Текст книги "Джек Дэш и волшебное перо"
Автор книги: Софи Плауден
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Глава 11
Джек открыл дверь в свою комнату в мансарде и обалдел: Сардина развалилась на капоте «Равиоли Ультра», и живот у неё был круглый, как земной шар. Глядя на Джека с осоловелой улыбкой, тюлениха выплюнула рыбью голову и рыгнула. На полу лежала дохлая рыба – сотни дохлых рыб! Ну зачем он их так много нарисовал?! Куда ни глянь, всюду были кости, хвосты, плавники, жабры… краснопёрки, синепёрки, желтохвосты, чернохвосты, одна рыбная палочка, половинка кальмара… А в углу Сардина напрудила очередную лужу.
– Спокойно, – сказал себе Джек. – Главное – не паниковать. А рыбу можно спрятать в спальном мешке.
Он наклонился и поднял снулую нерку. Фу, фу, фу! Трижды фу! Она была твёрдая, скользкая и вонючая.
– Или под полом, или… о, придумал! – Он подтащил стул к окну. – Перекидаю на крышу!
Джек встал на стул и открыл раму.
– ЭХЕ-Е-ЕЙ!
«Гадкие гадюки! Это же Коко Макбизон!»
Она выглядывала из окна своей комнаты и махала ему из-за спутниковой тарелки.
– Почему ты не сказал, что у тебя есть собака?
– Нет у меня собаки.
Он пошатнулся на стуле. Что-то щекотало ногу.
– Ясно же: ты что-то прячешь! – Она высунулась ещё сильнее. – А почему у тебя лицо так дёргается?
Джек сильнее стиснул зубы и сжал кулаки. Сардина обнюхивала ему лодыжку и щекотала усами.
– Уйди, – прошипел он Сардине, а Коко крикнул: – Ничего оно не дёргается!
– Аф!
– А это что?
– Ой!
«Сначала она пыталась до смерти меня защекотать, а теперь перегрызает сухожилие!»
Нижняя губа у него задрожала.
– Ничего! – крикнул он. «Держись, Джек». Уцепившись за подоконник, он попытался отбросить ногой Сардину.
– Аф-аф!
– Вот! Собака! Я же слышу, как она лает. Она у тебя в комнате. Я обожаю собак! – сообщила Коко с радостной улыбкой. – Погоди, сейчас приду.
– Нет! Нельзя!
Сардина просунула нос ему в штанину и теперь лизала голень, как леденец.
– Почему? Твоя мама разрешила мне приходить, когда хочу. Она сказала, что тебе нужны друзья.
– Чего?! Ладно, неважно, она спит.
– Тогда я спрошу у твоего папы.
– Он тоже уже лёг.
– Но сейчас только половина четвёртого!
«Вот вцепилась, как репей!»
– Он болеет. У него миксоматоз[1]1
Миксоматоз – действительно очень опасное острое вирусное заболевание… кроликов. (Примеч. пер.)
[Закрыть]. Смертельное заболевание, между прочим.
– Какой-какой коматоз? – Она на секунду нахмурилась, а потом опять просияла. – А! Поняла! Ты шутишь! Я почти поверила. Сейчас принесу мячик, мы все вместе пойдём в парк и поиграем с твоей собакой.
– НЕТ! В смысле не получится.
– Почему? Да брось, будет весело.
– Понимаешь, это такая собака, у которой… э-э… нет ног.
– Нет ног? – Коко задумчиво покрутила косичку. – В жизни о таком не слышала, – проговорила она, глядя на него исподлобья. – Что за собака?
– Эхм… – «Думай, думай, думай!» – Короткошёрстный сардин-терьер.
– О! Я хочу на неё посмотреть. Через три минуты буду.
«Ну всё, придётся сказать ей правду». Джек сглотнул. «Поехали…»
– Вообще-то это… тюлениха.
– Чего?
– Это не собака, а тюлениха.
– Да ладно! – недоверчиво фыркнула Коко.
– Честное слово! Клянусь! У меня в комнате тюлениха, и я не знаю, что с ней делать. Она чуть не съела мою гоночную машинку! А кругом тонна рыбы, и всё это мне надо как-то спрятать до завтрашнего утра, чтобы мама с папой не увидели.
Коко высунулась из окна так, что чуть не вывалилась:
– Джек, это правда?
– Правда.
– Крутяк!
– Но что мне делать?
– Спустить её за окно, конечно!
– Не получится! – Он посмотрел на Сардину и погладил её по ласту. – Она очень ранимая, и, поверь мне, когда она переживает, это очень… мокро заканчивается.
– Да не тюлениху, болван, машину! Гляди! – Коко показала на тротуар. – Видишь, там даже место есть.
Вытянув шею, Джек постарался заглянуть за край крыши.
– Ну допустим… Но как я спущу машину из окна?
– Легко! Сейчас принесу садовый шланг. Не уходи никуда.
– Не-е-ет! – завопил Джек. – Только вот не это!
Но было поздно: окно в доме напротив захлопнулось. А значит, с минуты на минуту ураган Коко будет здесь.
Глава 12
– И‐и-и-и-эх! – Коко втащила по лестнице садовый шланг и бросила его к ногам Джека. А потом заглянула в комнату и принюхалась. – М‐да… попахивает. Даже воняет… С ума сойти! Настоящий живой тюлень!
– Аф! – сказала Сардина и помахала ластом.
– Тихо ты! – Джек втянул Коко в комнату и захлопнул дверь. – Чего разоралась? Если родители узнают, они меня в цирк сдадут! – Он посмотрел на садовый шланг и нервно сглотнул. – Опять зальёшь всё водой?
– Нет, конечно! Что я, по-твоему, совсем ку-ку? Мы просто привяжем шланг к машине и спустим её за окно.
– Хм… Можно, наверное, примотать к бамперу… Я отлично завязываю узлы.
Коко просияла:
– Я же говорила, со мной не пропадёшь! Так как зовут тюленя?
– Сардина. Это девочка.
Сардина вытянулась и разулыбалась во всю пасть. А потом хлопнула ластами и отрыгнула рыбью голову.
– Сардина Дэш, – задумчиво проговорила Коко. – А что, классно! Имя как у кинозвезды. И что она умеет?
– Слушай, забудь пока про Сардину. Надо привести комнату в порядок, пока «Убиватели» не явились.
– Ух, как нам будет весело! – Коко сняла рюкзак и достала из него пушистый коврик для ванной. – Это нам пригодится.
Джек недоумённо моргал.
– Зачем?
– Для маскировки. – Она повесила коврик Сардине на спину и ухмыльнулась. – Теперь дошло?
– Нет. И кого она должна изображать?
– Короткошёрстного сардин-терьера, разумеется! И никто ничего не заподозрит. – Она ещё порылась в рюкзаке и плюхнула на пол ярко-красную коробку. – Вот, кстати, тоже нужная вещь.
– Соль? – удивился Джек, изучив коробку. – Соль-то мне зачем?
– Чтобы сделать солёную воду! Тюлени живут в солёной воде. О‐о! Гляди, что у меня есть! – Она сунула ему под нос разноцветный пакетик. – «Зверская кислючка», последняя. Хочешь?
– Нет уж, спасибо! Я пока ещё в своём уме. Да даже если мне скажут: ешь «кислючку», или тебя привяжут к бешеному яку задом наперёд и спустят с Эвереста, – я всё равно выберу второе!
– Не хочешь – как хочешь. – Она сунула в рот «зверскую кислючку» и снова принялась копаться в рюкзаке. – Так, а куда же делся мячик? Я точно его брала.
– Сколько можно?! Ты не понимаешь, что у нас совсем нет времени! А надо ещё где-то спрятать рыбу. Её тут тонна, и она воняет!
– Тоже мне проблема! – фыркнула Коко. – Положишь в багажник.
«В багажник? – Джек бросился к машинке и открыл багажник. – Хм… а ведь правда, не такая плохая идея».
– Эй, Коко, помоги мне собрать рыбу.
– Пф! Ни за что! Я не возьму в руки твою тухлую вонючую рыбу, и не проси.
Джек вздохнул:
– Ну ладно, сам справлюсь.
Задержав дыхание, он поднял с пола кучку рыбы и, передёрнувшись от омерзения, бросил её в багажник. Потом наклонился за следующей партией.
Он швырял в машину рыбу. Ещё и ещё. И вдруг…
– Ложись!
Джек плюхнулся на пол, и у него над головой просвистел жёлтый мячик.
Сардина подпрыгнула и – шлёпс – ловко отбила мячик ластом.
– Вау! Отличный удар! – похвалила Коко и достала из рюкзака сковородку. – Ну что, усатая, устроим настоящий матч?
Сковородка рассекла воздух. Бум – отскочил мячик. Шлёпс!
– Молодец, Сардина, так держать! Пятнадцать – ноль.
Бум! Шлёпс.
– Пятнадцать – пятнадцать.
– Эй, прекратите! – Джек поднялся с пола, захлопнул багажник и вытер руки о джинсы. – Лучше помоги мне.
Бум! Шлёпс.
– Тридцать – пятнадцать.
– Коко, как поднять машину к окну?
– По пандусу.
– По пандусу? – пробормотал Джек. – В самом деле, и как я не догадался. Ведь у меня в комнате всегда есть запасной пандус.
Хр-рясь!
– Эй, что ты делаешь?
– Идеально! – объявила Коко, отдирая половицу. – Трудно только подцепить, а потом всё проще простого.
– Ты! Ты испортила пол в моей комнате!
Хр-рясь!
– И продолжаешь его портить!
Коко положила доски одним концом на подоконник.
– Отличный пандус. Согласись, я гений.
– Сойдёт, – буркнул Джек. – Но привязывать я буду сам. Тут уметь надо.
Он просунул конец шланга под бампер. Потом пропустил его в открытое окно, обмотал вокруг пассажирского сиденья и завязал двойным пиратским узлом.
– Неплохо, неплохо, – похвалил он себя, потирая руки и довольно ухмыляясь. – Что скажешь, Коко?
Она положила сковородку на пол и закатила глаза:
– Джек, у нас матч идёт, между прочим. Чего тебе?
– Я привязал машину. Можно спускать.
– Подожди, Сардина. Я на минутку.
– Аф-аф!
– Сделаем так, – начал Джек, – я буду держать шланг, а ты толкай машину на пандус. Потом протащим её через окно и будем понемножку опускать.
– Ладно, ладно.
– Хм… А может, лучше использовать систему блоков, чтобы уменьшить вес? – Джек задумчиво прошагал к двери, встал и почесал затылок. – Если перекинуть шланг через… Безумные бабуины, ты что делаешь?!
– Вталкиваю машину на пандус, как ты и сказал. Кстати, она не такая уж тяжёлая.
Джеку пришлось схватиться за дверную ручку – у него аж голова закружилась, когда он увидел, что его чудесная «Равиоли Ультра» едва балансирует на подоконнике – багажник и задние колёса ещё внутри, а капот уже снаружи – и медленно наклоняется вниз.
– Гляди, что будет, если надавить на багажник! – радостно воскликнула Коко.
Скри-и-ип. Задняя часть машины поехала вниз, а капот за окном – вверх. Вверх-вниз, вверх-вниз. Машинка качалась на подоконнике, как качелька.
– Видишь? Идеальное равновесие.
Джек стоял открыв рот. Испуганный писк вырвался откуда-то из глубины его организма.
– Так, Коко, не двигайся, не моргай и ничего не говори. – Он на цыпочках подошёл к ней, держа в руке свободный конец шланга с распылителем. – А теперь послушай очень-очень внимательно. Видишь шланг? – Он сунул распылитель ей под нос.
– М‐м…
– Другой конец привязан к машинке, понимаешь?
– М‐м…
– Я должен срочно его закрепить, иначе машине конец. Я сейчас аккуратно привяжу его к дверной ручке. Ясно?
– М‐м…
– Потом обмотаю вокруг парты…
Коко кивнула.
– А ты, главное, не шевелись и не трогай машинку, пока я не закон…
– Упс!
Шланг вырвался из рук Джека.
– Лови! Лови его! – завопил он, пытаясь ухватить шланг, метавшийся по комнате, как бешеная змея.
– Аф-аф!
Сардина аплодировала. Коко хихикала. А «Равиоли Ультра» исчезла.
Джек моргнул. Открыл рот и закрыл. Лицо у него стало зелёным, как сельдерей.
– Коко… Что ты сделала с моей машинкой?
– Ничего. Видимо, равновесие было не таким уж идеальным.
– Я же просил!!! – взвыл Джек. – Я же просил: не двигайся, не моргай и ничего…
– Ой, ну хватит! Тоже мне драма. Всё с ней в порядке.
– В порядке? – У Джека подкосились ноги, и он сел где стоял. – В каком таком порядке? Ты выкинула мою машину из окна!
– Вовсе я её не выкидывала. Ну, может, кивнула не вовремя. Случайно. – Коко высунулась за окно. – Удивительно. Она висит в воздухе. Иди сам посмотри.
Джек, пошатываясь, подошёл и выглянул наружу.
– Невероятно!
«Равиоли Ультра» покачивалась туда-сюда, как огромный маятник.
– Она парит в воздухе! Я нарисовал не просто супергоночный автомобиль, а летающий – настоящее чудо техники!
– Да нет же, дубина! Просто распылитель застрял. Вон, зацепился за задвижку.
– Ой, верно. Ну ничего! Не паникуй. Я сейчас его отцеплю.
– Лучше не надо. Шланг-то кончился.
Джек снова посмотрел за окно. Коко была права: шланг оказался коротковат. До земли его не хватит. «Джек Дэш Равиоли Ультра» так и будет болтаться на полпути!
– И что теперь делать?
– Подумаешь! У моего папы целый ящик украшений.
– Каких украшений?
– Новогодних. Ну, гирлянды, мишура всякая. Развесим их тут и замаскируем машину.
– Новогодними гирляндами? В середине мая? Гениальная мысль, Коко! Просто гениальная! Вот скажи честно: ты всегда такая бестолковая или только сегодня?
– У‐у-у! Какая муха тебя укусила? Я же пытаюсь тебе помочь.
– А не надо пытаться! Ничего не надо! От тебя никакой пользы! Ты глупая, рыжая, кукукнутая Кукушечка! И вместо мозгов у тебя банановая каша!
Коко моргнула.
– Ну и ладно. Не буду тебе помогать. – Она отряхнула руки и пошла к двери. – Неудивительно, что у тебя нет друзей.
– Эй, куда это ты? Ты же не можешь вот так всё бросить и уйти!
– Могу.
– А что делать с машиной?
– Откуда мне знать, – сказала она, едва обернувшись. – У меня же банановая каша вместо мозгов.
Бах! Дверь захлопнулась с таким грохотом, что стены задрожали, а жёлтый мячик запрыгал по полу: пум-пум-пум… и остановился у ног Джека.
– Аф-аф! – тявкнула Сардина, радостно глядя на него, и хлопнула ластами.
А Джек подумал, что впереди долгая и тяжёлая ночь.
Глава 13
«Почему всё пошло не так?» – думал Джек, ворочаясь в спальном мешке.
Была уже почти полночь, а он никак не мог уснуть. Рядом, сунув ласт ему под мышку, лежала Сардина.
«Это мог быть лучший день в моей жизни… Я мог нарисовать себе всё, что пожелаю. А потом появилась Коко со своим дурацким шлангом. – Он перевернулся на спину. – И теперь моя прекрасная гоночная машинка болтается за окном, а я сплю в одном спальном мешке с тюленихой».
Хр-р-рф-ф… Хр-р-рф-ф… Хр-р-рф-ф…
Храп Сардины разносился по комнате, как далёкий гром, а из пасти у неё воняло хуже, чем от рыбного пирога в школьной столовой.
Хр-р-рф-ф… Хр-р-рф-ф…
Она неловко махнула ластом и шлёпнула его по уху.
«Ну всё, сил моих больше нет!» Он сел и уставился в темноту. А потом выбрался из спальника и побрёл по комнате.
Взиу!
Йюх! Джек включил свет и отлепил от пятки селёдку.
И тут он заметил красную коробку.
«Соль! Тюлени живут в солёной воде… Ага! – В его измученном мозгу забрезжила идея. – Рискованно, конечно… – Он осторожно открыл дверь и выглянул на лестницу. – Но если я срочно не засну, у меня голова лопнет, глаза вылезут и даже зубы вывалятся – собирай их потом по всей комнате».
– Сардина! – прошептал он. – Проснись!
– Хр-р-рф-ф… Фырк.
Тюлениха открыла глаза, выскользнула из спального мешка и зашлёпала из темноты к тускло освещённой лестнице.
– Подожди здесь, – тихо сказал Джек. – Когда дам знак, спускайся в ванную. Только не шуми, пожалуйста. Ни звука, поняла?
– АФ-АФ!
– Тс-с! – Он взял её за ласт и, глядя в глаза, проговорил: – Это очень важно, Сардина. Я надеюсь, что ты не подведёшь. Если мама с папой проснутся, всё: прощай, «Формула‐1» – здравствуй, помойка.
Джек на цыпочках спустился на второй этаж, постоял у двери в ванную, прислушиваясь, – рядом была родительская спальня. Тихо. Посмотрел на Сардину и помахал полураздавленной селёдкой. Глаза тюленихи радостно блеснули. «Неужели пойдёт? А спуститься сможет?»
Да! Сардина устремилась вниз по лестнице, вытянув шею и расставив ласты в стороны, похожая на самолёт, заходящий на посадку. Бумс! Тюлениха благополучно приземлилась. Джек застыл. Сердце стучало как бешеное… Послышалось бормотание…
Тишина.
Джек осторожно подобрался к ванной.
– Гр-р-р…
Он обернулся. Сардина застыла перед огромным зеркалом.
– Ох, Сардина, только не это! – Он зашвырнул селёдку в ванну и прошептал: – Давай, залезай.
Она посмотрела на Джека, заглянула в ванну, облизнулась и перевалилась через бортик.
«Теперь вода». Джек открыл кран с холодной водой и сыпанул соли. Присев на край ванны, он смотрел, как вода пенится вокруг Сардины. Поёжился, обхватил себя руками и подумал: «Это мог быть лучший день в моей жизни… а я сижу в ванной посреди ночи в двадцати четырёх с половиной милях от дома…»
Джек выключил воду и зевнул. Глаза слипались.
– Ох, Сардина… – Он погладил её по голове. – Что же нам с тобой делать?
Она смотрела на него, положив голову на мыльницу. Шоколадные глаза поблёскивали в темноте.
– Ну не волнуйся, я что-нибудь придумаю. И с «Равиоли Ультра» разберусь. Мы же одна команда: ты и я. Не успеешь и ластом махнуть, как мы с тобой будем мчаться по трассе, это я тебе обещаю.
Сардина улыбнулась.
Джек встал и, зажав нос, поцеловал её усатую морду.
– Спокойной ночи.
В дверях он обернулся. В слабом лунном свете был едва виден тёмный силуэт в ванне. А потом Сардина погрузилась под воду, и по поверхности пошли пузыри.
Глава 14
Джек проснулся в прямоугольнике солнечного света, протянувшемся через спальник и пыльные доски пола. Сел, протёр глаза.
Что это за запах? Взял свой носок, завалявшийся в спальнике, и понюхал. «Да нет, не хуже, чем обычно. Откуда же такая вонь?»
И тут вспомнилось: рыба!
А вслед за рыбой вспомнилось и всё остальное: Коко… машинка… пандус… садовый шланг… Перелётные пингвины! Сардина же в ванной! Надо скорее её оттуда вытащить, пока мама с папой не проснулись.
Он выбрался из спальника, натянул джинсы, кое-как зашнуровал кеды и помчался вниз по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки разом: бум-буру-бум. Рванул дверь, заскользил на плитке… Бдым – ударился коленками о ванну и заглянул внутрь. Пусто.
– Спокойно. Ничего страшного. Наверное, она просто прячется.
Он открыл шкафчик, порылся в полотенцах. Сардины нет. Заглянул в родительскую спальню – никого. Проверил под кроватью, в гардеробе, опрокинул корзину с грязным бельём. Пусто.
Да где же она? И где мама с папой? Джек заглянул в туалет – тоже никого. Бум-буру-бум – понёсся на первый этаж.
«Значит, она должна быть внизу…»
Кукареку-у-у! – зазвенел дверной звонок.
Джек затормозил на ступеньках и перегнулся через перила. Кухонная дверь открылась, послышались шаги.
– Это, должно быть, «Убиватели». Я открою, – сказал папа.
Джек притаился в тени на лестнице. Отсюда он прекрасно видел, как папа – в костюме и при галстуке – пошёл открывать парадную дверь. «Уже неплохо. Он не похож на человека, который только что завтракал с тюленем. Так, но если мама на кухне, а папа в коридоре… то где Сардина? Не могла же она просто испариться! – подумал он. – Хотя… Она же появилась из ниоткуда. – Джек сглотнул. – Неужели и правда исчезла? Вот так просто? И даже не попрощалась?»
– Как хорошо, что вы пришли… – начал папа, открывая дверь. – Мы ждём важного гостя и… Ой!
– Здрасьте, мистер Дэш. Как ваш коматоз?
– Коко! Видишь ли, сейчас не самый удачный момент…
– Ничего, я не буду вам мешать. – Она проскочила под рукой отца и побежала вверх по лестнице. – Джек! Вот ты чудак! Чего ты си– дишь тут в темноте? А джинсы поверх пижамы – это теперь модно?
– Тихо!
Коко склонила голову так, что рыжая косичка нацелилась в потолок.
– Чего?
– Сядь и не ори, – прошипел Джек. – Они не знают, что я тут прячусь.
– По поводу тачки… – зашептала Коко, опускаясь на ступеньку рядом с ним. – Прости, что я её столкнула…
– «Равиоли Ультра»! – Джек хлопнул себя по лбу. – Я совсем про неё забыл!
– Я помогу тебе её спустить. И на этот раз я буду очень осторожной. Честное слово.
– Да сейчас не до этого! Сардина пропала!
– Сардина?! Когда? Как?
– Не знаю. Просто исчезла. Коко, надо что-то делать. Что, если с ней случилось страшное? Что, если она где-нибудь застряла и не может выбраться?
– В саду смотрел?
– А зачем? Она же не сможет открыть дверь.
– Ну мало ли. Вдруг дверь кто-то оставил открытой. Давай выберемся через заднюю дверь, пока твои родители заняты этими…
Кукареку-у-у!
Джек просунул голову между балясинами и заглянул в коридор. Папа снова шёл открывать.
– О нет! Нет, нет, нет! Только не «Убиватели», – прошептал Джек. Сквозь распахнутую дверь он увидел невысокого человечка с бородкой клинышком и в белом халате. – Сейчас он расскажет папе про машину, и всё, мне конец.
Коко тоже поглядела в коридор.
– Я думаю, он её не заметил.
– Не заметил?! Не заметил крутейший гоночный автомобиль с турбонаддувом, который болтается на садовом шланге прямо у него над головой?!
– Да хоть прямо под носом! Всё равно бы не заметил. Гляди.
Перед домом человечек в белом халате сражался с розовым кустом.
– Сейчас же отпусти меня, нахал! – требовал человечек.
– Э‐э… Здравствуйте, – сказал отец Джека.
– А! Доброе утро, мадам. – Человечку наконец удалось отцепиться от куста. – Поразительная невоспитанность! Какой-то незнакомец схватил меня за руку и не отпускал!
Папа переводил взгляд с человечка на розовый куст и обратно.
– А вы, наверное…
– Профессор Зуд, – представился человечек и протянул руку, уверенно глядя куда-то папе за ухо. – Из компании «Убиватели Зуд и Чих – специалисты по борьбе с вредителями на службе Её Королевского Величества». Настоящие профессионалы в уничтожении крыс, мышей, тараканов, клопов, клещей, блох, вшей, долгоносиков – и это далеко не полный список.
– Заходите скорее, – пригласил мистер Дэш. – У нас мало времени.
– Секундочку, – сказал профессор и сунул руку в нагрудный карман. – Я немного близорук и без этого чудесного приспособления могу упустить что-то важное. – Он достал очки с толстенными квадратными стёклами и торжественно водрузил их на нос. – Ага! Я уже вижу, в чём тут проблема. – Он наклонился и поднял с коврика муху, поднёс её к глазам и счастливо вздохнул: – Каллифора вомиториа.
– Что, простите?
– Также известная как красноголовая синяя падальница. Муха, проще говоря. Прекрасный экземпляр, между прочим. Пробирку мне!
– О господи! – выдохнул мистер Дэш и невольно отступил назад, когда в дверном проёме, загородив весь свет, показался великан. Белый халат чуть не лопался на его могучей груди. Пальцы у него были размером с сосиски, и этими пальцами он осторожно держал крошечную пробирку, которую и подставил профессору. Тот бережно уронил туда муху.
– Позвольте представить вам моего коллегу. Его зовут Чих, – проговорил профессор, отряхивая ладошки.
– Здравствуйте, – сказал папа.
– Ну всё, начинается, – прошептал Джек.
Великан проворчал что-то невразумительное.
Мистер Дэш сглотнул.
– Так вот… в общем… вы поможете нам избавиться от неприятного запаха?
Профессор запрокинул голову и принюхался.
– Хм… любопытно. Морской аромат с лёгкими нотками ластоногого млекопитающего. Да, думаю, запах нетрудно будет устранить. Ну что ж, начнём с подвала и будем планомерно продвигаться вверх. Чих, принесите из фургона аппарат!
Стены задрожали от тяжёлых шагов великана: бу-бум, бу-бум, бу-бум. БАХ! Дверь за ним захлопнулась. А секунду спустя – кукареку-у-у! – снова зазвенел звонок. Отец открыл. Чих стоял на пороге с огромным ржавым ящиком в руках.
– Что это? – спросил мистер Дэш, когда Чих бережно опустил ящик на коврик.
– А это, уважаемый сэр… – начал профессор Зуд, гордо поправляя галстук-бабочку, – шедевр современной инженерии – фумигационная пушка. – Он подпрыгнул, как балерина. – Та-дам!
– Фумигационная пушка? Вы же не собираетесь её использовать, правда? Я жду очень важного гостя.
– А как же иначе? Это самое эффективное оружие в борьбе с запахами биологического происхождения. Её ствол, – профессор ткнул пальцем в трубку, торчащую из ящика, – выдвигается на семь футов, то есть примерно на два метра тринадцать сантиметров. – Профессор открыл крышку и потёр ручки. – А это аэрационные ракеты.
Мистер Дэш с опаской заглянул в ящик.
– Ракеты?
– Ракеты, которые мы будем запускать в обрабатываемой области. Но для начала надо поджечь фитиль. Чих, спички мне!
Бу-бум, бу-бум, бу-бум.
– Постойте! – крикнул мистер Дэш. – Дверь можно не закры…
БАХ!
Кукареку-у-у!
Мистер Дэш вздохнул и снова открыл. Вошёл Чих, держа в огромных пальцах спичечный коробок.
– Чих, установите пушку! – скомандовал профессор Зуд. – И стреляйте вверх.
Коко вскочила и бросилась на второй этаж.
– Они целятся прямо в нас! Бежим!
– А как же Сардина? Я обещал, что буду о ней заботиться.
– Джек! – крикнула Коко из родительской спальни. – Иди сюда.
Он закрыл лицо руками.
«Бедная Сардина. Неизвестно где… одна… всеми брошенная…»
– Тут птицы! Жирные белые птицы атакуют твою машину!
«Если с Сардиной что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу».
– Джек, не тормози! Иди сюда, пока они не разнесли…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.