Электронная библиотека » Себастьян де Кастелл » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Путь аргоси"


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 03:42


Автор книги: Себастьян де Кастелл


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 10. Пальто

Чистота – это роскошь, которую не трудно приобрести богатым, но недоступная для бедных. Если вы живёте в красивом доме с мраморной ванной, которая наполняется по акведукам, соединённым с вашими личными цистернами во дворе, пресная вода предоставляется бесплатно. А вот на улицах чистой воды нет нигде.

Бедняки пьют гадкую бурду под названием «лёгкое пиво». Оно дешёвое, редко вызывает рвоту и позволяет немного захмелеть на весь день. Ремесленники и торговцы тратят несколько медных денег на еженедельные походы в общественные бани. Остальным из нас надлежит привыкнуть к вони.

Но я родилась не для такой жизни. Медеки, даже бродя по континенту, находят ручьи в лесах или оазисы в пустынях, чтобы помыться и выстирать одежду. В Домизе-Паго лучшее, на что я могла надеяться, – тёплая дождливая ночь. Пока остальные прятались под крышами, я искала укромное место в каком-нибудь общественном парке, где можно было раздеться и позволить дождевым струям освежить тело. Опасное занятие, если ты мал и беззащитен. И даже когда мне удавалось урвать несколько минут уединения, потом всё равно приходилось надевать свои грязные лохмотья. Вскоре я смердела так же отвратительно, как прежде. Просто была ещё и мокрой.

Но магическое вторжение Сокола в мои мысли зажгло во мне огонь. Я устала жить как неприкаянный призрак. Устала смотреть на жуткое, тощее, бесполое существо, чьё отражение видела в мутных городских лужах. Я хотела снова стать чистой. Хотела прилично выглядеть. Посему моё первое ограбление в быстрой карьере профессионального вора требовало отправиться в те места, где шили одежду.

Одни только эти планы – не говоря уж о том, чтобы претворить их в жизнь, – требовали много усилий. Большую часть времени я проводила на ногах, чтобы добыть еду и выжить, а остальное – в поисках подходящего места для ночлега. Прятаться в закоулках района портных целыми днями было рискованно. И улыбнётся ли мне удача, нет ли – вечером всё равно захочется есть… Однако дело того стоило.

Сперва я решила красть из магазинов попроще, рассудив, что дешёвые грубые штаны, рубашки и нижнее бельё будут охраняться не так тщательно, как роскошные наряды. Но не прошло и часа с начала миссии, как я узнала, что всё наоборот: продавцы недорогой одежды очень бдительны. Они знали, что их могут ограбить. Зачастую те, кто работал в задней части магазина, следили за потенциальными ворами, пытающимися проникнуть в переулок.

А как насчёт модных магазинов? Тех, где продаются шарфы из берабесского шёлка, гитабрийские вышитые хлопковые туники и бриджи из забанской кожи?

Тут внимание было полностью сосредоточено на богатых клиентах. В конце концов, что будет делать мелкий воришка с элегантным платьем сапфирового цвета или богато расшитым бордовым пальто? Час сумерек в торговом квартале самого фешенебельного района Домизы-Паго был известен как invatio. В это время магазины закрывались для всех, кроме особых гостей – в основном знати. В самых престижных заведениях они могли рассиживаться, потягивая дорогие вина и наслаждаясь заморскими деликатесами, пока владелец лично демонстрировал свои лучшие товары.

К несчастью для многих торговцев, в этот час дворяне Домизы-Паго устремлялись в те магазины, где можно было найти последние новинки моды, оставляя все прочие пустовать. Положительным моментом – по крайней мере для моего плана – было то, что эти дорогие, но менее популярные заведения тоже закрывались, дабы сохранить иллюзию элитарности.

Когда солнце начинало клониться к закату, многие владельцы магазинов запирали парадную дверь лишь затем, чтобы выскользнуть через чёрный ход и отправиться в ближайший кабак топить своё горе в вине.

Итак, я выбрала очень хорошо оборудованную мастерскую по изготовлению пальто под названием «Тунико Сплендира».

Перспектива получить пальто – пальто из настоящей овечьей шерсти – заставляла меня дрожать от волнения. Более того: в задней части здания «Тунико Сплендира» находилось маленькое подвальное окошко высотой не более двух ладоней. Оно оставалось открытым, чтобы рабочая комната под магазином проветривалась в вечерний зной. Окно было слишком узким для воров… при условии, что вор – не тонкокостный тринадцатилетний подросток, который больше года питался кое-как.

Зацепив рёбрами оконную раму, я скользнула внутрь, затем съехала по стене и неловко приземлилась на лодыжку. Пришлось зажать рот ладонью, чтобы удержаться от крика. А потом, когда глаза привыкли к темноте в подвале «Тунико Сплендира», я начисто позабыла о боли. Ателье было намного больше, чем казалось снаружи, и уставлено верстаками и полками с рулонами всевозможных тканей. План мой состоял в том, чтобы пробраться наверх, схватить первое, что попадётся под руку, и выскользнуть обратно. Но помимо воли я задержалась и поводила пальцами по рулонам шёлка, льна и шерсти. Текстуры тканей напоминали вкус разных, но равно восхитительных сыров. Прикасаться к чему-то столь роскошному – это было… ну… даже не знаю, как объяснить.

Думаю, сейчас я была похожа на тех людей, которые выходили из задымлённых притонов, потратив недельную зарплату на трубку с особой смесью трав, приносивших, как говорили, невиданную радость и удовольствие. Но я сомневалась, что это могло сравниться с моим. Я чувствовала себя сильной. Особенной. Раньше я крала только всякие мелочи вроде червивых яблок или заплесневелого хлеба. Брала вещи первой необходимости, в которых ни один медек не отказал бы даже врагу. Прогулка по этой подвальной мастерской заставила меня почувствовать себя завоевателем, осматривающим свои новые владения.

«Сперва пальто», – напомнила я себе. Надо было смыться до того, как закончится час инватио и вернётся продавец.

Я крадучись поднялась по лестнице в торговый зал наверху. Даже при тусклом свете, который пробивался сквозь полузакрытые окошки под потолком, мне приходилось щуриться и моргать, потому что полированные дубовые полы и блестящие медные светильники сияли как звёзды. Я двигалась осторожными шагами охотника, ища добычу среди вешалок с пальто всевозможных фасонов. Мало-помалу я начала отчаиваться: тут было слишком много вариантов. Как из всего этого выбрать?!

Вот оно! В задней части зала стоял манекен, изображающий мальчика. Он целился из арбалета в резную деревянную утку, подвешенную к потолку на четырёх верёвках, что создавало иллюзию полёта. Манекен был одет в длинное кожаное охотничье пальто, предназначенное для сына какого-нибудь лорда, который, вероятно, не сумел бы даже прицелиться из этого арбалета, не говоря уж о том, чтобы убить дичь одним выстрелом. Но мне было плевать, поскольку его пальто оказалось идеалом совершенства. Оно было гладким, коричневого цвета – настолько тёмного, что казалось почти чёрным. Иными словами, его трудно будет разглядеть в ночном мраке. Кожа была стильно состарена, создавая иллюзию, что пальто уже поношено. Добавить немного грязи и сажи – и оно даже не привлечёт внимания констеблей.

Я плавно скользнула по полу к манекену, как будто мы с деревянным мальчиком собирались танцевать.

Семь пуговиц были вырезаны вручную из тёмно-красного дерева с бордовым отливом, что придавало им оттенок вина. Они расстегнулись от единственного моего прикосновения. Я взяла один из рукавов и поцеловала манжету, вдыхая пьянящий аромат кожи и дорогих масел. Когда я накинула пальто на плечи, меня обняла шёлковая подкладка, которая – я знала – согреет меня зимой и подарит прохладу летом. Я влюбилась.

Говорят, любовь способна сделать глупцом любого мудреца. Чего же тогда ожидать от маленькой простофили, которая лишь воображает себя настоящей воровкой?..

И тут я услышала скрип. А следом за ним грохот. Скрип издавали замки входной двери, грохот – хозяин магазина, который вернулся слишком рано. Бежать некуда. Лестница, ведущая в подвал, слишком близко к двери, а я в задней части торгового зала.

Я метнулась за одну из вешалок с пушистыми мехами. Дверь распахнулась. Вошёл хозяин, неловко двигаясь и чуть ли не приседая перед своими гостями.

– Достойные господа, какая честь! Огромная честь! Рад вам услужить…

Один из двоих мужчин прервал его, издав такой звук, будто сплюнул, а потом сказал на языке, который вряд ли понимал дароменец:

– Как же они блеют, эти варварские овцы!

Я напряглась всем телом. Сердце застыло, и с губ сорвался тихий стон. Я не знала этих двух людей, явившихся вместе с хозяином, зато отлично понимала язык, на котором они говорили. Любой медек перехватывал пару слов здесь и пару там, когда они являлись убивать нас.

Второй джен-теп повернулся в мою сторону, и хотя я пряталась за мехами, сердце кричало, что он видит меня.

Маг улыбнулся.

Глава 11. Встреча

– Какая у вас там забавная витрина, – сказал один из джен-теп – тот, что был повыше. – Располагает ли вашу дароменскую клиентуру к покупке одежды вид голого мальчика, стреляющего в уток?

Он смотрит на манекен, а не на меня!

Хозяин магазина повернул голову и прищурился.

– Э-э… мой помощник должен был переодеть манекен на этой неделе, милорды. В нашем городе мода очень быстро меняется, понимаете ли. Видимо, он ушёл, не доделав работу. Я исколочу мерзавца до полусмерти, не сомневайтесь.

Перейдя на язык джен-теп, маг сказал своему спутнику:

– Один баран отдаёт другому барану приказ и удивляется, почему он не выполнен должным образом.

Хозяин, опасаясь, что неуместная нагота манекена может оскорбить гостей, зашагал через торговый зал, устремившись к деревянному мальчику. Как только он подойдёт – увидит меня за вешалкой с мехами! Я запаниковала. Если сперва мои конечности застыли от ужаса, то теперь они превращались в желе. Он меня найдёт! И конечно же…

– Мы спешим, – сказал второй маг, пониже ростом, заставив дароменца вернуться назад. – Либо покажите нам товары, либо мы поищем их в другом месте. И тогда вы окажетесь беднее, чем были, во многих отношениях. Это я вам обещаю.

Владелец магазина поспешил подчиниться, и на меня снизошло облегчение. Однако, сделав только шаг, хозяин остановился и принюхался. Я снова прокляла себя за то, что была такой грязной. Дыхание участилось. Я слышала, как воздух со свистом проносится между губами – так хрипит умирающее животное в конце своего последнего отчаянного бега.

Я зажала рот.

«Тихо! – приказала я дрожащему телу. Не двигайся. Не шевелись. Не дыши».

Разумные слова, но страх, как и любовь, делает глупцом даже мудреца. Я почувствовала резкую вонь. Не обычный запах беспризорников, который они носят с собой повсюду, но тем не менее знакомый. Одной ноге стало горячо, а потом я, заодно с хозяином магазина и его гостями, обнаружила, что на пол полилась струйка, образуя подо мной жёлтую лужу. Запах достиг ноздрей двух джен-теп, ожидавших в передней части магазина.

– Что это за мерзость? – спросил высокий маг. У него было узкое ястребиное лицо.

С рёвом владелец магазина отшвырнул вешалку с мехами, за которой я пряталась. Он схватил меня за лацканы моего любимого украденного пальто и свалил с ног, швырнув на пол. Я приземлилась на вывихнутую лодыжку и вскрикнула.

Два мага поначалу наблюдали с удовольствием. Я стояла перед ними на коленях, словно моля о милосердии. Однако, когда я подняла взгляд, их глаза расширились, как будто они увидели кровь медеков, текущую по моим венам. Как будто металлические символы, вытатуированные на моей шее и ненадёжно скрытые воротником пальто, взывали к ним, предупреждая, что здесь самый гнусный их враг.

Хозяин магазина подошёл сзади. На этот раз он схватил меня за волосы и вздёрнул на ноги. Второй рукой мужчина стиснул мой подбородок, сжав его с такой силой, что показалось: он вот-вот сломает мне шею.

Но я смотрела на двоих джен-теп, гадая, каким заклинанием они прикончат меня. Будет ли это магия огня или железа, дыхания или крови, шёлка или песка. А затем, в этот краткий миг между унижением и смертью, произошло чудо. Джен-теп посмотрели прямо на меня – сквозь меня – и засмеялись.

Медеки ничем не отличаются от других людей, живущих на этом континенте. Некоторые из нас тёмные, некоторые – светлокожие. Думаю, в основном мы слегка смугловатые. Однако волосы у нас чаще светлых оттенков, и я ещё не встречала никого с такими же рыжими кудрями, как у меня и других членов моего клана. Но теперь мои волосы были сальными, спутанными и более всего походили на пропитанную жиром и грязью швабру. Тем не менее эти двое мужчин в прекрасных шёлковых одеждах были магами джен-теп, а я – их давним врагом. Как же вышло, что они меня не узнали?

– До чего мерзкое существо! – сказал низкорослый маг с круглым лицом. Он отвёл от меня взгляд и посмотрел на торговца. – Это твоя дочь, да?

Его спутник снова рассмеялся.

Хозяин швырнул меня на пол. Приподняв голову, я увидела, что он схватил металлическую вешалку для одежды. Когда он занёс её над головой, моё вероломное тело наконец-то пришло мне на помощь. Не обращая внимания на боль в лодыжке, я вскочила и промчалась мимо двух джен-теп, на мгновение ощутив прикосновение мантии высокого мага к моему лицу. Он отшатнулся, и через несколько секунд я уже неслась вниз по лестнице. Грохот тяжёлых шагов торговца преследовал меня через весь подвал, пока я не бросилась на стену и не ухватилась за выступ под окном. С силой, порождённой отчаянием, я вытащила себя в переулок, ни разу не попав под удар металлической вешалки.

Задыхаясь, словно собака, я сделала несколько шагов заплетающимися ногами, а потом они отказали. Побег съел мои последние силы.

Сидя в сгущающихся тенях, я прислушивалась. Я ждала, когда откроется задняя дверь ателье, но в переулке стояла тишина. Мой преследователь решил, что возможность всучить покупку двум богатым магам джен-теп выглядит более привлекательной, чем погоня за худосочной девахой в украденном пальто. Я замёрзла, вымоталась и воняла хуже, чем когда-либо. И всё же почувствовала, как губы растягиваются и прохладный ночной ветерок холодит зубы. Я ухмылялась – как идиотка.

Эти двое джен-теп смотрели на меня в упор, но не увидели демонопоклонника-медека. Они даже врага не увидели. Только маленькую замурзанную девчонку – вонючую дочку торговца. Несмотря на нашу многовековую вражду, несмотря на эти проклятые символы на моей шее, я была для них пустым местом.

Внезапно меня переполнил восторг. Я стояла лицом к лицу с существами из своих кошмаров – и ушла невредимой!

«И даже лучше того», – подумала я, погладив кожаный лацкан нового пальто.

Не обращая внимания на боль в лодыжке, я гордо вышагивала по переулку. Насвистывала про себя и глядела на свои счастливые звёзды, подмигивающие с небес. Первое ограбление – и сразу такой успех! Почти двадцать секунд я считала себя лучшим вором во всей Домизе-Паго.

А потом мне на голову накинули мешок, и звёзды исчезли во тьме. Петля, которая, по всей видимости, была прикреплена к мешку, затянулась на моей шее, и я начала задыхаться.

Глава 12. Суд милосердия

Есть одна вещь, о которой вы узнаёте почти сразу же, прибыв в Дароменскую империю: здешние люди действительно гордятся своей судебной системой. У них есть целые книги (не то чтобы я их читала – как и большинство дароменцев), в которых разъясняется, почему механизмы осуществления правосудия так же важны, как и сами законы. В конце концов какой смысл разрешать эту малопонятную «защиту в суде», если у многих обвиняемых нет денег на адвокатов и образование, чтобы хотя бы прочитать юридические книги самостоятельно? Как может правовая система называть себя справедливой, если надлежащая защита доступна только богатым?

Вероятно, вы скажете, что проблему можно решить, если империя предложит всем своим гражданам бесплатное юридическое представительство. Однако это не соответствует дароменскому духу Nimen optimi altudas – «Пусть возвысится лучшее», что является другим способом сказать: «Богатые богаты, потому что они лучше вас».

Таким образом, уникальность Дарома состоит в том, что у них есть не один, не два, а целых три совершенно разных набора судов. Один для дворян, которых представляют высокооплачиваемые адвокаты. Второй – для среднего класса, чьи обычно неискусные аргументы интерпретируются судебным переводчиком. Для бедных же, у которых нет ни денег на адвокатов, ни образования, чтобы разобраться в хитросплетениях правовой системы, существуют curitas clementia – суды милосердия. «Кающийся будет умолять, пока оглашается обвинение».

Через чёрную дерюжную ткань мешка голос магистрата казался очень молодым. Или, может, он был просто слишком увлечён.

Обвиняемый, представший перед судом милосердия, не является подзащитным. В конце концов неужели нищий заявит, будто констебль лжёт, если тот уверяет, что поймал его на краже чужого имущества? Скажем, новенького охотничьего пальто? Кроме того, если б всякому вору в городе размером с Домизу-Паго было разрешено доказывать свою невиновность, система судов милосердия рухнула бы в один день. Поэтому, когда преступника приводят к магистрату, он считается «кающимся». Разумеется, не для того, чтобы его простили. Он униженно стоит на коленях и протягивает руки к судьям, умоляя о милосердии. В большинстве случаев это позволяет магистрату пропустить всё разбирательство и сразу перейти к вынесению приговора.

Я раньше не сталкивалась с судами милосердия; до сих пор мне удавалось держаться от них подальше. Но, живя на улицах, вы кое-что узнаёте тут и там, и я никогда не слышала, чтобы кого-нибудь приводили к магистрату с мешком на голове.

– Кающаяся будет умолять о…

– Я требую права отстаивать свою позицию, – сказала я, прерывая его.

И тут же рефлекторно съёжилась, ожидая, что кто-нибудь ударит меня по голове. Оказалось: мои инстинкты, в общем-то, не врали.

– Прокурор, запрещено избивать кающуюся, пока магистрат не примет решение относительно данного возражения!

– Прошу прощения, – отозвался грубоватый ворчливый голос.

Послышались смешки и улюлюканье, а также – несколько крепких словечек сомнительной юридической ценности.

– Итак, – продолжал магистрат высоким голосом, – в чём состоит мольба, которую кающаяся так смело высказала перед этим благочервивым судом?

– Думаю, вы имели в виду «благочестивым», – заметила я.

– Прокурор, приструните кающуюся!

Моя воинственность вызвала новые смешки в рядах публики. И я опять получила по голове. К счастью, на этот раз не так сильно.

Зал суда, видимо, не слишком хорошо освещался. Хотя мешковина была неплотной, я видела вокруг себя лишь нечёткие тени.

– Суд ожидает мольбы кающейся, – сказал магистрат, но в его голосе было больше азарта, чем нетерпения.

– Во-первых, снимите с меня этот проклятый мешок. Он…

На сей раз от удара я пошатнулась. Кто-то поймал меня, прежде чем я упала, а потом швырнул на колени.

Теперь перед глазами плыли только желтоватые пятна.

– Чрезмерная жестокость! – заявил магистрат.

– Она это заслужила, – возразил прокурор.

– Возражение поддержано.

Из зрительного зала раздался смех, и что-то мокрое забрызгало мне пальто со спины.

«Ну ясно, – подумала я. – В этом суде нет ничего милосердного. И ничего особенно судебного».

Когда я жила у двух рыцарей, они настояли, чтобы я изучила основы дароменской юридической системы.

– Каждый гражданин должен иметь понятие о законах страны, в которой он живёт, – проповедовал лорд Джервас.

Я как раз вернулась из школы, только что изучив, какие цвета приличная дама должна носить в различных официальных случаях.

– Даже если эти законы никчёмны и глупы? – поинтересовалась леди Розарита.

– Особенно тогда, – ответил Джервас.

Итак, пусть я и не была экспертом, но всё же кое-что знала о дароменском правосудии. И это, как я понимала, делало меня гением правоведения в зале, наполненном идиотами. Вытянув руки и подняв ладони кверху, я громко заявила:

– Я умоляю о tuta a lebat!

Последовала короткая пауза, а потом охи и ахи разнеслись по залу суда – вернее, по какому-то сырому подвалу, в котором мы находились.

– Кающаяся подала прошение об утке и лебеде! – провозгласил магистрат, издав звук, как будто бил жестяной чашкой по… ну, по другой жестяной чашке.

– Утка и лебедь! – воскликнула публика.

– Что такое «тута а лебат»? – спросил грубоватый прокурор, на удивление правильно произнеся слова. Затем он снова ударил меня по голове. – Ты это только что выдумала, верно?

Однако магистрат – возможно, его убедил нарастающий хор голосов: «Утка и лебедь! Дайте нам утку и лебедя!» – вынес решение в мою пользу.

– Кающаяся предложила свою линию защиты! Имейте в виду, – сказал он, снова лязгнув жестяными чашками, – что этот суд хорошо знаком… фактически мы все тут эксперты по любым уткам и лебедям. И мгновенно поймём, если кающаяся что-нибудь выдумает.

– В высшей степени разумно, ваша судейшество, – сказала я и неловко поднялась на ноги. – Я не сомневаюсь что суд хорошо осведомлён о защите тута… утки и лебедя. Она требует, чтобы подсудимый был избавлен от мешков на голове, повязок на глазах и разнообразных телесных повреждений.

Шум нарастал, превратившись в своего рода какофонию. Тем временем магистрат пытался выяснить, лгу я или нет. Дело в том, что действительно существует судебный принцип под названием tuta a lebat. Просто его нет в дароменских законах. Он возник в стране, откуда были родом два рыцаря. Когда лорд Джервас впервые разъяснил мне его, я сказала, что это звучит как довольно упрощённый – если не сказать тупой – способ урегулирования юридических споров. Джервас настаивал, что на самом деле всё гораздо сложнее, чем кажется. И что маленьким девочкам, которые даже не могут как следует заправить постель, не следует презирать тысячелетние правовые традиции великой страны.

– Поторопитесь! – крикнул кто-то в галерее. К оратору тут же присоединились другие голоса.

Наконец магистрат вынес решение относительно моей просьбы – без сомнения понимая, что толпа жаждет продолжения веселья.

– Возражение поддержано, – объявил он. – Прокурор, снимите с кающейся мешок.

– Ладно, – проворчал прокурор.

Чтобы снять мешковину с чьей-либо головы, как правило, не требуется удушения, а также ударов локтем и кулаком. Однако прокурор сделал и то, и другое, и третье.

– Ты пожалеешь об этом, – предупредил он, наконец-то стянув с меня мешок.

Откинув волосы с лица, я в полной мире оценила величие зала суда. Как я и предполагала, это был какой-то подвал. На грязном каменном полу кое-где валялись обломки серых плиток. Стены были сложены из таких же блоков, скреплённых крошащимся раствором. Потолок вздымался футах в сорока над головой и оказался неровным и шершавым, как свод пещеры.

– Где мы? – спросила я.

– В том месте, откуда крысы вроде тебя никогда не выходят, – сообщил мне прокурор.

– Итак?.. – спросил магистрат, снова издав лязг. Он и в самом деле держал в руках две помятые жестяные чашки.

Он был, вероятно, моего возраста, но тонкие руки и гладкие мальчишеские щёки заставляли его казаться ещё младше. Магистрат восседал на каменной полке, высеченной в скале. С края полки торчали обрубки его ампутированных ног. Десятка три зрителей сидели на разномастных деревянных стульях или разломанных каменных плитах. Я видела вокруг худые лица с дикими ухмылками на губах. В основном тут были подростки на пару лет старше меня. Я заметила несколько человек чуть за двадцать, но вместе с тем – двух или трёх детей не старше семи. Разный рост и телосложение, разный цвет кожи и волос… но всех в этом подвале объединяло одно: они, несомненно, были ворами. Как я и подозревала, меня схватили вовсе не констебли, а банда, на чьей территории я украла пальто.

– Кающаяся, озвучь свою линию защиты, – приказал мальчик-магистрат, – или суд вынесет приговор!

Я перевела взгляд с него на крепко сбитого прокурора с квадратной челюстью. Ему было лет шестнадцать. Потом я оглядела остальные лица. В считаные секунды у меня созрел план.

Формально моё обучение закончилось в ту ночь, когда Мет-астис убил сэра Джерваса и сэра Розариту, но за год, проведённый на улице, я наловчилась читать по лицам, позам и одежде так же, как читала книги.

Одна ухмылка может означать радость, другая – опьянение, третья – безумие. Прекрасную новую шляпу иногда носит не преуспевающий человек, а тот торговец, чей бизнес терпит неудачу и кому нельзя отставать от конкурентов. Богатая женщина может одеться в простое платье, чтобы не приставали нищие вроде меня, когда она прохаживается по рынку. Я выучила целый язык улыбок и хмурых взглядов; некоторые из них были настоящими, а некоторые – масками, надетыми, чтобы скрыть под ними извращённые желания.

Бедность – настоящая бедность – подразумевает, что помимо всех страданий и печалей вы чаще всего живёте скучно. Именно это я видела сейчас за всеми усмешками и ухмылками, угрозами и мрачными взглядами, адресованными мне.

Даже страдание становится утомительным, если вы живёте с ним день за днём. Сейчас задача состояла в том, чтобы развлечь эту стаю диких собак, не дав им разорвать меня на части.

– Понадобятся две палки, – сказала я «магистрату». – Примерно по два с половиной фута в длину.

– Зачем тебе эти палки? – спросил он. И тут же смутился, поняв, что показал себя невеждой в плане знания юридических тонкостей, касающихся уток и лебедей.

Я кивнула на крупного парня, явно разочарованного тем, что роль прокурора не даёт ему права просто-напросто избить меня.

– Одна для меня, одна для него.

Tuta a lebat на языке родной страны сэра Джерваса и сэра Розариты означает «истина через битву». Это правовая основа для судебного разбирательства поединком.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации