Текст книги "Петля ''Анаконды''"
Автор книги: Стюарт Вудс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– Я слегка потрясен всем этим, – сказал Кэт.
– Жаль, что не могу помочь вам чем-нибудь еще, – ответил Джим. – Жаль, что не могу подсказать, где вам искать дочь. Но думаю, что все эти документы повысят ваши шансы на благополучный въезд в страну и возвращение оттуда живым.
– Я вам очень благодарен за помощь, Джим, – сказал Кэт.
– Пусть вас это не беспокоит. Может быть, когда-нибудь и вы сможете оказать мне услугу.
– Как только попросите. В любое время. Могу ли я повидать вас, когда вернусь? Мне хотелось бы рассказать вам, как все это действовало на практике.
– Нет. – Он начал укладывать свои принадлежности. – Дайте Блуи Холлэнду несколько дней почувствовать себя на свободе, а потом он свяжется с вами. Предложите ему пятьдесят тысяч – десять сразу, а сорок после возвращения в Штаты. Он должен соблазниться такой суммой. – Джим щелкнул замком портфеля. – Мы с вами никогда не встречались, как вы понимаете.
– Конечно.
Они пожали друг другу руки. Кэт открыл дверь.
– Послушайте, Кэтледж, – с чувством произнес Джим. – Вам предстоит оказаться в очень опасных местах. Смотрите в оба. – Он закрыл дверь.
Глава 8
– Попросите, пожалуйста, мистера Кэтледжа. – Тот, кто спрашивал, говорил с английским акцентом. Как будто звонили из центра Сиднея.
– Я слушаю.
– Это Рональд Холлэнд. Меня попросили позвонить вам.
– У вас есть деньги на такси?
– Да.
Кэт назвал адрес.
– Скажите водителю такси, что это по Уэст Пейсиз Ферри Роуд, к западу от дороги Ай-75.
– Хорошо. Наверное, буду через час. Кэт почему-то ожидал увидеть костлявого пронырливого типа, но когда он открыл дверь, перед ним стоял почти двухметровый человек весом в двести пятьдесят фунтов. Кэту, при его росте в сто восемьдесят семь сантиметров, не часто приходилось задирать голову, чтобы взглянуть кому-нибудь в лицо, но на этот раз ему пришлось поднять голову. Лицо гостя было круглым, открытым, веселым; с залысинами в светлых волосах на лбу. Кэт прикинул, что ему около сорока пяти лет. Блуи Холлэнд держал в руке небольшую матерчатую сумку.
– Холлэнд, – представился вошедший.
– Я – Кэтледж, входите.
Кэт повел его в кабинет. По дороге Холлэнд смог хорошо разглядеть большую, со вкусом обставленную гостиную дома в современном стиле. В кабинете Кэт предложил ему кресло с подлокотниками, а сам сел за письменный стол. Хотя этот человек в данный момент был его единственной надеждой, все же предстояло провести интервью с целью найма на работу, и Кэт не хотел, чтобы Блуи подумал, что получит ее автоматически.
– Откуда вы меня знаете? – спросил Холлэнд.
– Мне говорили, что вам хорошо знакома Южная Америка, – сказал Кэт, пропустив вопрос мимо ушей.
– Боюсь, что нет, – ответил Холлэнд.
Кэт на секунду ощутил сильное замешательство. Неужели ему рекомендовали не того человека?
– Только Колумбию, – продолжал Холлэнд. – Я знаю о ней больше, чем тамошнее паршивое Министерство туризма.
– Пойдет, – с облегчением сказал Кэт. – А как у вас с испанским языком?
– Мой испанский не для библиотек или университетов мира, но классно подходит для колумбийских баров и борделей, – ответил Холлэнд. – Как вы на меня вышли?
– Вы можете уделить мне несколько недель, а, может быть, и месяцев вашего времени?
Холлэнд шлепнул ладонями по подлокотникам кожаного кресла.
– Послушай, приятель, я дважды спросил тебя, кто нас познакомил, и ты мне не ответил. Я только что отсидел два года и семь месяцев из срока от пяти до восьми лет за то, что связался с незнакомыми людьми, поэтому я просто отваливаю...
– Наш общий знакомый, – сказал Кэт. – Карлос.
Холлэнд замолчал, не успев закрыть рот.
– Я знаю немало типов по имени Карлос, – сказал он осторожно.
Кэт постарался сохранить уверенное выражение лица. Он не рассчитывал на такой поворот разговора.
– Половина всех латиноамериканцев в том полушарии... – начал Холлэнд.
– Этот Карлос не латиноамериканец, – быстро сказал Кэт.
– Сукин сын, – расплылся в улыбке Холлэнд. – Я думал, что его нет и живых.
– Он жив.
– Теперь-то я знаю, почему меня выпустили на поруки сразу же после первого слушания дела в суде. Вы с Карлосом работаете вместе, да?
– Просто знакомы.
– Мистер Кэтледж, – сказал Холлэнд, – мое время – ваше время. Чем я могу помочь вам?
– Как насчет того, чтобы выпить? – спросил Кэт, вставая.
– Не прочь пропустить шотландского виски.
Кэт взял со стола старый номер журнала «Таймс» и, выходя из комнаты, уронил его на колени Холлэнду.
– Пятьдесят первая страница, – сказал он. – Там вся информация для вас.
В баре, готовя коктейли, Кэт не спешил.
Когда он вернулся в комнату, Холлэнд все еще продолжал читать. Кэт протянул ему коктейль, а сам сел на диван напротив. Холлэнд поднял глаза, лицо его выражало грусть.
– Сочувствую вам, – сказал он. – Это было чудовищно грязное дело.
– Это, пожалуй, самый обстоятельный отчет в прессе о происшедшем, – сказал Кэт, – но с тех пор произошло очень многое. – Он довольно подробно рассказал австралийцу о своих попытках найти пиратов и, в конце концов, о телефонном звонке Джинкс. – Я отправлюсь туда за ней, – сказал он. – Мне нужна помощь. Кого-нибудь, кто знает этот регион; кого-нибудь, кто поможет мне избежать неприятностей. Карлос говорит, что вы и есть тот самый человек. Хотите поехать со мной?
– С удовольствием, – улыбнулся Холлэнд.
– Я заплачу вам пятьдесят тысяч – десять сразу, а сорок, если вернемся обратно живыми.
– Это Карлос посоветовал вам такую сумму? – спросил Холлэнд.
– Да.
– Ну что ж, хватит, но сколько вы собираетесь пробыть там?
– Сколько потребуется.
Холлэнд со свистом втянул воздух сквозь зубы.
– Может, потребуется очень много времени.
– Понимаю вас, – согласился Кэт. – Вот что я вам скажу: если потребуется больше месяца, я буду платить вам пять тысяч в неделю за все время сверх того.
– Идет, – сказал Холлэнд. – А теперь что?
– Отправляемся в Колумбию.
– Подождите, я хочу знать все до конца, – сказал Холлэнд, остановив его жестом. – Вы не скрыли от меня никакой информации?
– Нет. Теперь вы знаете все, что известно мне.
Холлэнд быстро потер подбородок.
– Ну что ж, тогда, я думаю, мы начнем с Санта-Марты, раз уж там все произошло и раз уж нам ни черта не известно, откуда начинать.
– Абсолютно ничего, – сказал Кэт. – Я знаю, что это большая страна. Как вы думаете, есть ли у нас вообще хоть какой-то шанс найти ее?
Холлэнд пожал плечами.
– Послушайте, приятель, Карлос считает, что у вас есть такой шанс, иначе он не стал бы связывать вас со мной. Если он так считает, мне этого достаточно. Конечно, это большая страна, но, когда вы пытаетесь найти следы такого грязного дела, как это, территория сужается. Люди, которые занимается таким делом, как правило, живут группами в определенных районах страны. Мы начнем с Санта-Марты, поскольку это начало следа. Сомневаюсь, что ваша дочь была там, но кто-то что-то знает. Я знаю одного-двух людей там; мы заедем к ним. Если бы мне предложили указать место, где она может быть, я бы назвал одно из трех: полуостров Гуахира, на Северо-Востоке; Кали, на Западе; или в районе Амазонки. Если она еще жива.
– Она была жива неделю назад, – сказал Кэт.
– Это лучшее, на что вы можете надеяться, – ответил Холлэнд. – Если они не убили ее, когда затонула яхта, она им зачем-то нужна.
Кэт не хотел думать, зачем может Джинкс быть нужна кому-то.
– Почему именно эти три места? – спросил он.
– Потому что именно там производят, продают и оттуда нелегально переправляют наркотики.
– Почему вы считаете, что это дело связано с наркотиками?
– Потому что все в Колумбии – по крайней мере все незаконное – связано с наркотиками.
Кэт слышал об этом и раньше.
Холлэнд наклонился, расстегнул холщовую сумку и вынул большой журнал, напечатанный на желтой газетной бумаге, под названием «Самолеты на продажу». Кэт видел его, когда посещал летную школу.
– Нам будет нужен самолет, – сказал он.
– Зачем? – с удивлением спросил Кэт. – Разве нет авиалиний до Колумбии?
– Конечно есть, – сказал Холлэнд, – но у меня нет паспорта; его забрали до суда. Да и в любом случае моя физиономия послужит сигналом тревоги, как только я стану проходить таможенный или иммиграционный контроль – как в Колумбии, так и в США. А потом, когда мы окажемся в стране, нам нужно будет передвигаться так, чтобы я не привлекал слишком большого внимания полиции. В аэропортах всегда есть полиция.
– Так где же мы посадим легкий самолет?
Блуи расплылся в улыбке.
– Ну, есть одни аэропорты, а есть и другие.
Кэт вспомнил, что у него имеется паспорт для Холлэнда, но он помнил и совет Джима.
– О'кей, если вы так считаете.
Холлэнд обвел вокруг рукой.
– Судя по вашему дому и машине, которой вы пользуетесь, похоже, вам по карману хороший самолет. – Он начал листать «Самолеты на продажу». – По моим подсчетам, придется истратить семьдесят-сто тысяч баксов, в зависимости от местного рынка. Конечно, если поискать в других местах страны, можно было бы и сэкономить деньги.
– Мне важнее сэкономить время. Мы купим то, что вы посчитаете нужным.
Холлэнд встал.
– Я начну искать сегодня. Можете мне дать машину на время?
Кэт пошел к письменному столу и достал ключи.
– В гараже стоит «мерседес-пикап». – Он бросил Холлэнду ключи.
Холлэнд повертел пальцем в тепле своего пиджака.
– Мне также понадобится кое-что еще.
Кэт достал связку банкнот из ящика письменного стола и бросил ее Холлэнду.
– Вот ваши десять тысяч, – сказал он. – Вы приняты на работу, мистер Холлэнд.
Австралиец протянул руку.
– Зовите меня Блуи, – улыбнулся он.
Кэт ответил улыбкой.
– А меня Кэт. – Ему нравился этот человек, но он все еще чувствовал себя с ним немного неуверенно, зная, чем тот занимался в прошлом. Теперь Кэт дал ему десять тысяч долларов и «мерседес» Кейти... «Черт с ним, подумал он, я все равно не смогу справиться с этим в одиночку». Блуи Холлэнд был ему нужен, и значит, ему придется доверять.
В ту ночь Кэт лежал в кровати без сна, уставившись в потолок. Потом он закрыл глаза и вызвал в памяти лицо Джинкс, но это было не то лицо, которое он видел совсем недавно. Оно было моложе, лет двенадцати-тринадцати. Кэт как-то не мог представить ее в своем воображении в более позднем возрасте. Он подумал, а не случится ли так, что когда-нибудь вообще не сможет вспомнить ее лица?
– Я еду к тебе, малышка, – сказал он вслух в темноту. – Я еду за тобой.
Глава 9
– Кэт, это Блуи. Кажется, я нашел самолет.
– Прекрасно, Блуи. Во сколько это мне обойдется?
– Что-то около семидесяти пяти тысяч, – это цена сделки. Кроме того, нам нужно получить сертификат о ежегодном техосмотре за пятьсот-тысячу долларов, приобрести систему радионавигации, лоран и датчик поступления горючего – считай, еще шесть тысяч. Кроме того, нам нужно внести изменения в систему для другого сорта топлива. Приблизительно все это обойдется, скажем, в девяносто тысяч.
– О'кей, сумма подходящая. Можно мне взглянуть на самолет?
– Конечно, именно этого я и хотел. Я нахожусь на... – как называется этот чертов аэродром?
– Пичтри Декэле?
– Именно. Самолет стоит снаружи, перед диспетчерской вышкой. Он красно-белый, хвостовой номер сто двадцать три, «Танго».
Кэт засмеялся.
– Он мне уже нравится. Я приеду через полчаса.
В аэропорту Кэт запарковал машину около диспетчерской вышки и начал искать легкий двухмоторный самолет с названным номером, но безрезультатно. Тут из ангара вышел Блу и показал на него рукой. Глаза Кэта остановились на одномоторный «Сессне», и он застыл в недоумении.
– Господи, Блуи, ты хочешь, чтобы мы пересекли тысячу миль открытого океана в одномоторке? Он не больше того тренировочного самолета, на котором я учился летать.
– Послушай, приятель, – снисходительно сказал Блуи, – позволь мне объяснить тебе кое-что про самолеты. Прежде всего, смертность от несчастных случаев и у одномоторного, и у двухмоторного одинаковая. Во-вторых, если случится неполадка в двигателе двухмоторного самолета, нам придется очень нелегко. Чтобы летать в двухмоторном с одним действующим двигателем, нужна огромная практика, а там, где я недавно был, не предлагали такого способа проведения досуга. У одномоторного есть определенные преимущества в расходе горючего. Если надо лететь над водой, я не колеблясь возьму хорошо подготовленный к полету одномоторник.
– Ну...
– Это «Сессна-182 УШ». УШ значит «убирающееся шасси». Это несравненно более совершенная модель, чем 152, на который ты учился летать. Он достигает скорости сто пятьдесят шесть узлов; то есть ста восьмидесяти миль в час, при этом расходуя ежечасно лишь около тринадцати галлонов топлива, и я могу посадить его и поднять в воздух с дорожки для разбега длиной восемьсот пятьдесят футов. Он поднимет в воздух все, что угодно, что только войдет в него, с полными баками – немногие самолеты на такое способны. К тому же двигатель налетал всего четыреста часов, а по проекту он рассчитан на две тысячи до капитального ремонта. Машина оборудована, и у нее есть подвесные баки. Мы переплачиваем около пяти тысяч сверх рыночной цены, но мы спешим, а такие хорошие самолеты нелегко найти. Впрочем, если ты хочешь проторчать здесь еще две-три недели, пока я найду приличный двухмоторник и потренируюсь летать на одном двигателе, я готов... Но это очень хороший самолет. Что ты решил?
Кэт поднял обе руки, сдаваясь.
– УГОВОРИЛ.
– Хорошо. Сколько тебе нужно времени, чтобы привезти чек на семьдесят пять тысяч долларов, выписанный на «Эппс Эйр Сервис»?
Кэт взглянул на часы.
– Не раньше завтрашнего утра.
– Хорошо. Я поручу им оформить документы на ежегодный техосмотр. Если у механика не появится каких-то неожиданных проблем, мы сможем вылететь через три дня.
– Так долго?
– Да. И это совсем недолго для проведения техосмотра и установки дополнительного оборудования. Мы сделаем посадку во Флориде, чтобы запастись надувной спасательной шлюпкой, и еще раза два по пути для внесения дополнительных изменений. Я доставлю тебя в Колумбию меньше чем через неделю, если нам не помешает ураган.
– О'кей, я привезу деньги утром.
– Кэт, тебе придется взять с собой кучу денег наличными.
– Сколько?
– Так, внесение изменений во Флориде обойдется в несколько тысяч. К югу от границы, нам придется давать на лапу много раз, а в Гуахире или на Амазонке не принимают к оплате чеки «Америкэн Экспресс». Мы будем покупать товары и услуги у людей, привыкших иметь дело с клиентами, которые расплачиваются пачками сто долларовых купюр. Не советую оказаться на мели в тех районах.
– Может быть, удастся договориться с Банком, чтобы он прислал мне телеграфный перевод на нужную сумму прямо туда.
Блуи покачал головой.
– Нам придется бывать в местах, где это будет неудобно или даже невозможно.
– Ну, хорошо, сколько же тогда взять?
Блуи пожал плечами.
– Думаю, нужно иметь с собой сто тысяч наличными, чтобы тебя там принимали всерьез. Кроме того, наверное, придется платить выкуп, правильно? Если мы найдем твою дочь живой, может быть, тебе придется выкупать ее у того, кто ее держит.
– Понятно, – сказал Кэт, потому что он не нашелся, что еще сказать.
* * *
Следующие три дня Кэт провел в хлопотах. Он заплатил за самолет, потом повидал шурина.
Бен спокойно выслушал, что ему рассказал Кэт.
– Кэт, это безумие, что ты задумал. Но на твоем месте я поступил бы так же. У тебя действительно нет другого выхода, не так ли?
– Спасибо, Бен, – ответил Кэт. – Ты по-прежнему облечен властью моего поверенного. Распоряжайся делами фирмы по своему усмотрению.
– К нам уже дважды обращались по поводу поглощения нашей компании. Это означает уйму денег за наши сохранившиеся акции.
– Как ты посчитаешь нужным. Только не включай меня в число сотрудников. Боюсь, что я вообще не смогу больше уделять время бизнесу.
– Понимаю, – ответил Бен.
– Я буду звонить тебе оттуда при любой возможности.
– Хорошо. А я буду сообщать тебе, есть ли что-нибудь важное в поступающей почте.
Кэт встретился со своим адвокатом и составил новое завещание, в котором оставлял все Джинкс, если она была еще жива, крупную сумму своему университету, а остальное Бену, если Джинкс обнаружат мертвой. Он сделал специальную оговорку о лишении своего сына какого-либо наследства.
По пути от адвоката домой он зашел в магазин фотопринадлежностей и купил прочный чемоданчик из алюминия для камеры, с наборными замками, размером и формой напоминающий большой портфель. Дома он разрезал газету на сто небольших листков, измерил их и сделал подсчеты. Его удивил результат. Он позвонил своему биржевому маклеру и дал ему распоряжение о продаже акций, затем позвонил в головную контору своего банка и попросил к телефону президента.
– Офис мистера Эйвери, – ответила секретарша.
– Меня зовут Уэнделл Кэтледж. Я хотел бы поговорить с мистером Эйвери, – сказал Кэт.
– По какому вопросу, сэр? Мистер Эйвери вас знает?
– Я обсужу это с мистером Эйвери. Мы никогда не встречались.
Секретарша переменила тон на официальный.
– Боюсь, что у мистера Эйвери идет совещание. Если вы оставите свой номер телефона...
– В вашем банке есть счет моего предприятия. Название компании – «Принтекс». Пожалуйста, передайте мистеру Эйвери, что Уэнделл Кэтледж желает говорить с ним немедленно.
– Мне очень жаль, но...
– Пожалуйста, не заставляйте меня приходить к нему в офис.
Наступила короткая пауза.
– Подождите, пожалуйста, – сказала она раздраженно.
Наступила более длинная пауза, затем заговорил мужской голос:
– Мистер Кэтледж? Кэт? – Значит, банкир читал журналы «Форчун» и «Форес». – Простите, что заставили вас ждать. Чем могу помочь вам?
Кэт назвал номер счета «Принтекс» в банке и номер своего личного счета. Он объяснил банкиру, как тот может помочь ему, добавив при этом, что можно позвонить ему домой по телефонному номеру, указанному на его счете в банке, чтобы удостовериться, что он именно тот, за кого себя выдает.
Банкир смутился.
– Позвольте спросить вас... вы ведь понимаете, мистер Кэтледж, что по закону операция такого рода должна быть заявлена федеральному правительству.
– Я вполне понимаю это. Я буду у вас в офисе завтра в одиннадцать часов.
Банкир снова попытался уклониться.
– Вещи такого рода требуют времени, как вы знаете.
– Мистер Эйвери, – сказал Кэт, выходя из себя, – в вашем распоряжении почти двадцать четыре часа. Мне всего лишь нужно получить деньги по чеку. Я буду у вас в офисе завтра в одиннадцать часов утра.
– Хорошо, сэр, – ответил банкир.
Ровно в одиннадцать часов следующего утра Кэт появился в банке. Эйвери провел его в свой офис, затем в соседнюю комнату заседаний. Служащий банка и охранник в униформе стояли в конце стола.
В центре стола лежала стопка денег.
– Двадцать тысяч стодолларовых банкнот, – сказал Эйвери, и в его голосе все еще сквозило сомнение, – упакованные в пачки по пятьсот штук, как вы просили. Хотите пересчитать?
– Нет, – ответил Кэт. – Нужно подписать кое-какие документы.
Кэт положил свой алюминиевый чемоданчик на стол и открыл его.
– Сложите, пожалуйста, деньги в этот чемодан, пока я буду подписывать бумаги, – попросил он охранника. Эйвери кивнул и охранник начал складывать деньги.
Эйвери подвинул ему какие-то документы.
– Прежде всего, подпишите, пожалуйста, чек на два миллиона долларов, – сказал он.
Кэт подписал чек.
– Далее, я подготовил документ, освобождающий банк от всякой ответственности. Это единичный случай проведения банком такой операции, как вы, наверное, понимаете.
Кэт подписал документ. Он заметил, что деньги хорошо умещаются в чемоданчике, и даже остается немного свободного места. Его расчеты были верны.
– Теперь все в порядке, – сказал Эйвери. – Я бы хотел, чтобы наш охранник проводил вас до машины. У нас не самый безопасный район в городе, как вы знаете.
– Спасибо, – сказал Кэт. – И спасибо вам за то, что вы смогли сделать все так быстро.
Эйвери проводил его до двери.
– Мистер Кэтледж, если у вас возникнут проблемы, я готов сделать все, чтобы помочь вам, – искренне сказал он.
– Спасибо, мистер Эйвери, – улыбнулся Кэт, – но здесь совсем другое дело. Просто мне предстоит заключать сделки в таких местах, где нет обычных банковских услуг. Пожалуйста, не доставляйте себе больше никаких хлопот.
Охранник проводил его до машины, нервно оглядываясь по сторонам. Кэт подумал, что если бы он вышел один, то, наверное, привлек бы меньше внимания. Когда он входил в свой дом, зазвонил телефон.
– Алло.
– Это Блуи. Вылетаем завтра утром. Тебе все удалось сделать?
– Думаю, что да. Осталось только собрать вещи. Что нужно взять с собой?
– Летние вещи. Исключение составляет Богота, если мы окажемся там. Она находится на высоте более восьми тысяч футов над уровнем моря. Там прохладно и дождливо. Плащ подойдет. Возьми с собой пиджачную пару, если нам вдруг нужно будет произвести на кого-нибудь впечатление.
– О'кей. Что-нибудь еще?
– У тебя есть оружие?
– Нет.
– Тогда купи. Пожалуй, и мне тоже. Купи мне «Магнум» триста пятьдесят седьмого калибра с четырехдюймовым дулом и кобурой. Себе купи что понравится.
При мысли об оружии Кэт почувствовал приступ тошноты. В него стреляли из последнего оружия, которое у него было.
– Ты серьезно считаешь, что мне нужно вести с собой оружие? – спросил он.
– Никаких сомнений. Я бы взял с собой базуку, если бы она умещалась в кобуре на плече.
Кэт пошел в оружейный магазин, где покупал небольшое ружье для яхты. Это была сказочная страна смерти, где было выставлено любое мыслимое оружие. Он выбрал «Магнум» для Блуи, но душа его не лежала выбрать что-нибудь для себя. Единственное огнестрельное оружие, которым он когда-либо пользовался, был автомат сорок пятого калибра, когда он служил в морской пехоте. Но он выбивал рекордное количество очков из пистолета и карабина. Ему не нужно было такое тяжелое оружие, как «Магнум». И в конце концов он последовал совету продавца и купил очень дорогой девятимиллиметровый автоматический пистолет «Хехлер и Кох», потому что он был легким и имел обойму из пятнадцати патронов. Он купил подходящую кобуру, надеваемую на плечо, по коробке патронов для того и другого оружия и вышел из магазина с коричневым бумажным пакетом, в котором лежало все купленное, чувствуя себя дураком.
* * *
К семи часам утра им заправили самолет, и Кэт вместе с Блуи обошел его вокруг, запоминая последовательность предполетного осмотра.
– Так ты учился летать? – спросил Блуи. – Сколько часов налетал?
– Около шестидесяти. Недели две назад мне предстояло сдать контрольный полет и получить сертификат на право управлять личным самолетом, но вот это все помешало мне.
Блуи кивнул.
– О'кей, ты на нем полетишь. Посмотрим, какой из тебя пилот.
– Что?
Блуи подпихнул его в левое кресло и сам уселся рядом.
– Он не очень отличается от того тренировочного самолета, на котором ты учился летать. Единственная разница – пара дополнительных кнопок: для шасси и воздушного винта постоянной скорости. Кроме того, я лучший инструктор, которого тебе когда-либо приходилось встречать.
Кэт пожал плечами.
– Но что ж, думаю, мои ученические летные права сойдут. – Он пристегнулся в кресле и, пока Блуи зачитывал перечень всех приборов и указывал на них пальцем, запустил двигатель. Диспетчерская вышка еще не работала, поэтому они проверили направление ветра по ветровому конусу и вырулили самолет на взлетную полосу. Блуи объявил о вылете по линии радиосвязи для некоммерческих полетов и кивнул головой.
– Взлетаем. Полный газ.
Кэт выжал дроссель до конца и был приятно поражен тем, как быстро стал набирать скорость двигатель, по сравнению с тем, менее мощным самолетом, на котором он летал. Как его учили, при скорости в шестьдесят узлов он потянул штурвал на себя, и самолет взмыл в небо.
– Убери шасси, – скомандовал Блуи. – Подними закрылки. На высоте пятьсот футов сбрось газ до двадцати трех дюймов давления в трубопроводе – вон там индикатор, вон там! – и доведи вращения винта до двух тысяч четырехсот оборотов в минуту. – Он взглянул на карту. – Теперь начинай левый поворот и бери курс на Стоун Маунтин. Поднимись на высоту три тысячи футов.
Кэт выполнил все, что ему было велено, и взял курс на гранитную глыбу под названием Стоун Маунтин, пробив пелену раннего утреннего тумана.
Блуи включил радиосвязь, вызвал службу полетов Атланты и открыл план полета.
– Я подал заявку на посадку в городе Эверглейдс, – сказал он, подмигнув Кэту, – но мы не будем там садиться.
– А где мы садимся? – спросил Кэт, пытаясь удержать самолет на уровне трех тысяч футов.
– В небольшом местечке недалеко оттуда. Мой друг обслуживает его, – загадочно сказал Блуи. – Увидишь, когда приземлимся. Когда подойдешь к Стоун Маунтин, сделай правый разворот на сто восемьдесят градусов и держи ту же высоту. Нам нужно миновать контрольную зону аэропорта Атланты, прежде чем мы выйдем на высоту крейсерского полета.
Двадцать минут спустя Кэт поднялся на высоту девять тысяч футов и сбросил обороты двигателя. Блуи включил лоран и передал код города Эверглейдс – Экс Оу Один. Он нажал на две кнопки автопилота и откинулся назад.
– О'кей, отпускай управление, – сказал Блуи.
Кэт послушался, и самолет продолжал полет самостоятельно.
– Замечательная штука, этот лоран, – улыбнулся Блуи. – Теперь он доведет нас прямо до места назначения на высоте девять тысяч футов, при этом указывая нужную скорость и оставшееся расстояние до посадки. Я, пожалуй, вздремну. Разбуди меня, когда до Эверглейдса останется пятьдесят миль. – Он откинул спинку кресла, натянул шляпу на глаза и, по-видимому, тут же заснул.
Кэт сидел, глядя на приборную панель самостоятельно летящего самолета. Это был самый большой самолет, которым он когда-либо управлял, и он был доволен собой. Приличный взлет, хороший набор высоты – его инструктор гордился бы им. Он откинулся назад и стал смотреть сквозь иллюминатор и прозрачный утренний воздух штата Джорджия на зеленую землю под ним, усеянную озерами. Лоран отщелкивал оставшиеся мили и путевую скорость, которая составляла сто шестьдесят семь узлов. Должно быть, дует попутный ветер, подумал он. Это показалось ему хорошим предзнаменованием.
Когда они летели над югом Джорджии и болотами Окифиноки, Блуи приоткрыл один глаз, взглянул на приборы и снова заснул. Справа появилось побережье Мексиканского залива Флориды, затем районы городов Тампы и Санкт-Петербурга. Через три часа полета Кэт разбудил Блуи.
– До Эверглейдса осталось пятьдесят миль.
– Ага, – отозвался, зевая, Блуи. Он снова взглянул на приборную доску, вытащил карту Флориды, разбитую на районы, и указал на районы к западу от Эверглейдса. – Место, где работает Спайк, где-то здесь, – сказал он.
Кэт взглянул на карту.
– Это эверглейдские болота, – сказал он. – Как ты собираешься садиться там?
Блуи расплылся в улыбке.
– О, мы посадим самолет на крокодила, если нужно, – сказал он. Через несколько минут он повернулся к Кэту. – Сбрось газ, будем снижаться со скоростью пятисот футов в минуту, – сказал он. – Лоран и автопилот по-прежнему держат курс на аэропорт.
Кэт сбросил газ, и самолет опустил нос. Через несколько минут он сказал:
– Вижу аэропорт прямо перед собой.
– Туда и мы должны были прилететь, – сказал Блуи. Он подождал еще пять минут, затем вызвал службу полетов. – Говорит борт сто двадцать три «Танго»; вижу летное поле; пожалуйста, отмените мой план полета. – Он поменял частоту радиоволн и объявил: – Диспетчерская Эверглейдс, борт сто двадцать два «Танго», нахожусь в пяти милях от посадочной полосы пятнадцать. – Он повернулся к Кэту. – Выключи автопилот и выводи самолет на полосу пятнадцать. Действуй по всем правилам посадки. – Две мили спустя он сказал: – Выпускай шасси и подними закрылки на десять градусов. Сбрось скорость до одной сотни. – Когда осталась одна миля, Блуи сказал: – Закрылки – на двадцать градусов, восемьдесят узлов. Держи его на этой скорости и целься на конец посадочной полосы.
Почти в конце полосы Кэт стал готовиться к посадке, но Блуи взял на себя управление самолетом.
– Дай мне его, – сказал он. Он нажал на кнопку переговорного устройства. – Диспетчерская Эверглейдс, борт сто двадцать три «Танго» делает еще один заход. – Он дал полный газ, чуть поднял закрылки и убрал шасси. Он поднял машину на высоту сто футов и сделал резкий левый разворот. – Бери управление, – сказал он после этого К эту. – Держи высоту сто футов.
– Сто футов? – Кэт принял управление, а Блуи начал настраивать лоран на новую долготу и широту.
– Готово, – сказал он, включая автопилот и нажимая кнопку, поддерживающую постоянную высоту. – Пусть автопилот ведет его и строго следит за радиовышками.
Кэт широко раскрытыми глазами смотрел на проносящиеся внизу болота.
– Господи, Блуи, – сказал он. – Нам нужно будет взмыть на пятьсот футов над ближайшим препятствием. Ты что, хочешь, чтобы у тебя забрали летные права?
– Ты что, смеешься? – фыркнул Блуи. – Какие права?
Кэт попытался не вспоминать о федеральных воздушных законах, просто старался не пропустить помехи на пути самолета. На лоране расстояние до пункта прибытия было обозначено двадцатью семью милями.
Спустя несколько минут, когда расстояние сократилось до трех миль, Блуи сказал:
– Беру управление. – Он выключил автопилот, сбросил газ и поднял закрылки на десять градусов. – Следи, чтоб нам не врезаться в другой самолет, – сказал он, – хотя не думаю, чтобы здесь кто-то еще летал.
Кэт огляделся. Все вокруг казалось ему болотом. Где этот чертов Блуи собирался сажать самолет? Вместо ответа тот накренил машину на шестьдесят градусов на левый борт и стал снижаться. Затем, когда крылья заняли горизонтальное по отношению к земле положение, Кэт увидел прямо перед собой казавшийся крошечным кусочек земли без деревьев, фактически малюсенькую полянку.
– Выпустить закрылки, скорость шестьдесят пять узлов, глуши мотор, – вслух командовал себе Блуи. Самолет скользнул по макушкам деревьев, потом камнем упал на поляну. Шасси коснулись земли, и, как только носовое колесо дотронулось до земли, Блуи убрал закрылки и заорал себе: – Тормози изо всех сил!
Кэт затаил дыхание, когда деревья с противоположной стороны поляны понеслись им навстречу. На какой-то момент показалось, что самолет плывет, потом Кэт почувствовал, как врезались в его грудь ремни безопасности, а тормоза быстро сбросили скорость. Он глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух из легких. Это была образцовая посадка машины на короткое поле. У него появилось какое-то доверие к Блуи Холлэнду.
Блуи повернул налево и указал на другие деревья. Из своего укрытия им махал человек.
– А вот и старина Спайк, – тихо засмеялся Блуи. Человек манил их к себе. Наконец он поднял скрещенные руки. Блуи развернул самолет на сто восемьдесят градусов и выключил двигатель.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.