Электронная библиотека » Софи Плауден » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 30 апреля 2022, 09:59


Автор книги: Софи Плауден


Жанр: Сказки, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 21

– Ты как? – Коко ухватила Джека за рукав и поставила на ноги. У него под кедами хрустнули обломки фары.

Всё ещё сжимая в руках руль, он потрясённо оглядел останки «Равиоли Ультра», рассеянные по всей улице. Сардина жевала зеркало заднего вида. Какая-то чайка уносила прочь антенну. Одно из колёс ещё катилось по дороге, а потом врезалось в бордюр и упало набок. Всё кончено.

– «Асбо»! – воскликнула Коко.

– Чего?

– «Асбо»! Супермаркет. Как раз напротив.

– Э‐э… – Джек сдвинул на лоб плавательные очки. – Моя супергоночная машинка разбита, нам надо спасать тюлениху, объявленную вне закона, у нас на хвосте сидит мэр, брызжущий пеной от ярости, а ты решила, что самое время пройтись по магазинам?!

– Это наш единственный шанс, умник! Надо же где-то спрятаться! Причём срочно. Идём!

На ватных ногах Джек заковылял вслед за Коко через дорогу, а потом сквозь парковку. Тюлениха деловито подпрыгивала рядом с ними.

– Помоги поднять Сардину, – скомандовала Коко, хватая тележку. – Она весит тонны полторы, не меньше.

– Слушай, Коко, мне кажется, это не очень хорошая идея.

– Да расслабься! – Она поставила тележку перед Сардиной. – Что ты трясёшься, как кролик в ветеринарке?

Стеклянные двери разъехались, и они вбежали в ярко освещённый торговый зал.

Покупатели отпрыгивали в стороны, когда Коко, Джек и Сардина мчались мимо ящиков с овощами и фруктами. Потом они пронеслись мимо пирамиды из тортов, свернули в отдел готовых продуктов. ШМЯК! Увидев их, какой-то тип в спортивных шортах уронил свою корзинку.

– Сними шлем, – прошипела Коко, ловко обогнув покатившуюся по полу консервную банку. – И выкинь уже этот руль. На нас все смотрят!

– Смотрят? А ты как думала?! У нас в тележке тюлениха! Коко… ты вообще меня слушаешь?

Она открыла дверцу холодильника.

– С ветчиной? С ананасами? Или просто сырную?

– Коко! Оставь пиццу в покое! Что нам делать?

– Сардина проголодалась, – объяснила Коко и погладила тюлениху по ласту. – Давай устроим пикник, а потом отведём малышку домой.

– Аф!

– Домой? – ахнул Джек. – У моих родителей крыша поедет, если они её увидят.

– Да не к тебе домой! А к ней домой – в зоопарк.

– В зоопарк?

– Ну она же оттуда, верно? – Коко повернулась и заглянула ему в глаза. – Верно?

– Коко… – Джек посмотрел по сторонам и прошептал: – Обещай, что никому не скажешь.

Коко кивнула.

– Понимаешь, Сардина не из зоопарка. Она… я… я…

Джек нерешительно вертел в руках коробку с пиццей. «Я совсем сбрендил? Это же кукукнутая Кукушечка! Та самая, которая чуть не расквасила мне нос, а потом разбила мою супергоночную машину!»

– Ну? Говори уже! Откуда она взялась?

– Неважно, забудь.

– Нет, важно. Ну же, Джек, рассказывай! Я ведь твой друг.

– Ты мой друг? – Джек отложил коробку и сказал: – Ладно. Короче, я её нарисовал. Нарисовал тюлениху, и она ожила.

– Ну да, конечно! А у твоей мамы голосовые связки завязались узлом. А у твоего папы коматоз!

– Да нет, это правда! Честное слово! И машинку я тоже нарисовал, и рыбу. Как, по-твоему, это всё оказалось в моей комнате?

– Вот уж не знаю. Тебе виднее. Ты у нас чокнутый. – Она снова порылась в холодильнике и вытащила коробочку с капустным салатом. – «Майонеза на пятьсот граммов больше!» Как думаешь, годится?

– Коко, послушай! Я нашёл пёры…

– ЛОЖИСЬ! – крикнула Коко и сорвала зубами крышку с салата.

Что она делает?

«Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет!» Как в замедленной съёмке, он видел, что Коко заводит руку назад. «У неё окончательно крыша поехала. И теперь едет в неизвестном направлении. Чух-чух-чух!» Джек пригнулся – у него над головой просвистела коробка с салатом.

– Ну всё! – Он выпрямился и схватил тележку. – Мне надоели твои дурацкие фокусы! Мы с Сардиной уходим.

– Нет!

– Да! А ты думала, я буду стоять тут и ждать, когда нас всех арестуют?!

– Погоди!

Пусть хоть на колени становится, ему всё равно! Слишком поздно.

– И никакой ты мне не друг. Ты чокнутая, свихнувшаяся Кукушечка! И кукуй теперь сколько тебе нравится, только без меня!

– Стой! – закричала Коко, но он развернул тележку и побежал к кассе. – ДЖЕ-Е-Е…

И тут катастрофа предстала во всей красе. Прямо на него, как зомби, шёл мэр Кёртли-Амброза. Он размахивал руками, а по лицу у него стекал экстрамайонезный салат.

– Негодяй! Преступник! – взревел он. – Немедленно отдай моржа!

Сардина заскулила, усы у неё жалобно задрожали.

– Ни за что! – крикнул Джек, резко развернул тележку и помчался назад. Ратта-та-тата-тата. Мимо пиццы, мимо супов, мимо соусов для пасты. Сардина покачивалась в тележке. Коко бежала впереди. У отдела кулинарии он свернул направо – туда, где на полках были выложены хлеб, булки и пирожки. Посмотрел в одну сторону, в другую.

– Коко? Где ты?

И тут же ему пришлось уклониться от багета, который просвистел мимо и ударил мэра по уху. Следом полетел батон деревенский, а потом грянула целая канонада из рогаликов с маком.

– Получай, гадкий слизняк! – завопила Коко. Держа на ладони яблочный пирог, она выскочила из-за стеллажа с тортами и прошептала: – Джек, встречаемся у кукурузных хлопьев. Я постараюсь его задержать.



Джек быстро покатил тележку. Чипсы… крекеры… печенье… овсяные хлопья… Ага! Он остановился и посмотрел назад. «Ну же, Коко, где ты?»

– Какой славный пёсик, – проговорила женщина с кудряшками. Она бросила пачку хлопьев в свою корзинку и погладила Сардину по голове. – Редкая порода? Как его зовут?

Сардина прищурилась.

– Э‐э…

– Майкл! Иди сюда! Посмотри, какой пёсик!

Высокий и тощий Майкл с сеткой апельсинов поспешил к кудрявой даме.

«Скорее, Коко! Скорее!»

Джек начал отступать назад, волоча за собой тележку.

– Посмотри, какая прелесть, – продолжала дама с кудряшками. – Видишь, у мальчика в тележке.

«О‐о-ох…» Теперь ещё и маленькая девочка заинтересовалась.

Джек всё пятился и пятился. А потом, ловко развернув тележку, бросился мимо полок со стиральными порошками и пятновыводителями. «Где же она? Ну где же она?»

– Джек!

– Коко!

Она мчалась к нему, а по пятам за ней бежал мэр.

– Скорее! – крикнула Коко. – К кассам!

Ратта-та-тата-тата. Джек свернул направо и ринулся к выходу из магазина.

– Там очередь! – в отчаянии воскликнул он.

– Проталкивайся!

– Не могу! Это невежливо.

Ратта-та-тата-тата. Он метнулся влево. Мэр Суинер сидел у него на хвосте. Пыхтя, хрипя и отдуваясь, он тем не менее стремительно нагонял Джека. «Сейчас поймает», – подумал Джек, и в ту же секунду толстые пальцы скользнули по его шее. Джек вывернулся, мэр попытался схватить его за рукав – тоже не вышло. И тут Джек охнул – ворот футболки больно врезался в горло: мэр ухватил его за шиворот.

– Ухргх… – прохрипел он пробежавшей мимо Коко.

Джек стоял, тяжело дыша. Ну всё, конец: мэр Суинер поймал его.

– Игра окончена! – объявил мэр и крепко взял Джека за плечо. – Отпусти тележку и отдай мне моржа.

– Нхгргх!

Сардина спрятала морду под ластом и дрожала, как желе во время землетрясения.

– Рано радуетесь! – Перед ними возникла Коко с двухлитровой бутылкой колы. – Отпусти его, ты, бабуин в штанах! – Она встряхнула бутылку. Пш-ш-ш! Сорвала крышку и зажала горлышко пальцем. – Отпусти его сейчас же, или…

– Или что? – фыркнул мэр.

– Или будет мокро, сладко и шипуче.

– Не посмеешь! Я мэр города Кёрт…

Пш-ш-ш-ш! Лицо мэра скрылось в бежевой пене.

– Аф-аф! – тявкнула Сардина и шлёпнула мэра ластом.

Ратта-та-тата-тата. Джек галопом припустил через магазин.

– С дороги! – вопил он.

Налево, направо, налево. Люди отпрыгивали с пути, когда он огибал очереди к кассам. Коко на бегу схватила мешок с мукой и швырнула себе за спину.

ПУФ-Ф-Ф! Всё вокруг стало белым.

– Вау! Как будто Рождество! – радостно воскликнула Коко.

– Не останавливайся, Коко, бежим!

Джек пронёсся мимо закрытой кассы и припустил к выходу. Он уже видел за стеклянными дверьми улицу, автобусную остановку, парковку и… Снайвела! Тот стоял у тележек и чистил фуражку. Джек резко затормозил. И развернулся.

– Аф-аф-аф!

И снова помчался через магазин. Ратта-та-тата-тата. Кошачий корм… Чистящие средства… Канцтовары… Вина – длинные ряды бутылок на полках.

Джек замер.

– Тупик. Коко, дальше бежать некуда. Это конец. Всё пропало.

– Пожарный выход! – крикнула она. – Дуй по стрелочкам!

Глава 22

Толкая тележку, Джек и Коко пронеслись через парковку и вылетели к остановке, от которой как раз отходил пятьдесят второй автобус.

– ПОДОЖДИТЕ! – заорал Джек и заколотил в двери. – Откройте!

Он обернулся. Мэр Суинер бежал через дорогу, и дым валил у него из ушей. Казалось, внутри у мэра вулкан, который вот-вот начнёт извергаться.

Тук-тук-тук. «Ну пожа-а-алуйста!»

Водитель повернул голову, и – вух – двери открылись.

– Спасибо! – выдохнул Джек, выволакивая Сардину из тележки. – Огромное вам спасибо! Преогромнейшее!

– А это что за чудовище? – спросил водитель.

– Это моя подруга Коко.

– Да нет. Вот это! – Водитель кивнул на Сардину. Та кивнула в ответ и втащила свою тушу в автобус.

– Короткошёрстный сардин-терьер, – сказала Коко. – Не волнуйтесь, она обучена, как вести себя в автобусах.

Коко достала несколько монет из рюкзака и уронила их на блюдечко.


– Уф-ф-ф… неужели спаслись? – Джек развалился на сиденье рядом с Коко и Сардиной. – Я уж думал, мне конец. Он меня чуть не задушил.

– Но признай, было супервесело! Видал лицо мэра, когда я обдала его колой?

– Тихо! Это он!

– Где? – Коко осторожно выглянула из-за спинки сиденья впереди и захихикала. – Вид у него хуже, чем у комка шерсти, который отрыгнула кошка.

Мэр препирался с водителем. Сзади на его штанах трепыхался вырванный лоскут. Усы и брови у него были совершенно белые, а с носа свисала рыжая пена.

– Я мэр Кёртли-Амброза. Я приказываю тебе пустить меня в автобус!

– А я король Страны Простофиль. Оплачивай проезд и поедешь!

– Да мне не надо никуда ехать! Мне надо только моржа забрать!

Водитель вздохнул.

– Ну да, ну да. Все так говорят. Без билета в салон не пущу.

– Ну хорошо, я заплачу. Но ты тоже за это поплатишься!

Мэр грохнул на блюдце свой кейс, открыл его – и прямо на колени водителю скользнула дохлая скумбрия.

– Что ещё за шутки? – взвился он. – Даю тебе две секунды, чтобы покинуть автобус. Или я вызываю полицию!

Ву-у-ух! Двери закрылись. Светофор загорелся зелёным, автобус тронулся, а мэр Суинер остался стоять на остановке.

Глава 23

– Что, опять?! – простонал Джек, когда автобус номер пятьдесят два подъехал к остановке «Кинотеатр „Дежавю“». – Если мы поедем ещё чуть медленнее, мы уже будем пятиться назад! Ну и сколько он собирается торчать на этой остановке? – Джек бросил взгляд на людей, садящихся в автобус, и нервно покосился назад. – Ну же, ну же. Поехали!

Ву-у-ух. Двери закрылись. Пассажиры расходились по салону. На заднем сиденье разместились сгорбленная старушка в соломенной шляпке и клетчатой шали, две девочки-подростка и девушка с красным зонтиком.

– Прекрати вертеться! – одёрнула его Коко. – Из-за тебя и я начинаю нервничать.

– Мне как-то не по себе, – прошептал он. – Даже запах его чудится. – Джек поёжился. – Ну правда, так и кажется, что пах– нет тухлой скумбрией и майонезом, как будто мэр сидит прямо у меня за спиной.

– Да расслабься ты. Он далеко позади. А после той дохлой рыбины водитель его ни за что сюда не пустит!

Автобус тронулся. Проехал мимо церкви, мимо цветочного магазина, мимо китайской закусочной.

– И что теперь? – спросил Джек, барабаня пальцами по коленке. – Куда мы едем?

– До автостанции. А там пересядем на автобус, который идёт к зоопарку.

– Я ж тебе сказал: Сардина никогда не жила в зоопарке! Я её нарисовал.

– Какая чепушистая чепуха.

– Да правда же! Я нашёл в парте пёрышко и…

– Пёрышко?

– Пёрышко с чернилами внутри. Оно волшебное, Коко. Что нарисуешь, то и появляется. У меня получились сперва мухи, потом «Равиоли Ультра», потом Сардина, рыба и… и…

– Кружевные трусы? – подсказала Коко.

– И кружев… маска Дерзкого Демона Джека. – Он посмотрел в окно. Автобус проехал перекрёсток с круговым движением и стал забираться на холм. – А потом Чих его унёс…

– Тот великан?

Джек кивнул. За стеклом мелькали деревья парка.

– Джек… – Коко стала копаться в рюкзаке.

– М‐м?

Качели, карусели, голуби, пятнистая собака, ворота по краям земляной площадки, изображающей футбольное поле.

– Джек, скажи-ка, мой бестолковый друг, это оно?

– С ума сойти!!!

Коко держала пёрышко, и оно освещало её лицо, как сотня свечек на торте.

– Но откуда? Когда? Где?

– Помнишь, мы с Сардиной ждали тебя перед домом, у машины. А ты всё не выходил. А потом мимо прошёл Чих с партой на плече. Из неё что-то выпало, и он даже не заметил. – Коко пожала плечами. – В общем, это было пёрышко. Я его подобрала.



– Класс! – воскликнул Джек и выхватил у неё перо. – У тебя там в рюкзаке случайно нет листочка бумаги?

Нижнюю часть страницы Джек аккуратно заполнил кружочками.

– И что это? – спросила Коко.

– Галька.

– Не очень-то похоже.

Посреди листа он провёл линию и ниже добавил волнистые каляки.

– А это что?

– Линия горизонта, разве не ясно? И море. И хватит задавать дурацкие вопросы. Ты меня отвлекаешь. Я и так вот тут ошибся.

– Подумаешь! Сделай из этой закорючки скалу. Ну ладно, ты нарисовал море, а дальше что?

– Подожди. – Он спрятал пёрышко обратно в рюкзак, сложил руки на груди и откинулся на спинку сиденья.

«Надеюсь, оно не затопит автобус».

Коко посмотрела на рисунок. Задумчиво покрутила косичку. Кашлянула, нахмурилась, хмыкнула и снова поглядела на листок.

– По-моему, ничего не вышло.

– Не может этого быть.

– Видимо, волшебство в пёрышке кончилось. – Она подпёрла голову рукой, покачала ногой. – Ну ладно, Джек, давай уже отвезём Сардину в зоопарк.

– Да когда ты наконец запомнишь: она не из зоо…

Автобус резко затормозил.

– Пассажиры! На выход! – скомандовал водитель.

Сардина прижалась носом к стеклу.

– Аф-аф-аф!

– Что это с ней? – удивилась Коко.

– Но я не вижу никакой остановки, – проворчал мужчина с портфелем.

– Это вынужденная остановка, – пояснил водитель, доставая карту.

– А куда делся магазин игрушек? – спросил старичок, державший за руку маленького мальчика.

– Видимо, я свернул не туда, – пробормотал водитель, водя пальцем по карте. – Выходите все из салона. Прогуляйтесь, разомните ноги. Сейчас разберусь, что к чему, и поедем.

– Ну и чего мы ждём? – шепнул Джек Коко. – Вперёд!

Глава 24

– Глазам своим не верю! – сказал мужчина с портфелем, вылезая из автобуса. – Я и не знал, что Кёртли-Амброз – приморский город.

Пассажиры разбрелись по всему пляжу и теперь стояли тут и там, озадаченно оглядываясь. Над головами носились чайки, море сверкало и было такое же синее, как небо.

– Деда, что это? – спросил маленький мальчик, отряхивая от песка что-то круглое.

– Странное дело… Похоже на печёную картошку.

– С ума сойти! – воскликнула Коко, рассматривая кривую скалу вдалеке. – У тебя получилось!

Джек глубоко вздохнул. Воздух пах морем, на языке оставался привкус соли. «Да, у меня получилось», – подумал Джек и улыбнулся.

– Так это правда?! – Лицо у Коко раскраснелось, глаза сияли. – Пёрышко действительно волшебное! А я думала, это твоя очередная…

– Эй! – вскрикнула вдруг девушка, которая ехала на заднем сиденье. – Никто не видел мой зонтик?

Джек нахмурился.

Сардина бежала к воде.

– Мой красный зонтик пропал!

А что это за тряпки на песке? Джек привстал на цыпочки, прикрыл ладонью глаза от солнца и прищурился: клетчатая шаль, со– ломенная шляпа. Он сглотнул. Чёрный костюм, белая рубашка и начищенные до блеска ботинки.

– О нет! – Он схватил Коко за руку. – Нет-нет-нет-нет!

– Что с тобой? Ты снова покрылся пятнами. Эй, куда ты?

Джек бросился бежать по пляжу, поскальзываясь на гальке и печёной картошке. Затормозил у самой воды и закричал:

– САРДИНА! НЕТ!

Но тюлениха уже нырнула в море.

Тут его догнала Коко и сердито выпалила:

– Давай ты больше не будешь так делать! Постоянно куда-то убегаешь и ведёшь себя как псих!

– Вернись! – закричал Джек. В воде мелькнули задние ласты. – Пожалуйста, вернись…

Он шагнул к воде, но Коко схватила его за руку:



– Да что такого-то? Поплавает и вернётся!

– Запах в автобусе… старушка за нами… – Дрожащей рукой он указал на кучку одежды. – Это был он.

– Кто? Мэр Суинер? – Коко хихикнула. – Ты правда думаешь, что он в море? Джек, ну ты вообще уже…

Фу-у-ух! Из морских волн всего в нескольких метрах от них поднялся мэр Кёртли-Амброза.

– Ха! – Он оскалил жёлтые зубы и снова ушёл под воду.

– Аф-аф!

Мелькнула гладкая тюленья спина, красный зонтик – и Сардина камнем ушла под воду.

– Не надо! – закричал Джек. – Пожалуйста, не надо!

– Сюрприз!

Мэр Суинер стоял по пояс в воде, демонстрируя всем своё толстое пузо и золотую цепь на волосатой груди. У‐ух! Он зачерпнул пригоршню воды и смыл с лица муку с колой.

– Думали, я вас не догоню? Ха-ха! Сейчас вы у меня попляшете, детишки! – Он вздёрнул из воды Сардину. Её шею плотно обхватывала изогнутая ручка красного зонтика. – Поздоровайтесь со своим Уолли!

– Хр-раф! Хр-раф! – прохрипела Сардина.

– Сейчас же отпусти её, жирный слизняк! – крикнула Коко. – И, между прочим, её зовут Сардина!

– А ты бы не обзывалась, девочка. А то твоей Сардине станет ещё больнее.

Он крутанул зонтик.



– А‐а-а-уи-и-и-и! – завизжала Сардина.

– Мы не будем обзываться, – поспешно пообещал Джек. – Мы сделаем всё, что вы скажете!

– Так-то лучше. – Мэр облизнулся. – Покажите мне, на что способно ваше пёрышко.

– Что?!

– Да-да, я знаю твою тайну, Джеки. Я же ехал за вами в автобусе. А теперь… – Он покрутил ус. Поросячьи глазки блеснули. – Нарисуй мне яхту! Я хочу суперъяхту, такую, как у миллионеров!

– Суперъяхту? Но… я плохо рисую. И яхта у меня вряд ли получится.

– Ничего не знаю. Мне нужна яхта с парусами, с мотором и с большой палубой, чтобы на ней фотографироваться.

Джек сел на песок и дрожащей рукой принялся рисовать. Он изобразил большой полукруг, три треугольника. Добавил тонкую линию, и ещё, и ещё.

– А‐а-а-уи-и-и-и!

– Скорее, – торопила Коко. – Он дёргает её за усы!

Параболы, кубы, цилиндры, кружочки, прямоугольники, квадраты, конусы…

– Заканчивай, Джек. Пожалуйста!

– Сейчас, сейчас. – Он нарисовал штурвал и захлопнул блокнот. – Готово.

Джек закрыл глаза и сглотнул.

У‐у-у-у-у-ух! БЫДЫМ!

– Хм… Ты и правда не умеешь рисовать. Чему вас только в школе учат? – проворчал мэр.

За ним на лёгких волнах покачивалась яхта. По бокам, как грибы, торчали тринадцать спутниковых тарелок. В небо тянулся целый лес мачт разной длины. На ветру трепетали три паруса: один большой треугольный, другой маленький, а третий – почти квадратный. Рядом возвышалась труба, как у парохода. Отовсюду свисали канаты, большая палуба блестела на солнце, и семнадцать якорей покачивались на тонких поручнях.

– Ну ладно, неважно, – буркнул мэр. – Перо работает, и это главное. А теперь, Джеки, разувайся.

– З‐зачем?

– Он ещё спрашивает! Вот тупица! Ты войдёшь в воду и принесёшь мне перо. – Мэр смотрел вдаль, взгляд его затуманился. – Волшебное перо… Наконец-то я стану богатым! Я нарисую себе дворец на Главной улице. Золотые краны, мраморные полы, статуя меня самого в саду – пятидесятиметровая! Я потребую, чтобы ко мне обращались президент Суинер и назвали город в мою честь! – Он погладил усы. – Да, Суинбург… хорошо же. – Его поросячьи глазки снова загорелись. – Неси сюда перо! Или я из твоего моржа котлету сделаю!

«Отдать ему пёрышко? Моё волшебное пёрышко? Но у него же винтиков в голове не хватает. Целого ведра винтиков! – Джек тяжело вздохнул. – Что же делать? Думай, думай, думай! – Он взял пригоршню песка, позволил ему высыпаться сквозь пальцы. И внезапно едва заметно улыбнулся: – Ага! А что, если…»

Глава 25

Джек скинул кеды, подвернул джинсы и стащил футболку. Снял шлем викинга и положил его у края воды. Посмотрел в ясное синее небо, надвинул на глаза плавательные очки и вошёл в воду, высоко держа пёрышко над головой. Он заходил всё дальше и дальше. Вот уже вода достаёт до подбородка.



– Оно всё в песке! – возмутился мэр Суинер, выхватив пёрышко и прижав его к своей волосатой груди. – Наконец-то… – пробормотал он, и его нижняя губа дрогнула, – волшебное пёрышко моё!

– А теперь вы отпустите Сардину?

– Отпущу Сардину? Кто сказал, что я её отпущу? Бедный мальчик, такой большой, а такой глупенький.

– Ты… ты… ты жирный обманщик! – закричала с берега Коко.

Мэр Суинер поднялся на яхту и втащил за собой Сардину.

– Я мэр Кёртли-Амброза! Что хочу, то и делаю! – гордо заявил мэр. Он стоял на палубе в трусах в горошек. С его круглого пуза стекала вода. – Весь город в моих руках! Всё в моих руках!

«В твоих руках не то, что ты думаешь», – хмыкнул про себя Джек.

– А тебе что, наплевать? – накинулась на него Коко. Слёзы бежали по её щекам. – И ты ещё улыбаешься! Ты же слышал: он из неё котлету сделает!

– Видишь блестящую штучку у яхты сбоку?

Она шмыгнула носом, вытерла слёзы и кивнула.

– Смотри, что будет. Сейчас, уже скоро…

– А-А-А-А-А! – взревел мэр. – Не трогай зеркало!

Клац!

– Прекрати ломать мою яхту!

ХРЯСЬ!

– Это же электронный секстан[2]2
  Секстан – сложный инструмент, который определяет, как высоко над горизонтом поднялась та или иная звезда, а значит, помогает понять, на какой широте вы находитесь. (Примеч. ред.)


[Закрыть]
! Так, если ты раздерёшь мой спасательный жилет, я выброшу тебя за борт!

Др-р-р-рык.

Куски пенопласта и оранжевые ошмётки ткани полетели в воду и закачались на волнах.

– Ну всё! Допрыгалась! – Мэр схватил Сардину и швырнул её за борт.

ПЛЮХ!

Мэр прошёл в рубку, ворча себе под нос, и через несколько секунд… – А-А-А-А-А-А! – выскочил на палубу.

– Эй ты! – крикнул он. – Где у моей яхты двигатель?

Джек почесал затылок.

– Упс! Забыл. Всё время про него забываю. Скажи, Коко?

– ЧТО-О-О?!

– Ничего. Нет у неё двигателя. И руля, кстати, тоже нет!

– Ах ты мерзкий мальчишка! Думал обмануть меня? Но ты кое-что забыл! – Мэр помахал пером. – Я сам могу нарисовать себе что захочу!

– Джек?.. Мне не мерещится? – спросила Коко, удивлённо глядя в рюкзак.

– Не-а.

– Ты не отдал его! – Она просияла ярче, чем само волшебное пёрышко. – Но… но я не понимаю, что ты тогда вручил мэру?

Джек разулыбался от уха до уха:

– Перо какой-то чайки. Валялось тут в песке.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 3.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации