Текст книги "Огненные цветы"
Автор книги: Стефани Блэйк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 15
На протяжении первых трех недель плавания «Западный ветер» преследовали всевозможные неудачи, в результате чего расчетное время пути заметно увеличилось. Однажды ночью отлетел бан, держащий парус, и, пока его искали, оторвавшийся парус беспомощно трепыхался на ветру.
В помещении, где хранились краски, вспыхнул пожар.
В другой раз, тоже ночью, загадочным образом ослабли ванты и штаги.
Как-то в полдень Брайен, готовясь принять вахту, подошел к столу вычислить по карте широту и долготу места, где в данный момент находилось судно.
– Ничего не могу понять! – воскликнул он.
Равена, возившаяся неподалеку с его мундиром, подняла голову:
– Что-нибудь не так?
– Получается, что мы отклонились от курса на двадцать три градуса. Но ведь этого просто не может быть.
Брайен вновь принялся водить циркулем по карте. Вид у него был совершенно растерянный.
– Наверное, все-таки где-то ошибся. Двадцать три градуса. Пойду поищу капитана. Ну что, справилась наконец с этими пуговицами?
Капитана Свифта его нервозность скорее позабавила, чем насторожила. Он хлопнул Брайена по плечу:
– Неудивительно, что вы так нервничаете, друг мой, столько всяких бед свалилось. Мне самому это чувство хорошо знакомо. Пошли, вместе посмотрим, где вы там напутали, полковник.
Капитан поднялся на мостик и тщательно проверил показания приборов. Затем вернулся к себе в каюту и отметил положение судна на карте. Улыбка постепенно сползла у него с лица, уступив место выражению растерянности и тревоги.
– Боюсь, вы правы, полковник О’Нил. Ваши вычисления безупречны. Надо немедленно во всем разобраться. – Он вытащил из ящика стола компас. – Прошу вас срочно вызвать на мостик мистера Карсона, боцмана Принса и его помощника.
Через четверть часа все собрались у штурвала, наблюдая, как капитан Свифт сравнивает показания компаса, укрепленного на нактоузе, со своим карманным компасом.
– Как видите, господа, стрелка нактоуза сдвинута на два деления. К юго-западу.
– Может, ваш компас неисправен, сэр? – предположил Карсон.
– Сейчас проверим. Принс, у вас компас с собой?
– Так точно, сэр. – Могучего телосложения боцман протянул капитану свой компас. Свифт сверил положение стрелок на всех трех. Все подтвердилось.
– Да, отклонение на два градуса. Мистер Принс, попрошу вас снять компас с нактоуза.
Вместе с помощником боцман вынул внушительных размеров компас из паза и аккуратно положил на пол. Раздался негромкий звон. На ярком солнце грозно поблескивала какая-то железка.
– Это обломок ножа. – Брайен нагнулся, поднял стальную пластинку и вытянул открытую ладонь, чтобы всем было видно.
При общем молчании капитан Свифт взял ее у Брайена и поднес к компасу, лежавшему на палубе. Стрелка послушно вернулась на свое место.
– Два градуса, секунда в секунду, – угрюмо заметил Свифт и разразился такими неистовыми проклятиями, что услышала вся команда. Ничего подобного не было с того самого момента, как на борт ступила его жена. Даже Мэри Свифт и Равена в испуге выскочили из своих кают.
Капитан схватил рулевого за ворот и яростно встряхнул его:
– Ну, Флинт, что скажешь?
– Да ничего, сэр, видит Бог, я в этом не виноват. – Рулевой дрожал от страха как осиновый лист. – Честное слово, сам ничего не могу понять.
– Кого ты нынче утром сменил за штурвалом?
– Бенсона, сэр, Чарли Бенсона.
– Мистер Принс, – скомандовал капитан, немедленно отправляйтесь в кубрик и приведите сюда Бенсона. Живо!
– Странная, знаете ли, штука, сэр, – заговорил помощник боцмана Бонни. – Когда склянки пробили три, я поднялся проверить этот чертов бон. Бенсон попросил меня на пару минут сменить его у штурвала, мол, облегчиться надо…
– А на самом деле пошел за ножом, – прервал его Свифт. – Отставить, боцман. Давайте-ка спустимся в кубрик вместе и устроим Бенсону небольшой сюрприз. Быть может, он не выбросил оставшуюся часть лезвия, и тогда она наверняка у него под матрасом либо в сумке. Если же нет, обыщем весь корабль. Это явная и злонамеренная диверсия.
Карсон отошел немного в сторону и, уцепившись за верхнюю перекладину, прислонился к перилам полуюта.
– В голове не укладывается, капитан, – небрежно обронил он. – Ну кому, право, понадобилось устраивать диверсию на «Западном ветре»?
– Именно это и я собираюсь выяснить, мистер Карсон. Пошли.
Спустившись с мостика, Брайен увидел Равену. Она стояла чуть в стороне, у перил, рядом с Мэри Свифт. Он поймал ее взгляд, но даже не остановился. Ситуация складывалась слишком серьезно, чтобы тратить время на пустые разговоры. Женщины и сами почувствовали это.
Одно только не понравилось Брайену. Равена посмотрела вслед не ему, а Карсону.
Брайену стало ясно, что штурвальный ночной вахты не имеет ровно никакого отношения к саботажу, уже в тот самый момент, как Свифт приступил к допросу.
– Жизнью матери клянусь, сэр, что для меня это такая же загадка, как и для вас, – искренне проговорил Бенсон. – Да кому на судне прок от таких фокусов? Мы и так опаздываем и, стало быть, каждый лишается премиальных!
Логика неотразимая.
– Спасибо, Бенсон, – сказал капитан Свифт и, оборачиваясь к другим, уныло добавил: – Что ж, примемся за поиски.
Они прочесали весь корабль, заглянули во все уголки, перерыли все сумки, ящики для обуви, шкафы. Ножа и в помине не было.
– Должно быть, капитан, тот, кто это сделал, выбросил нож в воду, – подвел итог боцман.
– Он прав, сэр, – поддержал его Брайен.
Капитан Свифт устало кивнул:
– Скорее всего так. Все свободны, господа. – Ссутулившись, он направился к себе в каюту.
Через пару часов, когда Брайен прилег поспать, Равена нанесла визит в каюту первого помощника капитана Карсона.
– Войдите, – услышав стук, немедленно откликнулся он.
Голый по пояс, Карсон сидел на койке. В одной руке у него была початая бутылка, в другой сигара. При виде Равены он удивленно вытаращил глаза.
– Вот это гостья. Рад видеть вас, миссис О’Нил. Прошу. И прикройте, пожалуйста, за собой дверь. – Он встал и поклонился.
– Дверь останется открытой, мистер Карсон.
– Как вам будет угодно. – Он неуверенной походкой приблизился к Равене, и только тут она заметила, что Карсон пьян. Глаза у него налились кровью, а запах бренди был ощутим с трех футов.
– Соскучились, дорогуша? – с самодовольной ухмылкой спросил Карсон. – Что случилось – совсем загоняли своего муженька? То есть, извините, я хотел сказать – дружка?
Равена сделала шаг вперед и изо всех сил влепила ему пощечину.
– Мерзкая свинья!
Карсон пошатнулся и рухнул на койку.
– Какого черта!
Равена подошла поближе и, скрестив на груди руки, сказала:
– Я все видела, мистер Карсон. Видела, как вы выбросили нож в воду.
Карсон мигом протрезвел. Ухмылка сползла с лица, и даже глаза прояснились.
– Да у вас галлюцинации, миссис О’Нил. Пожалуй, вы нуждаетесь в этом зелье больше моего. – Он протянул ей бутылку.
Равена ударила его по руке, и бутылка со звоном упала на пол. Яростно сверкнув глазами, Карсон подался к ней. Равене удалось увернуться, и, нагнувшись, она схватила бутылку за горлышко. Низ откололся, так что если бы Карсон вздумал напасть на нее, то врезался бы лбом прямо в зазубрины трехдюймовой длины.
– Проклятая ведьма! – прошипел он. – Вас следовало бы на рее повесить!
– Это вас повесят на рее, когда капитан узнает, кто испортил компас.
– Да вы рехнулись, – иронически прищурился Карсон. – Почему же тогда вы, а не капитан Свифт явились сюда?
– А потому что я ничего не могу доказать, и вы это знаете. И все же хотелось бы понять. Зачем вам это понадобилось, мистер Карсон?
– Я уже сказал вам, – набычился Карсон, – ничего не было. Все это ваши фантазии. Впрочем, допускаю, что мне попалась какая-то железка, ну я и вышвырнул ее за борт. Разве упомнишь?
В этот момент клипер неожиданно дал крен, и Равена, вытянув руки, непроизвольно шагнула вперед. Карсон живо пригнулся, схватил ее за руку, в которой была бутылка, и резко вывернул кисть. Равена вскрикнула от боли и выпустила оружие. Другой рукой Карсон обхватил ее за талию и грубо притянул к себе. Она изо всех сил отбивалась, но силы были явно не равны. Впившись Равене в губы, Карсон запустил руку ей под юбку.
Действуя свободной рукой, она вцепилась ему ногтями в щеку. Карсон откинул голову и заревел, как раненый бык.
– Сука! – Сильный удар отбросил Равену к стене. Она стукнулась затылком и, почти теряя сознание, слабо пыталась помешать ему задрать ей юбку.
От вида стройных мраморно-белых бедер, полного тела, затянутого в комбинацию из розового шелка, которые с недавних пор, по парижской моде, начали носить самые смелые из ричмондских красавиц, Карсон и вовсе потерял голову.
Он принялся поспешно стягивать брюки, и тут Равена обрела дар речи. Ее крик, говорил потом Брайен, и мертвого бы поднял из могилы.
Карсон, приспустив брюки до колен, уже наклонился над своей жертвой, когда в каюту ворвался О’Нил.
Происходящее привело его в неописуемую ярость.
– Мерзкий ублюдок!
Он схватил первого помощника за плечо, швырнул на койку, перевернул и двинул коленом в пах. Карсон вскрикнул и перегнулся пополам. Следующий удар коленом пришелся в лицо. Этого было достаточно, но Брайен не дал ему упасть. Схватив Карсона за волосы, он вздернул ему голову и нанес мощный удар в и без того уже расквашенный нос. Карсон мешком свалился на пол и, казалось, потерял сознание.
Брайен взял Равену за руку.
– Пошли отсюда, а то я не выдержу этой вони. – Он нагнулся и на прощание плюнул Карсону в лицо.
– Чего это тебя, черт возьми, понесло к нему? – накинулся он на Равену, едва они оказались у нее в каюте.
Она сказала, что видела, как утром Карсон выбросил нож в воду. Брайен угрюмо выслушал ее и вынужден был возразить:
– Ты говоришь одно, он – другое. В этой ситуации капитан бессилен что-либо предпринять. Ладно, мы хотя бы знаем теперь, кто же здесь строит козни. Вопрос только, зачем ему это понадобилось?
На вечерней молитве Карсон не появился.
– Я сегодня виделся с ним, – невинно заметил Брайен в ответ на вопрос капитана, – и он сказал, что неважно себя чувствует. Упал или что-то вроде того.
– Карсон слишком много пьет, – нахмурился Свифт. – Если бы я знал об этой его слабости, никогда бы не взял в команду.
– По-моему, у него не только эта слабость, – заметил Брайен, бросив взгляд на Равену.
На протяжении последующих четырех недель удача неизменно улыбалась «Западному ветру». Пользуясь ясной погодой и свежим бризом, капитан Свифт вел судно на предельной скорости. Однажды за тридцать один час они покрыли расстояние более чем в триста миль. За этот месяц Свифт ни разу не спускал паруса, а восемнадцать дней подряд вел корабль при поднятых стакселях и топселях.
Чем стремительнее клипер приближался к мысу Горн, тем угрюмее и мрачнее становился первый помощник Карсон.
– Это наш последний шанс, – улучив момент, сказал он помощнику боцмана. – Мы в дневном переходе от Рио-Гранде. Надо убедить старика зайти в порт и подремонтироваться, перед тем как будем огибать мыс Горн.
– Ни за что он не согласится, мистер Карсон. Этот корабль он знает лучше всех нас, вместе взятых. А клиперок у нас такой, что все можно починить на ходу.
– Есть у меня одна мысль. Нынче ночью выбросишь несколько ящиков с паклей в море. И тогда завтра…
Наутро Бонни доложил боцману:
– Мистер Принс, у нас вышла почти вся пакля, а обшивка на бортах и в носовой части по большей части расползлась. Надо латать. Попробуйте уговорить капитана зайти на полдня в Рио-Гранде, там и прикупим все что нужно.
Принс передал просьбу капитану. Тот сверился с описью корабельного имущества и буквально взорвался:
– Какого черта, Принс, вы что делаете с паклей – рыбам скармливаете? – Он швырнул папку на стол. – Даже по самым грубым подсчетам, у нас должно быть штук на десять ящиков больше, чем вы говорите. Может, Бонни ошибся?
– Увы, сэр, я сам пересчитывал.
Капитан ненадолго задумался и принял столь характерное для него решение:
– О том, чтобы заходить в порт, не может быть и речи, боцман. Нам удалось наконец наверстать время, потерянное в первые две недели, и жертвовать им я не намерен. Нет уж, команде придется как-нибудь справиться с работой на ходу. «Западный ветер» – жеребец королевских кровей, и какая-то несчастная обшивка его не остановит. Если надо, удвойте количество людей на насосах, но больше мы ни одной минуты зря не потеряем!
Узнав о решении капитана, Карсон пришел в ярость. Как заведенный, он принялся кружить по кораблю, донимая матросов своими мрачными речами:
– Старик спятил. Не иначе решил пустить «Западный ветер», а вместе с ним и всех нас на дно. В какой-то момент с капитанами клиперов такое случается – они начинают мнить себя богами. Не выдерживают напряжения. Можете мне поверить, я с такими вещами уже сталкивался.
Некоторые из членов команды готовы были, кажется, уступить напору Карсона, но мнение большинства выразил матрос Абель Хэйр:
– Да нет, мистер Карсон, кэп знает, что делает. Таких командиров, как он, поискать.
Но Карсон, а вместе с ним и помощник боцмана не унимались, и в конце концов их леденящие кровь предсказания заставили многих заколебаться.
– Стоит погоде хоть немного ухудшиться, и бон окончательно полетит к чертям. Это уж как пить дать. А лонжероны на корме! Вообще на соплях держатся. Порыв-другой посильнее – и они как спички переломятся. И если как следует не законопатить все дыры, придется чуть не всю команду поставить на насосы, да и то, как у мыса Горн заштормит, прихватит по-настоящему, мигом перевернемся. Это так же точно, как то, что меня зовут Джим Бонни.
К пяти часам пополудни Карсону удалось собрать двадцать пять человек, готовых обратиться к капитану с просьбой зайти в ближайший порт.
Ведомые первым помощником, они собрались у полуюта; предводитель же поднялся на мостик переговорить с капитаном Свифтом.
Свифт молча выслушал соображения, по которым «Западному ветру», прежде чем огибать мыс Горн, следует зайти в порт Рио-Гранде.
Дождавшись, пока Карсон договорит, капитан обозвал его и других просителей «ничтожными бунтовщиками».
– Да как вы вообще смеете обращаться ко мне, командиру судна, с какими-то требованиями?! Вы ведь не новички, знаете, чем грозят такие демонстрации. Вы бросаете вызов единоначальнику! Это бунт, откровенный бунт. И если уж я решу зайти в Рио-Гранде, то только затем, чтобы заковать всю вашу компанию в железо!
Эта речь поубавила пыла, и собравшиеся внизу матросы постепенно разбрелись кто куда.
Карсон побагровел от бессильной ярости. Даже Бонни уполз, поджав хвост, как побитая собака.
– Какого черта, сэр! У вас нет права играть жизнями людей. А как насчет вашей жены и миссис О’Нил? Последнее это дело – подвергать опасности женщин, самое последнее.
Свифт навис над помощником подобно карающему богу. Взгляд его сделался холодным, как сталь.
– Мистер Карсон, – заговорил он опасно спокойным голосом. – С этого момента вы отстраняетесь от исполнения своих обязанностей. Прошу вас немедленно покинуть мостик.
Голос Карсона задрожал от гнева:
– Но это же немыслимо, капитан! Ведь я у вас единственный офицер. – Карсон презрительно посмотрел на Брайена. – Если не считать, конечно, мистера Декстера.
Капитан Свифт угрожающе надвинулся на него:
– Если через десять секунд вы отсюда не уберетесь, я закую вас в кандалы.
Карсон отшатнулся и вытянул вперед руки, словно защищаясь от удара.
– Ладно, ухожу, но вы еще об этом пожалеете, попомните мое слово.
– Дерьмо! Подонки! – орал Карсон на попадавшихся ему по пути матросов. – Поделом вам пойти вместе с этим сумасшедшим на корм рыбам. Бонни, ко мне в каюту! Живо!
Он с грохотом захлопнул дверь, опустился на койку, вытащил из сумки бутылку и долго не отрывался от горлышка.
– Знаешь, кто ты такой, Бонни? Как немцы говорят, «schweinehund». Поросячья задница, ничтожество.
– Извините, мистер Карсон, – расхныкался, заламывая руки, помощник боцмана, – но наш капитан шутить не любит. Если он действительно намерен обвинить нас в неповиновении, все на виселице будем болтаться, едва доберемся до Нью-Йорка.
– Идиот, это всего лишь блеф. Ладно, что сделано, то сделано. – Он протянул Бонни бутылку. – На-ка глотни и перестань дрожать, как девица, готовящаяся потерять невинность.
Бонни жадно припал к горлышку. Карсон стал на колени у небольшого сундука в изножье койки и, отстегнув от пояса ключ, открыл крышку. Пошарив внутри, он извлек небольшую склянку и протянул ее Бонни.
– Это так называемый вонючий дурман. В Мексике раздобыл.
– А для чего он?
– Не для чего, а для кого. Для капитана, – злобно ухмыльнулся Карсон. – Пошли.
Он прошли к лестнице, ведущей на верхнюю палубу. Карсон настороженно осмотрелся.
– Все чисто. – Дойдя до капитанской каюты, он негромко постучал в дверь. Никто не ответил. – Отлично. Ты побудь на стреме и, если кто появится, постарайся задержать. Любой ценой. Прикинься, будто в обморок падаешь либо ногу сломал, – словом, выкручивайся как хочешь.
Карсон открыл дверь, вошел в каюту и, обнаружив на столе бутылку с водой, поспешно вытащил пробку. Затем он высыпал в воду содержимое своей склянки и сильно встряхнул, чтобы белый порошок растворился без следа.
Увидев Карсона, Бонни с облегчением вздохнул. Тот подмигнул ему и закрыл дверь.
– Пошли, выпьем еще по маленькой. Надо же отметить это дело.
В проливе Ла-Мер «Западный ветер» попал в сильный шторм. Море покрылось белыми барашками. К трем часам пополудни судно начало сильно качать, и капитан Свифт распорядился:
– Полковник О’Нил, спустить топсель.
– Слушаю, сэр. – Брайен сбежал вниз передать приказание.
Возвращаясь на мостик, он заглянул к Равене. С его башмаков и штормовки потоками стекала вода, так что в каюте образовалась целая лужа.
– Милый, ты точь-в-точь как утонувшая крыса.
Клипер круто лег на правый борт, и Равена пошатнулась. Брайен успел подхватить ее.
– Все шутишь. Лучше подумала бы, как качку перенести, скоро такое начнется…
– А что, плохо дело?
– Сейчас еще нет, но будет. Оставайся в каюте, а то еще за борт смоет.
Она закинула руки ему за шею и тесно прижалась всем телом.
– Смотри, платье промочишь.
– Да наплевать мне на платье, я за тебя волнуюсь. Тебя ведь тоже может смыть.
– Обо мне не беспокойся, – улыбнулся Брайен. – Буду смотреть в оба. Через все судно, от носа до кормы, протянули веревки, так что держаться есть за что. Справлюсь. – Брайен помрачнел. – Другое худо. Что-то капитан мне не нравится – белый как полотно, потеет, весь дрожит.
– Лихорадку, должно быть, подцепил.
– Самое время, ничего не скажешь. Может, Карсон и прав. Может, на самом деле лучше бы зайти в Рио-Гранде. Ладно, пора на мостик.
Брайен поцеловал Равену и ущипнул за ляжку.
– Человечество явно должно быть благодарно вам, дамам, за то, что отказались от всяких там кринолинов и турнюров.
Равена ответила не менее сильным щипком.
– Вообще-то говоря, – подмигнула она Брайену, – «дамы» как раз не отказались.
– Не важно. – Он снова поцеловал ее и вышел из каюты.
Добраться до кормы оказалось совсем не просто. Это путешествие напомнило Брайену, как он однажды объезжал диких мустангов, присланных в кавалерийскую школу. Небо раскалывалось от мощных ударов грома, над клипером, то взлетающим на гребне волны, то проваливающимся глубоко вниз, быстро сгущался туман. Верхушек мачт уже не было видно, и еще до наступления сумерек на судно обрушились мощные потоки дождя со снегом, и эта ледяная крупа впивалась в кожу, точно песок, а натянувшиеся до предела паруса жалобно стонали.
– Мыс Горн дает прикурить, – проворчал штурвальный, выбивая зубами крупную дробь.
– Это уж точно. Погодка, конечно, паршивая, но, по моим расчетам, к ночи худшее останется позади. – Заметив вдруг, что и Брайен, и штурвальный не сводят глаз с его дрожащих рук, капитан Свифт поспешно сунул их в карманы.
Брайен был не на шутку встревожен состоянием капитана. Тот горел как в лихорадке, зрачки неестественно расширились, речь становилась все более невнятной.
«Западный ветер» круто качнулся влево, и, если бы Брайен не успел поддержать его, Свифт упал бы на палубу.
– Сэр, вам, наверное, стоит пойти к себе и немного полежать. А мы тут с Флинтом как-нибудь вдвоем управимся.
Свифт потер лоб.
– Да, пожалуй, вы правы. Как-то мне не по себе. Наверное, съел что-нибудь не то. Рыба вчера вроде попахивала.
Брайен окликнул ближайшего из матросов:
– Дженкинс, проводите капитана к нему в каюту. Он неважно себя чувствует.
Ночью ветер сменил направление и теперь со всевозрастающей силой дул с юго-востока. После двенадцати часов почти беспрерывной вахты Брайен совсем обессилел и вынужден был уступить место на мостике боцману Принсу. Добравшись до каюты, он тяжело рухнул на койку. Равена кинулась вскипятить чая.
Глядя, как она наливает кипяток в жестяную кружку, Брайен слабо улыбнулся:
– Знаешь, ты чертовски привлекательна даже в этом жутком наряде. С наслаждением бы занялся с тобой любовью, да, боюсь, ничего не получится. Беспомощен, как младенец.
– Ну что ж, тогда я за тобою, как за младенцем, и поухаживаю, – сказала Равена, сбрасывая мокрый плащ. Она села на край койки и прижала его голову к своей груди.
– Хорошо, – вздохнул Брайен.
– Вкусно? – Она наклонила кружку, чтобы ему было поудобнее.
– Нектар. – Он сжал ее бедро. – Материнское молоко.
В глазах у нее мелькнула какая-то искорка.
– К концу года целые потоки будут. Впрочем, нет, только в апреле.
– Потоки чего?
– Материнского молока.
Брайен непонимающе уставился на нее:
– Какого такого материнского молока? Что-то у тебя ум за разум зашел, дорогая.
– Ничего подобного. – Она крепко прижалась к нему. – Скоро я буду матерью.
Брайен сел на койке и напряженно посмотрел на нее:
– Нельзя шутить такими вещами, Равена.
– А я и не шучу. Я буду матерью, а ты отцом.
– Ушам не верю!
– Я тоже долго не могла поверить, и тем не менее это правда. Годами я ждала этого момента. Мы с Роджером оба были бесплодны.
– А ты уверена, что… – Брайен не договорил.
– Что это твой ребенок? – засмеялась Равена. – Совершенно уверена. Сколько уж месяцев мы с Роджером… – Ее оборвал громкий стук.
Равена поднялась и открыла дверь. На пороге стояла Мэри Свифт. Глаза у нее безумно блуждали, тело сотрясала крупная дрожь.
– Джейсону гораздо хуже. Все это время он бредил.
– Входите, милая, выпейте горячего чая.
Равена взяла ее за руку и проводила к столу.
Мэри беспомощно уронила руки и заплакала.
– Мне страшно. По-моему, он умирает. Все время говорит о каких-то белых китах, об акулах, плавающих по каюте, о жутких призраках. Сейчас он забылся.
– О Господи, Брайен, что же делать?
Крепкий чай придал Брайену немного сил.
– Боюсь, – заговорил он, поднимаясь с койки, – ничего не остается, кроме как… В одиночку с судном мне не справиться. Придется взять на себя ответственность и призвать на помощь Карсона. Повернем назад и направимся в Рио-Гранде. Капитану нужна срочная медицинская помощь.
Он пошел в каюту первого помощника и объявил свое решение. К удивлению Брайена, Карсон не стал торжествовать победу.
– Вы правильно поступили, полковник О’Нил. Говорил же, старик вот-вот копыта откинет, но никто меня не слушал. Ладно, слава Богу, еще не поздно. Как-нибудь доберемся до порта. – Он живо натянул бушлат. – Так, я иду на мостик, а вам, мой друг, лучше бы немного отдохнуть. А то, глядишь, и сами свалитесь.
– Спасибо. Действительно, поспать часок-другой не помешает. Если что – будите.
Брайен заснул, едва щека его коснулась подушки. Но не прошло, кажется, и пары минут, как кто-то принялся изо всех сил трясти его за плечо.
– Брайен! Брайен! Да проснись же ты наконец!
Брайен очухался, как пловец, вынырнувший на поверхность. Перед глазами покачивалось, упорно не попадая в фокус, лицо Равены.
– Сколько я проспал?
– Шесть часов. Тебя зовет капитан.
– Он в сознании?
– Да. Мэри говорит, что кризис миновал. Лихорадка проходит, он в здравом уме и твердой памяти.
Брайен потянулся за брюками, висевшими на стуле подле койки, и опустил ноги на пол. Вскоре они с Равеной уже стояли у кровати Джейсона Свифта. Мэри отирала мужу лоб полотенцем, смоченным в спирте. Выглядел капитан еще измученным и осунувшимся, но неестественный румянец уже исчез. Голос у него был слаб, но ясен.
– Как вы, сэр? – участливо спросил Брайен.
– Как кошка, только что родившая дюжину котят. Словно весь воздух из тела выкачали. Но ничего, живой. – Он слабо улыбнулся. – Хотя вчера ночью были моменты, когда казалось, что все, кончаюсь. Ладно, а теперь вот что. Я слышал, будто «Западный ветер» поворачивает назад, к Рио-Гранде?
– Это верно, сэр. Вам нужен врач. К тому же не думаю, что нам с Карсоном удастся без вас обогнуть мыс Горн.
– Почему же без меня? Я в полном порядке. Есть слабость, но голова ясная, и я могу управлять клипером прямо отсюда, с кровати. А вы сделаетесь моими глазами, ушами, руками. И приказания передавать будете. Словом, нечто вроде моста между мной, командой и кораблем. Минуточку, минуточку, не перебивайте меня. Вы всего лишь второй помощник, а я капитан. А теперь отправляйтесь на мостик и передайте, что я велел идти вперед. Ясно?
– Так точно, сэр! – Брайен с улыбкой покачал головой и поднял руки.
Когда он появился на мостике, Карсон о чем-то говорил со штурвальным Бенсоном и помощником боцмана.
– Ну как, оклемались, О’Нил?
– Да, все в порядке. И капитану тоже лучше.
Первый помощник насторожился:
– Ах вот как? Но все равно ему нужен врач.
– Я вообще-то согласен, а вот он – нет. И он – командир. Бенсон, – обратился Брайен к штурвальному, – полный поворот кругом. Мы идем к мысу.
Штурвальный растерянно перевел взгляд с одного на другого.
– Так держать, Бенсон! – взревел первый помощник. – Я отстраняю капитана от должности в связи с невозможностью выполнять свои обязанности.
– Право на борт, Бенсон, – скомандовал Брайен. – Это приказ капитана Свифта. И любой на борту, кто откажется повиноваться ему, пойдет под суд как бунтовщик, и я буду свидетельствовать в пользу капитана.
– Кретин! – взорвался Карсон. – Мы же разобьемся о скалы как пить дать. С минуты на минуты шторм перейдет в настоящий ураган, неужели не видно?
Что погода ухудшается, спорить не приходилось. Чтобы защититься от пронизывающего ветра и ледяной крупы, Брайен поднял плечи и с головой укрылся высоким воротником плаща.
– Слушайте, мистер Карсон, – сказал он, – поговорите лучше с капитаном сами. Тем более что он вас вызывает. А заодно и боцмана с помощником. По-моему, он велит двигаться вперед не из одного лишь упрямства. В общем, пошли.
Четверть часа спустя все они собрались вокруг кровати капитана Свифта. Он бесстрастно выслушал горячую речь первого помощника, суть которой сводилась к тому, что возвращаться в Рио-Гранде необходимо.
– Все вы, капитаны клиперов, одинаковы – говорил Карсон. – Готовы рискнуть жизнью матросов, а в данном случае и собственной жены, лишь бы не признать, что хоть раз в жизни вынуждены были уступить океану. Да у вас в груди вместо сердца обломок киля.
Голос Свифта звучал хоть и слабо, но решительно:
– Ладно, Карсон, вы свое сказали. А теперь слушайте меня! Вы обмолвились как-то, что будь вы таким же моряком, как и я, то не первым бы помощником служили, а капитаном. Думаю, вы сильно преувеличили собственные возможности. Вы жалкий трус и предатель, недостойный даже паромом командовать. – Капитан ткнул пальцем в сторону боцмана и его помощника. – Но вы-то, вы-то хороши! Даже и вообразить себе не мог, что матрос клипера подожмет хвост и кинется на берег при первом же ударе волны.
– Вы не представляете себе, что там творится, сэр, – виновато сказал Принс. – Сколько уж раз в жизни я огибал мыс Горн, а такого не видел.
– Тем более не следует слушать Карсона. В противном случае вместе с остальными будете кормить рыб.
– Что это вы такое говорите? – вскинулся Карсон. – Нет, этот человек положительно тронулся умом.
– Слепец! Идиот! – презрительно оборвал его Свифт. – Да ведь не убежите вы от урагана, если кинетесь назад, к Огненной Земле. Он вас догонит, и судно выбросит на скалы в проливе!
Клипер резко качнуло вправо, и все не закрепленные так или иначе предметы посыпались на пол. Присутствующие судорожно вцепились в спинку кровати.
– Да, шторм убийственный, спору нет, – продолжал капитан. – И с минуты на минуту мы окажемся в самом пекле. И если волна ударит нас в корму, от корабля рожки да ножки останутся. Старик наш крепкий и сильный, но все равно как грецкий орех расколется.
– Не слушайте его, – взмолился Карсон.
– А послушаете этого типа, и все вы – покойники. Еще четверть, в лучшем случае полчаса, и рулевому не удержать корабль на плаву. С тем же успехом можно просто выбросить штурвал в море. Вода и так уже перехлестывает через палубу. Руль вот-вот заклинит.
– Капитан прав, – вдруг озарило боцмана. – Если идти против ветра, понесет на юго-юго-запад и, глядишь, просто проскочим через ураган.
– Ну вот, наконец я слышу речи настоящего моряка, – окрепшим голосом сказал капитан.
Поднявшись на полуют, Брайен, Карсон и штурвальный привязали себя веревками к поручням, чтобы не смыло за борт. Волны с угрожающим ревом накидывались на корабль, заливая мостик. Палуба превратилась в настоящее озеро. Клипер плохо слушался руля и то и дело рыскал из стороны в сторону, продвигаясь вперед буквально по футу.
Первый помощник был, по просьбе Брайена, допущен на мостик.
– Без его опыта и без его помощи мне не обойтись, – сказал он капитану. – Решения нужно принимать в доли секунды, и с вами посоветоваться у меня просто не будет времени.
– Наверное, вы правы, – с некоторым сомнением сказал капитан. – Но можно ли доверять этому типу?
– Что бы ни толкнуло его на саботаж, сейчас ему придется думать не только о тех, кто на борту, но и о себе самом. Он собственную шкуру спасает.
Ветер и волны все усиливались, и наконец действительно начался настоящий ураган. Волны с огромной силой ударяли в корпус судна и с ревом обрушивались на палубу, оставляя на ней глыбы льда. Матросов швыряло по судну, они были по пояс в воде, хватаясь за покрытые ледяной коркой лини, раздирая руки в кровь, лишь бы не смыло за борт. А уж те, кому довелось быть на вантах, и вовсе смотрели в лицо ужасной смерти – они запросто могли превратиться в ледышки. И тем не менее никто не дрогнул. Либо прорвутся, оставив позади кошмарный мыс, либо рухнут с раскачивающихся мачт в бушующие волны. Но не сдадутся.
Все это время судно двигалось на юго-юго-запад, но через два часа Карсон приказал:
– Право руля!
– Но ведь там еще хуже, сэр, – осторожно заметил штурвальный.
– Это только так кажется, Бенсон, – успокоил его Карсон. – Так мы быстрее проскочим через эпицентр урагана.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?