, стремясь выдвинуться вперед, на глаза царя, корабли всех трех рядов сбились вместе, нарушив строй и плохо слушая команду, им стало тесно в узком проливе; они не могли уже больше при своих размерах успешно маневрировать и при поворотах разбивали друг друга. Наоборот, греки, привыкнув и в морском бою не хуже, чем на суше, согласовывать свои движения, в полном порядке удерживали строй, послушно и отчетливо выполняя команду, которая сигналами на мачте подавалась с адмиральского корабля.
Особенно горячо и искусно сражались афиняне: они отбрасывали персидские корабли к правому флангу, а там встречали их коринфяне и эгинцы и гнали обратно к афинянам. Персам приходилось плохо. Море покрылось обломками, трупами и тонущими людьми; их давили и топили корабли, оглушали удары весел, враги добивали с судов шестами и копьями.
Видя, как дрогнул и смешался, как гибнет его флот, Ксеркс с воплем вскочил со своего трона, разорвал на себе одежды и, не в силах сносить больше ужасного зрелища, уехал в Афины… Только ночь прекратила кровавую бойню.
Всю ночь греки вытаскивали обломки кораблей, чинили повреждения и готовились к новой битве на следующий день. Но утром они увидели, что персидский флот ушел по направлению к Азии. Греки пустились в погоню за персидским флотом, гнались за ним до острова Андроса, но не могли настичь и вернулись назад к Саламину. Подплывая, они увидели движение на высотах Аттики: персы подымались, чтобы отступать на север. Сам Ксеркс, как узнали они, уже был на пути в Азию. Победа была полная: враг отступал и на суше и на море.
Жертвоприношение по случаю победы.
Рисунок на вазе. 450—430 гг. до н.э.
Позднею осенью, после расправы с некоторыми городами из не примкнувших к борьбе, греки опять собрались у Саламина и стали делить добычу. Первая доля была отдана богам: из того золота и драгоценностей, которые были уделены им, в Дельфах была сделана статуя Аполлона, держащая в руке корабельный нос. От Саламина греки поплыли к Истму; здесь на совете вождей у алтаря Посейдона должны были присуждаться награды. Награду за храбрость получили эгинцы. Но когда стали присуждать награды командирам, то каждый вождь подавал голос за себя, поэтому все они получили по одному голосу, и присуждение наград не состоялось. Но все в Греции называли главным виновником победы Фемистокла, вождя афинской демократии.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?