Текст книги "Альдабра. Черепаха, которая любила Шекспира"
Автор книги: Сильвана Гандольфи
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Глава двенадцатая
Наводнение! А бабушка Эя в глубокой коме. Охваченная тревогой, я подумала, что черепаха так и умрет во сне, и вскочила как ошпаренная.
– Ты куда? – воскликнула мама. Но я уже была у двери.
– Мне надо сделать одно дело!
– Так срочно? Что это за дело?
– Долго объяснять!
– Не забудь шапку, холодно! – крикнула она мне вслед.
Но я уже выбежала вон, сорвав на бегу куртку с дверного крючка.
Над Венецией раздавался вой сирены. Еле уворачиваясь от прохожих, получая пинки и удары, я неслась по узким улочкам. Сердце бешено колотилось. Мне вспомнились военные фильмы. Но венецианцы были спокойны и привычно закрывали ставни магазинов. На самых оживленных улицах уже ставили деревянные мостки.
В Венеции наводнение встречают с философским спокойствием. Продавцы убирают товар с пола и раскладывают повыше, чтобы не намок. Убирают ковры. Как по волшебству, прохожие моментально облачаются в резиновые сапоги выше колена, и город охватывает веселое возбуждение: никто не боится наводнения.
Боялась только я. Уже начинало покалывать в боку, но я бежала не останавливаясь.
Через десять минут я уже была на Челестии.
Перейдя мостик, я бросила быстрый взгляд на уровень воды в лагуне. Пляж с отходами уже погрузился под воду. Я ринулась дальше, забыв о пешеходах, которые могли попасться мне на пути.
Казармы.
Я пробежала мимо, не обращая внимания на людей, которые суетились в садах, собирая разбросанные вещи. Никто меня не окликнул. Никто не спросил, куда я мчусь.
Сирена смолкла. Сколько у меня времени? Час? Два? Я понятия не имела, что буду делать, когда окажусь на месте. Потом решу, а сейчас надо торопиться.
Добежав до заброшенных огородов и арки Арсенала, я двинулась по тропинке к воротам с надписью «ВОЕННАЯ ЗОНА». Пробежала мимо табличек «ОПАСНОСТЬ ОБРУШЕНИЯ» и стала продираться сквозь кусты. Оказавшись у бабушкиного ангара, я почувствовала, как кровь бешено пульсирует в висках. Пришлось остановиться, чтобы сделать пару глотков воздуха. Вздохнув в третий раз, я бросилась в дом.
Бабушка Эя так и не выбралась из маленькой ямки внутри ангара, где она лежала словно серый камень. Эта небольшая впадина в полу первой окажется под водой.
Тяжело дыша, я уставилась на гигантский панцирь. Огромная черепаха буквально вросла в ложбинку. Как ее оттуда вытащить? Я лихорадочно огляделась вокруг.
Нужно создать вокруг нее теплую среду, думала я, пытаясь восстановить сбившееся дыхание. Построить теплицу из чего придется – тогда черепаха проснется и сама выползет из этой проклятой ямы.
В ангаре не было даже застекленной двери, а вот в старом доме нашлось несколько нетронутых окон. Я побежала в бабушкин коттедж, понимая при этом, что не смогу даже вынуть стекла из рамы. И вдруг в прихожей, заваленной плащами и зонтиками, до меня дошло: то, что мне нужно, здесь, под рукой.
Полиэтилен. Свободные и длинные бабушкины плащи. Они отлично сгодятся вместо стекла. Целых три плаща разных размеров: желтый, зеленый и красный. Если сшить их вместе, получится палатка.
В ящике кухонного стола среди восковых свечек нашлись зубочистки. Можно использовать их как булавки. Мне легко удалось проколоть зубочисткой тонкий плащ. Я соединила плащи, старательно приколов их друг к другу. Теперь нужно найти палку, чтобы поставить палатку, и источник тепла. Свечки? Но еще нужна древесина, чтобы огонь разгорелся сильнее, и спички.
Спички были рядом с плитой. А вот палку для опоры найти никак не получалось. Может, подойдет метла с длинной ручкой?
Со всем этим скарбом в руках я вернулась в ангар и подошла к черепахе.
– Готовься к пробуждению, бабушка, – сказала я, принявшись вколачивать ручку метлы в землю рядом с ямкой, где она лежала. Я вкапывала ее поглубже в землю, надавливая изо всех сил. Наконец мне удалось как следует установить палку – теперь надо утоптать землю вокруг для устойчивости.
Потом я натянула разноцветные плащи, следя за тем, чтобы бабушкина ямка оказалась посреди импровизированной палатки. Я же работала снаружи – так было легче. Чтобы прикрепить плащи к палатке, понадобилась веревка – в доме нашлись аккуратно свернутые ленты от старых подарочных упаковок. Годится.
За десять минут в амбаре выросло сооружение, напоминающее пестрый индейский вигвам. Открывался он только с одной стороны.
Теперь дрова. Я выбежала наружу и огляделась по сторонам. Для хорошего костра, который бы согрел воздух, нужны сухие дрова. Но где их найти? Хворост не годится: последнее время шли дожди, и он весь промок. Я снова пошла в дом: может, там найдется что-то подходящее. Я носилась по комнатам как торнадо, хватая все мелкие деревянные предметы, которые попадались мне на глаза. Скалка для теста, разделочная доска, несколько вешалок, пара индийских мисок, прищепки для белья, рамы от картин, шкатулка (тут я колебалась, слишком драгоценной она была, но в конце концов ее я тоже бросила в кучу), ужасно уродливая статуэтка Будды. И наконец висевшая на гвоздике соломенная шляпа. Все это были старые вещи, и дерево хорошенько ссохлось. Еще я взяла несколько пожелтевших от времени газет и, собрав все в охапку, пошла в ангар.
В палатке было темным-темно, и я зажгла спичку. Места едва хватало, чтобы свернуться рядом с черепахой. Я зажгла свечку и огляделась вокруг: куда ее бы поставить? Единственным подходящим местом был панцирь. Я капнула несколько капель воска на центральную пластину и поставила туда свечку. Черепаха не шелохнулась. Я даже не могла понять, действительно ли различаю ее неуловимое дыхание или это мне только кажется.
Для начала я зажгла все свечи и поставила их вокруг первой. Теперь бабушка стала похожа на огромный именинный пирог, освещавший палатку мягким мерцающим светом. Я сложила домиком газетные листья и положила их как можно дальше от черепахи. Нужно, чтобы они не касались палатки: я вовсе не хотела спалить бабушку – только разбудить ее. Поверх газет я положила все деревянные предметы: большие снизу, поменьше сверху. Надо было следить за тем, чтобы не загорелся полиэтилен.
Погрузившись в эти приготовления, я не замечала ничего вокруг. Только теперь я заметила, что земля в палатке стала мягкой и влажной.
Наводнение!
Время поджимало. На мокрой земле не займется никакой костер. Я чиркнула спичкой и поднесла ее к газетам. Бумага занялась слишком быстро: успеют ли загореться дрова?
Я положила еще один лист. Потом еще один. Наконец загорелась соломенная шляпка, а за ней вешалка. Огонь становился все ярче и выше. Я словно чувствовала на лице его горячее дыхание. Весело потрескивала рама. Получилось!
Но бабушка оставалась неподвижной, голова и лапы по-прежнему под панцирем. Казалось, воздух накалился, как в аду. Почему же она не просыпается? По моему лбу катились крупные капли пота. Как жарко! Кажется, сейчас упаду в обморок от жары! Но ведь черепахе тоже должно быть жарко.
Казалось, вода под ногами вот-вот закипит, а черепаха все не просыпалась!
Костер громко потрескивал и горел голубым пламенем.
Потом раздался приглушенный свист. Тоже мне костер – уже догорает!
Все вокруг было мокрым и грязным. Я нагнулась, чтобы посмотреть, сколько воды в ямке, где лежит бабушка, но костер, как назло, потух и повалил густой едкий дым, наполнивший палатку.
Я закашлялась. Глаза горели и слезились, так что пришлось зажмуриться. Я задыхалась от дыма. Или я выйду отсюда, или открою палатку. На ощупь, с закрытыми глазами я искала выход.
Меня остановило тихое шуршание. Что это?
Будто паровоз или шум моря…
Я с трудом открыла глаза и сквозь слезы увидела, что черепаха высунула голову. Она едва виднелась. Несколько секунд ничего не происходило, но потом сквозь густые клубы дыма я увидела, как вытягивается шея и поднимается украшенный зажженными свечами панцирь.
Наверное, черепаху разбудил дым.
– Бабушка! – закричала я, обнимая ее за шею и покрывая поцелуями маленькую головку. – Ты проснулась!
Я вскочила на ноги и в порыве чувств сбила палку. Палатка осела, накрыв нас с черепахой. Свечки потухли. Я изо всех сил колотила руками, пытаясь выбраться из этой наполненной дымом клетки, крутилась, вертелась, пока мне не удалось высвободиться. Потом стащила плащи, которые все еще накрывали бабушку с головой.
– Надо поторапливаться, пока ты снова не впадешь в спячку. Иди сюда! – закричала я что было мочи.
Черепаха осоловела ото сна. Она и представления не имела о грозящей опасности. На панцире торчали три потухшие свечки. Это придавало ей комичный вид, и я убрала их. Она перебирала передними лапами, пытаясь выбраться из ямы. Потом медленно поползла по грязной воде. Я шлепала за ней, подталкивая панцирь обеими руками. Лишь бы поскорее выйти из ангара. Вода уже доходила мне до икр.
– Скорее, скорее. Не останавливайся! – кричала я. Понимает ли она меня? Можно ли считать это странное существо, проспавшее несколько недель кряду, моей бабушкой Эей?
Как бы то ни было, она двигалась вперед, и наконец мы выбрались наружу.
Но куда идти дальше? Лучше всего ей было бы в доме, но в последнее время бабушке требовалась целая вечность, чтобы забраться на крыльцо, а сейчас она еще и в полусне.
Да и потом, на второй этаж ей не забраться, а первый этаж может затопить наводнение.
Мы двинулись на лужайку. Поросший изумрудно-зеленой травой холмик возвышался на добрых три метра. Вряд ли вода сюда доберется. Да и лучшего места все равно не найти. Лужайка превратилась в болото. Барахтаясь, я подталкивала бабушку к самой вершине холма. Казалось, черепаха понимает, что я делаю.
На вершине было сухо. Совсем выбившись из сил, я упала на свежую, чуть влажную траву.
– Бабушка, не засыпай опять. Скажи мне чтонибудь, умоляю!
Черепаха повернула ко мне свою головку. Казалось, она улыбается. Бабушка фыркнула.
– Спасибо, Элиза, ты спасла мне жизнь, – послышалось мне.
Только у меня отлегло от сердца и я вздохнула с облегчением, как из дома послышался какой-то шум. Я подняла голову и различила какое-то движение за распахнутой дверью. Кто-то следил за нами из дома!
Уверена, что я видела какую-то тень.
– Кто тут? – крикнула я.
Бабушка Эя рядом со мной фыркнула, вытягивая шею.
И вот тень выскользнула из-за двери. Она шла к нам, поднимая резиновыми сапогами высокие брызги. Вода доходила до колена, почти касаясь края сапог, и замедляла движения.
– Мама… – прошептала я и встала как вкопанная, тупо глядя, как она приближается походкой аиста: ноги приходилось поднимать все выше, чтобы преодолеть сопротивление воды, залившей лужайку. По мере того как мама приближалась, на ее лице застывало выражение такого изумления, такого ошеломленного удивления, что я не смогла удержаться от смеха.
Глава тринадцатая
Она остановилась в метре от нас и с ужасом уставилась на меня, старательно избегая взглядом гигантскую черепаху.
– Я не могу найти бабушку Эю, – едва слышно прошептала она. – Дома ее нет.
Я перестала смеяться.
– Почему ты здесь? – спросила я, вдруг осознав, что мама пришла искать бабушку, нарушив запрет.
Ответа я не ждала. Скорее, возмущенных вопросов о моем странном друге. Было заметно, что мама взволнована. Но она продолжала упорно не замечать черепаху, будто та была невидима.
– Ты умчалась как одержимая. Я не могла сразу пойти за тобой: надо было срочно спасать от наводнения газеты. Когда ты удрала, я так и подумала, что ты побежала к бабушке, и, покончив с газетами, решила тебя догнать. В доме бабушку я не нашла. Пойми меня, Элиза, я очень скучаю по своей маме. Знаю, она не хочет меня видеть, но дай мне всего секундочку. Я поздравлю ее с рождеством и сразу уйду. Где она? Скажи честно: она спряталась, когда увидела меня?
Я попыталась рассуждать здраво. Сейчас не самый подходящий момент для того, чтобы рассказывать маме историю про черепаху. Поэтому я стояла как истукан и глупо улыбалась. Может, черепаха действительно невидима для всех, кроме меня.
Бабушка Эя, как обычно, громко фыркнула и зашевелилась. Мама, будто против воли, отвела от меня глаза и взглянула на черепаху.
– Об этом поговорим дома, – начала было она строго. Но тут же обескураженно замолчала. Теперь на ее лице было написано почтительное изумление.
– Какая огромная! Просто гигантская! Что-то в ней есть знакомое… Будто я уже ее где-то видела. Элиза, почему ты врала мне? Ты же клялась и божилась, что выдумала ее. Зачем?
Я промолчала.
– Она смотрит на меня, как будто… Где ты ее нашла?
Бабушка Эя пристально смотрела на маму. Ее глаза необычно блестели – прямо по-человечески. На минуту воцарилась тишина. Потом черепаха подняла левую лапу и величественно коснулась своей головы. Она так и замерла – с лапой на голове, глядя на маму. Словно в трансе, мама шагнула к черепахе и присела – так что ее лицо оказалось на уровне бабушкиной головки. И тут черепаха широко зевнула.
– О господи! – вырвалось у мамы. – О господи! Нет! Этот запах…
Я поняла, что она почувствовала аромат плюмерии и пряностей, и одновременно подумала, что черепаха зевает не просто так. Это был знак того, что бабушка буквально умирает с голоду. Еще бы: она не ела много неделей кряду!
Что же ей предложить? В огороде должна была еще остаться капуста.
– Мам, я пойду поищу ей чего-нибудь поесть. Сейчас вернусь.
Мама, казалось, меня не слышала, но черепаха явно была довольна. А еще в ее темных глазках я заметила крупные слезы.
Барахтаясь по щиколотку в воде, я побежала с холма вниз на поиски капусты и морковки. Я поспешно выдергивала полузатонувшую морковку с комьями вязкой земли, прилипшей к корням. Капуста была немного пожелтевшая, а морковка наполовину гнилая. Но выбирать было не из чего.
Через три минуты я уже вернулась.
Ни мама, ни бабушка не сдвинулись с места, но что-то изменилось. Мне показалось, что они стоят еще ближе и даже касаются друг друга. Дотронувшись до прохладной черепашьей кожи, мама задрожала.
Я положила на землю корм, но они этого даже не заметили. Обе что-то невнятно бормотали. Потом мама добавила к бессвязным звукам несколько слов. Это были оборванные восклицания. Я с трудом могла разобрать их. Вдруг они стали более связными – поток коротких фраз.
«Это ты! Это ты!… Этот твой жест: прижать руку к голове… Когда я была маленькой, ты всегда так делала, когда я тебя смешила! Я говорила:
«Мама, зачем ты кладешь руку на голову?» а ты каждый раз отвечала: «Чтобы не спугнуть счастье. Оно улетит, если его не удерживать». Ох, мама! И эти твои духи «Дикая свежесть»… Ты сама стала дикой… в конце концов ты добилась своего, правда?» – со смехом бормотала мама, поглаживая черепаху и наклоняясь к ней, чтобы коснуться губами макушки.
Я не верила собственным глазам. Как это так? Значит, все мои страхи оказались необоснованными? Мама мгновенно узнала бабушку? Ей хватило трех минут? Как там говорят: кровь не вода?
Казалось, в маме вдруг проснулось нечто, переменившее ее взгляды на жизнь. Прежние страхи, всегда заставлявшие ее яро отрицать все необычное, вдруг рассеялись.
Черепаха, казалось, простила маме все.
«Дай-ка на тебя посмотреть. Ты не очень изменилась за эти годы», – бормотала она, фыркая и шипя.
– Что? Что ты хочешь сказать? – Мама не понимала ее. Да и как она могла ее понять? Чтобы наладить с бабушкой общий язык, мне понадобилась уйма времени, да и то удалось мне это только благодаря Шекспиру.
– Она говорит, что ты совершенно не изменилась, – объяснила я, решив побыть переводчиком.
– Не могу сказать того же о тебе! – воскликнула мама, полусмеясь, полуплача.
– Знаешь, сколько живет Geochelone gigantea? – сказала я, повернувшись к маме. – Целых сто пятьдесят лет и даже дольше. Так что бабушке Эе нет нужды скоро умирать, правда, бабушка?
Черепаха кивнула с величавой медлительностью.
– Да, но… Что это за жизнь?
– Черепашья жизнь!
– Почему ты мне ничего не сказала? Почему?
Я пожала плечами. Конечно, она прекрасно знает, почему я ей об этом не рассказывала.
– Сколько времени она в этом состоянии?
Пока бабушка Эя с жадностью поедала капусту, я рассказала маме о долгом неуловимом превращении и о том, как радовалась бабушка этим переменам.
– Разве ей не холодно зимой? Мне кажется, в Венеции черепахе не место… Тут так сыро!
– В том-то и дело, – согласилась я, глядя, как бабушка уничтожает последнюю морковку. – Она все время впадает в спячку.
– Нужно отвезти ее куда-нибудь… в подходящее для нее место!
– Только не в зоопарк! – испуганно воскликнула я. – И не в сумасшедший дом, мама!
– Нет-нет, что ты…
Бабушка Эя гневно фыркнула. Мама повернулась к ней.
– Я совсем не это имела в виду… Нет-нет!
– И не в дом престарелых, – добавила я.
– Я не хочу снова потерять ее. Давай принесем ее к нам домой. Прогреем как следует чердак – он просторный, к тому же там есть терраса. Ей будет тепло и уютно, и она останется с нами навсегда. Правда ведь, ты хочешь жить с нами, мама?
Бабушка в нерешительности покачивала головой из стороны в сторону. Потом что-то пробурчала.
Согласна.
– Надо отвести ее домой… Срочно! Но как? Что скажут люди, если увидят нас на улице?
Черепаха издала какой-то звук. На этот раз я ее не поняла. Она фыркнула и повторила отчетливее.
– На лодке. Она говорит, чтобы мы отвезли ее на лодке до самого дома, – перевела я. – Надо поторапливаться, мама, потому что от холода она может снова впасть в спячку.
– Да, лодка… Но где ее взять?
– Я пойду поищу, – предложила я. – Здесь на Челестии живет человек, у которого большой ялик.
– Лучше я пойду с тобой, вдруг он не захочет тебе его одалживать.
– А бабушку мы оставим одну? – нерешительно спросила я, глядя на черепаху.
– Иди-иди, не волнуйся, Элиза. Я не засну, – ответила бабушка, покачивая головой.
– Что она говорит? Что она говорит? Почему ты ее понимаешь, а я нет? – Мама волновалась. Она машинально искала сигареты и не находила их.
– Мы скоро вернемся, – пообещала она, после того как я перевела, обвила тонкую змеиную шею и погладила ее по голове. У нее были блестящие от слез глаза и застенчивая улыбка, какой я никогда не видела. Взяв с бабушки обещание не засыпать, мы оставили ее и спустились к лужайке.
Удивительно: пока мы были наверху, вода полностью отступила. Мы поспешно отправились в путь, оглядываясь время от времени на холмик. Наверху на фоне красного закатного неба вырисовывался контур черепахи.
Со всех ног мы бросились к казармам. Вот дом лодочника. Дверь открыла его жена. Стоя на пороге, она удивленно смотрела на нас, пока мама объясняла ей, что нам нужна лодка на час, чтобы перевезти груз с Челестии к себе домой: тяжелую мебель, старый комод.
Я слушала разинув рот: впервые в жизни мама что-то сочиняет.
Женщина не стала ничего спрашивать. Она сказала, что мужа нет дома, но лодка пришвартована неподалеку, и охотно согласилась на сумму, которую мама ей предложила. Все шло как по маслу.
Подплыв как можно ближе к тропинке, ведущей к бабушкиному дому, мы причалили к набережной.
Если повезет, нас никто не заметит. А там уж останется только спрятать ее в лодке, накинув что-нибудь сверху. Мы доплывем прямо до канала под нашим домом и проведем ее до подъезда, стараясь не попадаться никому на глаза. Останется только вернуть лодку хозяину, и дело с концом.
Но, внимательно оглядев холм, мы увидели, что знакомый контур исчез. Обман зрения? Мы взбежали на вершину. Бабушки Эи и след простыл. Не было ее и в доме. Наводнение оставило на полу слой ила, и я чуть не упала. На обоих этажах комнаты были пусты – на всякий случай я проверила и второй этаж, хотя знала, что черепаха не в состоянии подняться по лестнице.
В ангаре тоже никого. Земля все еще была сырой. Я бросила взгляд на ложбинку, где бабушка Эя провела столько времени, погрузившись в спячку. Только жалкое пепелище. Я приподняла то, что осталось от палатки, но уже знала: там ничего нет.
Мы с мамой долго звали бабушку хриплыми от тревоги голосами. Стремительно наступал вечер. Никогда раньше я не была у бабушки в такой поздний час. Все казалось чужим, одиноким, заброшенным. Я сжала мамину руку.
Глава четырнадцатая
В жизни бывает так, что реальность куда-то отступает и за ней оказывается другой мир, странный и невозможный. Таким же невозможным казалось мне исчезновение бабушки Эи. Слишком все это абсурдно, чтобы быть реальностью.
– Что будем делать? – шепотом спросила я. У меня в голове не укладывалось, что бабушка могла уйти по своей воле, пока нас не было. Значит, что-то заставило ее убежать. Может, она спряталась от какой-то опасности. Но я не представляла себе, о какой опасности может идти речь.
– Будем ее искать, – решительно сказала мама. – Не могла же она уйти далеко, правда? Ты хорошо знаешь эти места: куда она могла отправиться?
Я в нерешительности огляделась. С одной стороны этого квартала возвышались стены Арсенала, с другой была лагуна. Выйти отсюда можно было только перейдя мостки, а чтобы дойти до мостков – пройти мимо Казарм.
– Попробуем найти следы, – я старалась говорить уверенно.
Мы двинулись по тропинке, на которой зима выполола часть сорняков, к воротам Арсенала.
– Может, ее подобрал кто-то из здешних рабочих? – спросила мама.
– Не думаю. Никогда не видела, чтобы кто-нибудь входил в эти ворота.
Я снова огляделась по сторонам. В сером равномерном свете сумерек смазывались очертания кустов. Следов я не разглядела. Мы пошли дальше.
– Может, она прошла мимо Казарм, пока мы были в лодке? – сказала я.
Но маму такое объяснение, похоже, не убедило. Она показала на видневшиеся вдалеке домики.
– Тогда бы там поднялся переполох: венецианцы не очень-то привыкли видеть гигантских черепах, прогуливающихся перед их домами, тебе не кажется?
Она развела руками.
– Как сквозь землю провалилась, – воскликнула мама, будто это единственно возможное объяснение.
Я взглянула на ее растерянное лицо. Наверное, теперь мама считает, что все это ей приснилось, а черепаха никогда и не существовала на самом деле.
– Что там сзади? – спросила она, показывая на густые кусты между Казармами и стеной Арсенала. – Я там никогда не была.
Идеальное место, где спрятаться. Но беда в том, что туда невозможно никак пробраться: непролазные, покрытые колючками кусты.
И все же мы решили подойти поближе. Небо почти совсем потемнело. Скоро наступит ночь.
– Смотри! – Я схватила маму за руку и сжала ее изо всех сил.
В зарослях виднелся след: ниточка придавленной травы терялась в темноте.
– Это она, – уверенно заявила я. Я двинулась по этому едва заметному следу, царапая себе ноги. Мама за мной. Я шла вперед, все больше уверяясь в том, что мы ее нашли.
Дикий шиповник приходилось раздвигать руками и придерживать колючие ветки, чтобы они не хлестали маму по лицу. Несколько минут мы шли вперед по этой обманчивой тропинке. След все больше запутывался, и в какой-то момент мы застряли в непроходимых зарослях, которые сомкнулись за нами, отрезав дорогу назад.
Почти стемнело. Мне стало страшно: а вдруг мы никогда не сможем выбраться из этих зарослей! Но кусты удалось раздвинуть, и мы снова нашли полосу примятой травы. Еще несколько шагов, и кустарник поредел.
Справа я нащупала стену.
– Кажется, мы за большим ангаром. Точно, вот и окно.
Я остановилась. Мама подошла ко мне, чтобы заглянуть внутрь. Окошко ничего не закрывало, даже колючая проволока.
Действительно, это была задняя стена ангара с большими печами, того самого мрачного ангара, который напоминал мне сборища Ку-клукс-клана и мимо которого я проходила каждый день.
Внутри было темным-темно, и в воздухе чувствовались враждебные и холодные вибрации. Мы замерли в тишине, не решаясь громко позвать бабушку. Будто в этой темноте могла прятаться не наша черепаха, а какое-нибудь таинственное чудовище, гораздо более древнее и дикое. Но тут я услышала нечто успокаивающее.
– Она здесь, я слышала ее фырканье, – прошептала я.
– Я ничего не слышала.
– А я слышала. Точно.
Мы отошли от окна и двинулись дальше вдоль стены. Чуть подальше мы нашли полуразрушенный дверной проем.
– Здесь есть дырка, – прошептала я.
Мама зажгла спичку. Огонек трепетал несколько секунд, осветив помещение.
Видимо, это была обвалившаяся задняя стенка одной из гигантских печей. Я шагнула вперед и споткнулась о камень. Спичка погасла. Я слышала за собой мамино дыхание. Теперь мы залезли в печь.
– Здесь никого нет, – прошептала мама.
– Бабушка Эя! – позвала я как можно громче.
Вдруг удастся развеять чары?
Раздалось эхо, гулкое, чужое и страшное. Мы словно две маленькие девочки, потерявшиеся в заколдованном замке. Воздух был холодным и влажным. Пахло кошачьей мочой. И снова эти ледяные вибрации над нашими головами. Шорох.
– Это, наверное, летучие мыши, – прошептала мама, прикрывая рукой голову.
Инстинктивно я сделала то же самое. Может быть, эти зверьки ввели меня в заблуждение? Может, я ошиблась и это тот же звук, что я слышала раньше?
Мы подождали еще.
– Бабушка Эя!
На этот раз крик получился сдавленный, гораздо тише, чем мне хотелось. Жалкий писк. Почему у меня не получается крикнуть? А мама? Почему она не кричит во все горло?
В темноте снова послышалось фырканье. Нет-нет, это не летучая мышь! Это фырканье я ни с чем не спутаю…
– Зажги еще одну спичку, – взмолилась я.
При бледно-желтом свете я стала судорожно оглядываться по сторонам. Огромные печи отбрасывали тени, плясавшие у меня перед глазами.
Кто-то снова фыркнул глубоко и печально.
Теперь даже мама услышала. А еще был слышен звук, похожий на человеческий храп.
Высоко держа зажженную спичку, мы сделали несколько шагов к тому месту, откуда слышался храп, – к одной из печей слева.
Что-то виднелось на земле. Какая-то темная масса. Мы подошли ближе. На полу лежала черепаха. А на ней – человек. Руками он обхватил панцирь. Храпел именно он.
Мы остановились в двух метрах, парализованные страхом и облегчением. Лица мужчины не было видно, но мы сразу узнали это тощее тело и оленью куртку.
Макс. Во сне он вцепился в черепаху мертвой хваткой, будто боялся, что она может сбежать от него. Спичка погасла. Я так и не успела понять, бодрствует черепаха или снова впала в спячку. Казалось, она не двигалась.
– Это была последняя, – прошептала мама.
– Что?
– У меня закончились спички: коробок пуст.
Я снова услышала, как над нашими головами летают летучие мыши.
Нас двое, лихорадочно соображала я. А он спит. Мы справимся. Нападем на него, схватим и… и что? Искусаем? Испинаем? Устроим темную?
Я снова почувствовала над головой шелест крыльев. Наверное, летучие мыши и подсказали мне план получше. Я вспомнила рассказы Макса о ночных кошмарах.
Придвинувшись поближе к маме, я прижалась губами к ее уху. Надо было кучу всего рассказать ей и заставить выучить роль наизусть. Я повторила слова несколько раз.
– Если забудешь, придумай сама! Не бойся импровизировать! Самое главное, голос: кричи что есть мочи, – ободряюще прошептала я.
Мама кивнула, она была слишком растеряна, чтобы возражать. Наверное, ей самой не очень-то хотелось нападать на взрослого мужчину, и мой странный план показался ей выходом из сложившегося положения.
В темноте я различала за храпом мужчины легкое-легкое сопение, словно шуршание волн.
– Поехали! – прошептала я.
Я выпятила грудь и закричала:
– Иду, царапка![2]2
Здесь и далее «Макбет» в переводе М. Лозинского (Прим. ред.).
[Закрыть]
Рядом со мной глухим голосом, как из бочки, отозвалась мама:
– Жаба кликнула!
– Где ты была, сестра?
– Свиней морила! – Мамин голос стал свирепым до неузнаваемости. Эхо усиливало наши крики так, что они казались сверхъестественными.
Мы услышали, как мужчина зашевелился.
Как одержимая, я принялась кричать, не умолкая ни на секунду:
– Гарпий крикнул: «Час настал!»
Разом все вокруг котла
Сыпьте скверну вглубь жерла!
Шум, долгий стон.
Мы слышали, как над нашими головами точно сумасшедшие носились летучие мыши. Я стала хлопать руками по бедрам, чтобы поднять как можно больше шуму. Я хлопала и завывала.
И вдруг прямо из того угла, где находились мужчина и черепаха, раздался хриплый страшный голос.
Мама, наверное, ничего не поняла. Но я расслышала слова: «А я лечу; чтоб вам помочь, в трудах потрачу эту ночь».
Это проснулась бабушка Эя. Она присоединилась к нам. Третья ведьма.
– Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка! – закричала мама, сопровождая свои крики сатанинским смехом. Настоящая людоедка!
– Кровь свиньи в котел пойдет, той, что съела свой приплод! – взревел искаженный голос. Одновременно будто из глубин ада раздался глухой грохот. Не знаю, как черепаха его издавала, наверное, ударяя лапами по земле.
– Пальчик детки удушенной, – завыла мама, – жирной виселицы слизь бросьте в пламя.
От ее смеха даже у меня кровь стыла в жилах. Мужчина, видимо, сел. Он даже не стонал, а испуганно выл.
– Вот в котел заправа наша, чтобы гуще вышла каша.
Как славно мы спелись с мамой. Из нее получилась потрясающая ведьма – отвратительная и злая. Рядом с мамой и бабушкой, которая нам подыгрывала, я чувствовала себя неуязвимой и могущественной.
Макс, похоже, встал на ноги.
– Нет, нет, нет, – услышали мы его нечленораздельный скулеж в темноте. – Нет, нет, нет. Прочь! Прочь!
Мы с мамой продолжали изрыгать мрачные угрожающие строки, и бабушка Эя тоже не отставала, издавая леденящие душу фырканья, но не думаю, что Макс был еще способен нас слышать. «Прочь! Прочь! Прочь!» – без умолку кричал он.
Я легко могла себе представить, как он затыкает руками уши, кружится волчком и судорожно подергивает головой.
Все равно тебе от нас не избавиться, подумала я.
Убегай, убегай, так тебе и надо!
Мы услышали нарастающий шум, будто падают камни, быстрые шаги, стоны и все то же отчаянное «Прочь! Прочь!», напоминающее собачий вой.
Он бежал!
Как слепой крот, которого выкурили из норы, Макс наконец нашел выход. Нечленораздельные крики слабели, теряясь в ночи.
Мы продолжали шабаш еще с минуту, пока окончательно не охрипли. Сорвав голоса, все втроем мы обессиленно замолчали.
Ведьмы из «Макбета» сделали свое дело! Не беда, что мы без зазрения совести перепутали все реплики: Шекспир все равно поражает в самое сердце.
Я сделала в темноте шаг, другой. Наклонилась, вытянув руки, чтобы нащупать черепаху, которая зашевелилась в ответ.
– Бабушка! – крикнула я. И почувствовала, как мама наклоняется рядом со мной.
Там наверху, в темноте, летучие мыши метались по ангару. Теперь я их ни капельки не боялась, они ведь нам подыгрывали, когда мы изображали ведьм.
– Почему ты дала себя сюда увести, бабушка? – спросила я. – Почему ты пошла за Максом, а не стала ждать нас, как мы договаривались?
Я держала руку на ее маленькой головке, чтобы чувствовать в темноте ее присутствие.
– Он обещал мне вкусную свежую морковку, а еще сказал, что знает, как переправить меня на Альдабру.
Черепаха говорила растерянно, и я с трудом разбирала ее слова.
– И ты бы так и ушла? – возмущенно воскликнула я. – Ради вкусной свежей морковки? Бабушка!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.