Электронная библиотека » Стюарт Вудс » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Узел"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:43


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Томми Скалли вскочил на ноги вместе с остальными посетителями ресторана, разинув рот и глядя на взрыв. Затем он взял себя в руки, достал из кармана сотовый телефон и набрал «911».

– Я так и знала, – сказала Роза. – Я знала, что ты что-нибудь придумаешь, чтобы испортить этот вечер, но, признаться, не ожидала от тебя такой изобретательности.

– Роза, заткнись и ешь свой десерт, – ответил Томми.

– Полиция Ки-Уэст, – произнес женский голос.

– Говорит детектив Скалли. Яхта взорвалась в ста пятидесяти ярдах от восточной оконечности острова, могут быть жертвы. Я хочу, чтобы вы...

– Как вы себя назвали? – спросила женщина.

– Детектив Томас Скалли из департамента полиции Ки-Уэст, – повторил он.

– Я не знаю никакого детектива по фамилии Скалли, – сказала она.

– Дорогуша, – сказал Томми, – если вы не будете слушать меня и делать то, что я скажу, прямо сейчас, то я сам приду к вам представляться и не обещаю, что буду в самом лучшем настроении. Я здесь новенький, понятно? А теперь свяжитесь с береговой охраной и скажите им, чтобы прислали катер и позаботились о том, чтобы на борту был врач.

– Вы уверены, что это не какой-то розыгрыш?

– Как вас зовут?

– Хелен Рафферти.

– Хелен, говорю вам как ирландец своей землячке, это верные новости. Кстати, в вашем департаменте есть какая-нибудь лодка?

– Да, но сейчас ее вытащили на берег, чтобы что-то там с ней сделать.

– Скверно. Вы вызовите береговую охрану, а я сам найду какую-нибудь посудину.

– А вы уверены...

– Сделайте это, думать можете потом. – Он поднял руку. – Официант! – крикнул он. – Счет!

Пять минут спустя Томми, предоставив своей жене оплачивать счет за ужин, посвященный ее дню рождения, схватил за воротник молодого человека, приведшего «Бостонского китобоя» к ресторану, и был уже на пути к месту взрыва, прихватив с собой и несчастного бухгалтера из Атланты.

– Я только-только купил эту посудину, – пожаловался бухгалтер. – Это было наше первое плаванье.

– Как вас зовут? – спросил Томми, раскрыв блокнот.

– Уоррен Портер, – ответил бухгалтер. – А вы кто такой, и что вы делаете на моей шлюпке?

Томми сверкнул своим новеньким значком:

– Полиция Ки-Уэста; фамилия Скалли.

– Как вы так быстро поспели сюда?

– Я ужинал в ресторане, как и вы. – Томми повернулся к рулевому. – Вы новичок на яхте?

– Нет, сэр, – ответил юноша. – Я работал на предыдущего владельца судна.

– Его обслуживание входило в ваши обязанности?

– Да, сэр. Яхта обслуживалась до последнего винтика, можете мне поверить.

– Можете ему поверить, – сказал бухгалтер. – Я покажу вам мой первый счет из дока.

– Там была газовая система для приготовления пищи?

– Да, сэр, два двадцатигаллоновых баллона, оба установлены в отсеке по левому борту. Эта система является... являлась первоклассной, удовлетворяющей всем требованиям береговой охраны.

– На каком топливе работали судовые двигатели?

– На бензине. Несколько необычно для судна таких размеров, но тот парень, который ее построил, хотел добиться наивысшей скорости, которую только можно выжать из двигателей такой массы, и дизель не мог этого обеспечить.

Они добрались до места взрыва, и Томми огляделся.

– Господи Иисусе! – воскликнул он. – Тут ничего не осталось. – Он смог разглядеть только небольшие куски плавающих на воде обломков корпуса, некоторые из которых еще догорали. Они дополняли лунное сияние причудливыми отсветами.

– Должны были остаться и более крупные обломки, но они, наверное, затонули, – сказал молодой шкипер. – Я хочу сказать, что разве что атомная бомба могла превратить шестидесятифутовую яхту в такие щепки. Готов побиться об заклад, что где-то под нами лежат на дне здоровенные куски.

Послышался вой сирены, и из-за мыса показался большой катер, сверкающий множеством бортовых огней.

– Вот подходит береговая охрана, – сказал Томми. – Я хочу задать вам обоим несколько вопросов, прежде чем они окажутся здесь. На борту кто-нибудь оставался?

– Нет, – ответил бухгалтер. – Мы все сошли на берег, чтобы поужинать у Луи.

– Благодарите Бога за небольшие поблажки, – тихо прошептал Томми. – Кто готовит еду?

– Нелл, – сказал шкипер. – Она моя подруга; мы оба на этой яхте уже года три.

– Она знает, как нужно обращаться с этой газовой системой? Как выключать ее и какие меры предосторожности принимать, когда она не используется?

– Готов поклясться, что знает, – сказал шкипер. – Она знает об этой яхте не меньше меня, и она осторожная девушка.

– Могло ли такое случиться, что она так спешила сойти на берег вместе с остальными, что позабыла закрыть вентили на баллонах?

– Ну такое возможно, – признал шкипер. – Обычно мы просто отключаем газ в плите, но не на баллонах, если только мы не покидаем судно на более длительное время.

– Так что там могла быть утечка?

– Возможно, но вряд ли. Мы бы учуяли запах газа.

– На борту был детектор газа?

Шкипер покачал головой:

– Он вышел из строя на прошлой неделе. Он стоял в списке тех вещей, которые я хотел заменить, пока мы будем стоять в Ки-Уэсте.

Томми кивнул. Все больше мелких неполадок, которые в сумме могли привести к аварии, выплывало наружу.

– Яхта была застрахована? – спросил он у бухгалтера.

Тот печально кивнул:

– Да, но на десять тысяч долларов меньше, чем она стоила, и страховка не покрывает того, что я потратил, пока нашел эту яхту и договаривался о ее продаже.

– Позвольте мне сказать вам два слова, мистер Портер, – сказал Томми. – Непредвиденные убытки.

Бухгалтер, казалось, чуть приободрился.

* * *

Было уже заполночь, когда Томми добрался до гостиничного номера, в котором он с женой остановился, пока они не подыщут подходящее жилье. Он прокрался внутрь, стараясь не разбудить ее.

– Хорошо повеселился? – спросила Роза.

– Настоящая оргия, дорогуша, – сказал Томми, забираясь в кровать. – Запах горящих яхт творит чудеса с вашим пищеварением, если вы перед этим основательно подкрепились.

– Чо же, похоже, тебе не стоит беспокоиться о том, что это слишком скучный городишко, – сказала Роза. – Что случилось?

– Похоже, что это случайный взрыв газа, который поджег бензобаки. На борту, слава Богу, никого не было. Я не думаю, что смог бы вынести запах обгоревших тел после такого ужина.

– Тебе здесь уже понравилось, правда?

– Кажется, мы правильно поступили, – ответил Томми.

Он вышел в отставку после двадцати лет службы в департаменте полиции Нью-Йорка, оформил пенсию и двинулся на юг. Розе нравилась Флорида, и ему потребовалось меньше месяца, чтобы найти работу в Ки-Уэсте. Ему было сорок два, и он только что начал выслуживать вторую пенсию. Когда ему исполнится шестьдесят два, они с Розой будут свободны, как птицы.

– Давай поговорим об этом, когда мы подыщем себе жилье по карману и когда прибудет мебель, – сказала она. – Вот тогда я смогу сказать, правильно ли мы поступили.

– Нет, Рози, тебе же всегда хотелось жить во Флориде, – сказал Томми.

– Это не Флорида, Томми. Это похоже на какую-то другую страну, на что-то вроде банановой республики. Это не имеет ничего общего с Флоридой.

– Здесь жарко, как в пекле, и влажно, и до черта пляжей. Это Флорида.

– Это ты так считаешь.

Он перекатился на бок и сунул руку ей под голову.

– Тебе здесь понравится, Рози, – сказал он. – Просто немного подожди.

– Я и так жду.

– Рози?

– Что тебе?

– Ты запомнила эту парочку, которая пришла сразу после того, как мы сели ужинать?

– Ты имеешь в виду парочку с дамой в белом платье со здоровенными титьками?

– Ее самую.

– Ну и что в них особенного?

– Этот парень показался мне знакомым, знаешь ли.

– В самом деле?

– Ты никогда не видела его раньше?

– Не-а.

– Ни в газетах, ни еще где-нибудь9

– Не-а.

– Знаешь, что мне показалось? Мне показалось, что он замешан в каких-нибудь темных делишках.

– Томми, здесь все выглядят так, будто в чем-то замешаны.

– Никогда не знаешь, с кем имеешь дело, – сказал он. – Слушай, я поздравил тебя с днем рождения?

– По правде сказать, нет.

Томми положил ее ногу на свою, потерся бедром о ее промежность и запустил руку под ее ночную рубашку.

– С днем рождения, – сказал он, ущипнув ее за зад.

Роза вздохнула и поцеловала его.

– Спасибо, Томми, это был запоминающийся вечер.

– Запоминающееся начинается прямо сейчас, – сказал Томми.

Глава 4

Первая неделя Чака в теннисном клубе «Старый остров» была легкой. Его единственными постоянными клиентами были Гарри и Клэр Каррасы; они не пропустили ни одного дня и всегда появлялись вместе. Пока не наступила суббота.

Клэр пришла в одиннадцать часов утра, причем одна.

– Доброе утро, Клэр, – сказал Чак. – А где Гарри?

– Поехал в Майами по делам, – ответила она.

– Чем бы тебе хотелось заняться сегодня?

Некоторое время она смотрела на него.

– Давай поработаем над моими подачами, – наконец сказала она. – Я слишком часто ошибаюсь.

Чак кивнул:

– Я это заметил, но ты никогда не казалась мне заинтересованной в каком-либо обучении.

– Я заинтересована, – сказала она.

Чак взял тележку с тренировочными мячами и повел Клэр на корт.

– Разреши мне посмотреть, как ты сделаешь пару подач, – сказал он.

Клэр взяла два мяча и начала подавать.

Пару минут Чак довольствовался тем, что просто наблюдал. На Клэр был костюм, более подходящий для пляжа, чем для корта: малюсенький топ и очень короткие шорты, и всякий раз, когда она тянулась к тележке за мячом, на него дразняще пялились из-под белой ткани ее загорелые ягодицы.

Она остановилась.

– Ну как?

– Есть пара проблем, – сказал он, – начиная с того, как ты держишь ракетку. Ты слишком далеко захватываешь ее, так что все, что ты в состоянии сделать, это некрученая подача. Немного смести захват, вот так, и ты сможешь закрутить мяч, его будет труднее отбить.

Она попробовала сделать еще пару подач.

– Уже лучше, – сказала она. – Что еще?

– Ты слишком часто подаешь в сетку; тебе нужно следить за мячом до того момента, как ракетка ударит по нему. Держи голову повыше, и ты сможешь перебросить через сетку больше мячей.

Он проработал с ней целый час, и к концу урока ее подачи заметно улучшились.

– Спасибо, – сказала она. – Мне это понравилось.

– Мне тоже, – ответил он.

Она положила ракетку и вытерла лицо полотенцем.

– Приходи сегодня к ужину, – сказала она без всяких предисловий.

У Чака перехватило дыхание.

– С удовольствием. – Он старался придать голосу небрежную интонацию.

Она назвала ему адрес.

– В семь?

– В семь – это как раз то, что надо; можно мне принести вина?

– Хорошее красное будет вполне уместно.

– Очень хорошее красное.

– Ну, до семи, – сказала она. – Можешь не переодеваться.

– Я не буду.

Дом Клэр находился всего в одном квартале от бухты, где стояла у причала яхта Чака; это был большой трехэтажный викторианский особняк, стоявший на участке двойного или даже тройного размера по сравнению с обычным, если судить по длине забора. Дверь была открыта, но он все равно позвонил.

– Заходи внутрь! – прокричала она откуда-то из дома.

Чак открыл решетчатую дверь и вошел в дом. Там был короткий коридор, упиравшийся в лестницу. Справа был виден просторный плавательный бассейн.

– Сюда, наверх! – крикнула она со второго этажа.

Он поднялся по лестнице и оказался в просторной жилой комнате, слева от него была кухня, отгороженная баром.

Клэр рылась в холодильнике. Она повернулась к нему, держа в руках бутылку шампанского «Вдова Клико».

– Выпьешь шампанского?

– Конечно. – Он поставил на стойку бара принесенную им бутылку вина.

Она посмотрела на этикетку.

– Очень мило, – сказала она. – Оно прекрасно подойдет к нашему ужину.

– Это самое лучшее, что я смог найти на Прибрежном рынке, – сказал он, принимая от нее фужер шампанского. Они чокнулись.

– За новых друзей, – сказала она.

– С радостью выпью за это.

Она вышла из-за стойки бара и села на табуретку рядом с ним. На ней было короткое прозрачное платье, впереди расстегивающееся донизу. Два кармашка, наподобие заплаток, прикрывали ее груди, и ему были ясно видны сквозь материю ее трусики.

– Ты замечательно выглядишь сегодня вечером, – сказал он.

Она засмеялась, показав ровные белые зубы.

– Это моя работа, – сказала она.

– Твоя работа?

– Именно так я зарабатываю свое содержание. – Она передернула плечами. – Именно так большинство женщин зарабатывает свое содержание, если у них нет детей и они не ведут домашнее хозяйство.

– Брак в твоем изложении выглядит как-то очень по-деловому, – сказал Чак.

– А Гарри очень деловой мужик.

– Вы давно женаты?

– Чуть больше года. Первая жена Гарри умерла за год до того, как мы познакомились.

– А откуда вы родом?

– Мы оба с побережья – Гарри из Лос-Анджелеса, я из Сан-Диего. А ты?

– Из маленького городишка в Джорджии, называется Делано.

– Как тебе удалось научиться настолько здорово играть, чтобы стать профессионалом, если ты начал в маленьком городке?

– У меня в школе был очень хороший тренер. Он раздобыл для меня теннисную стипендию, благодаря которой я смог учиться в университете штата, а там у меня снова был другой хороший тренер. Я стал профессионалом прямо со школьной скамьи. А ты что делала, пока не встретила Гарри?

– О, я занималась множеством разных вещей – была секретаршей, регистраторшей, маникюршей, массажисткой.

– Готов спорить, ты была чудесной массажисткой.

Она снова улыбнулась.

– Я ей и была, уж это точно. Вот так я и встретилась с Гарри. Я работала в отеле в Лас-Вегасе.

– Ты уж слишком элегантная женщина, чтобы торчать в Вегасе.

– Я тоже так считала. Когда Гарри предложил мне выйти за него замуж, я поставила одно условие – что мне никогда, ни за что не придется вновь посещать Лас-Вегас.

Она налила им обоим еще шампанского.

– Ты эдак напоишь меня допьяна, потчуя меня шампанским на пустой желудок, – сказал он.

Она сняла ногу с ноги и села прямо.

– А разве я не должна напоить тебя, чтобы потрахаться с тобой? – спросила она.

Чак поставил свой фужер на стойку и попробовал унять дрожь, чтобы она не заметила его учащенного дыхания.

– Не-а, – сказал он.

Она встала, придвинулась к нему, обхватила его руками позади головы и поцеловала его слегка, играючи.

Чак задрал ее платье, положил ладони сзади на ее обтянутые трусиками ягодицы и сжал их, прижимая ее пах к своему.

– Их нужно снять, ты же знаешь, – прошептала она ему в ухо.

Он стянул их вниз.

Она выбралась из лежавших на полу трусиков, отступила на шаг назад и начала расстегивать платье.

Чак сбросил с ног туфли, стащил через голову рубашку и скинул шорты. Эрекция была полной.

Она протянула руку и взяла его за член.

– Иди за мной, – сказала она, пятясь через комнату и ведя его за собой, держа за член. Они дошли до толстого шерстяного ковра, она легла на спину и потянула его на себя. – Сейчас, – прошептала она. – Больше никаких предварительных игр. – Она направила его в себя.

Чак, опершись на локти, смотрел ей прямо в лицо. Ее глаза неотрывно следили за его глазами. Они оба начали двигаться вместе, сначала медленно, затем все быстрее.

Ее глаза начали затуманиваться, она протянула руку и нежно сжала в горсти его яички.

– Давай, – сказала она. – Прямо сейчас.

Чак не подкачал. Он кончил сразу вслед за ней, двигаясь так быстро, как только мог, постанывая от наслаждения. Они остановились постепенно, как заводные куклы, в которых кончился завод.

– Вот тебе и безопасный секс, – сказала Клэр.

– Ты кажешься мне вполне безопасной партнершей, – ответил он, скатившись с нее на ковер и вытянувшись на спине рядом с ней.

– Вряд ли ты впрямь в это веришь, – сказала она, затем встала, пошла к бару за бумажными салфетками и вернулась к нему. Она нежно вытерла его, затем себя. – Это получилось очень быстро, – сказала она. – В следующий раз тебе придется продержаться подольше, чтобы сделать меня счастливой.

– А я тут именно для того, чтобы делать тебя счастливой, – сказал Чак.

– Надеюсь, что так, – ответила она. – Минутку погодя, когда я чуть отдохну, я хочу приготовить тебе самый потрясающий бифштекс, который ты когда-либо ел, а потом я позволю тебе сделать меня очень счастливой.

– Я никуда не тороплюсь.

– У тебя нет чувства вины? Я насчет Гарри.

– Честно говоря, нет.

– Тебе не следует себя винить, знаешь ли. Гарри замечательно выглядит, но он вовсе не здоровый человек. Полтора года назад он перенес операцию на сердце, но он по-прежнему много пьет и ест жутко много жирного. А потом он выходит из дома и проплывает пятьдесят раз этот бассейн туда-сюда, словно для него не существует завтрашнего дня.

– Это опасно.

– Я знаю. Однажды он свалится замертво. Я выйду отсюда и найду его болтающимся в бассейне лицом вниз.

– Ты готова к этому?

– Да, но пока это не случилось, я практически лишена секса. Ему сделали операцию простаты в прошлом году.

– Я помогу тебе, чем смогу.

Она рассмеялась:

– Ты душка, думаешь только обо мне.

– Как, по-твоему, Гарри знает, чем мы занимаемся?

– Меня бы это не удивило.

– Как часто он уезжает по делам?

– Два или три раза в месяц, как правило.

– Это слишком редко.

– Мы что-нибудь придумаем. – Она повернулась и серьезно посмотрела на него. – Сколько тебе лет, Чак?

– Сорок четыре, – ответил он.

– Хм-м, – промычала она про себя. – Тебе уже пора бы подумать о твоем будущем, о твоем финансовом положении.

Она встала и, по-прежнему голая, начала готовить ужин.

Чак наблюдал, как она расхаживает по кухне, и удивлялся, с чего бы это ему так здорово повезло.

После ужина они снова занялись любовью, потом еще раз, пока не заснули в объятиях друг друга.

Глава 5

В воскресенье утром Чак проснулся поздно, и ему пришлось поторопиться, чтобы не опоздать на работу. Когда он сходил на пристань, какой-то катамаран длиной футов пятьдесят причаливал кормой вперед в свободное место по левому борту от его яхты.

– Вы не могли бы принять наши швартовы? – крикнула ему молодая женщина с кормы катамарана. Она была еще совсем молодая, лет под тридцать, наверное, невысокая и роскошно сложенная, что было нетрудно разглядеть, так как на ней не было ничего, кроме самого крохотного бикини. Ее распущенные волосы доставали ей до плеч, они выгорели на солнце, и она выглядела, – за неимением лучшего слова, подумал Чак, – шикарно.

– Конечно! – крикнул в ответ Чак и поймал конец причального каната за мгновение до того, как тот чуть не хлестнул его по лицу.

Он закрепил конец, затем поймал следующий брошенный ему швартов и тоже закрепил его на причале. На носовой палубе какой-то мужчина вытравлял якорный канат.

– Спасибо, – сказала девушка, сойдя на пристань и протягивая ему руку. – Меня зовут Мэг Хейли.

– Чак Чэндлер, Мэг; приятно было с вами познакомиться. Я полагаю, теперь я ваш ближайший сосед.

Ее спутник прошел через кокпит и тоже спустился на причал.

– Привет, я Дан Хейли, – сказал он, пожимая Чаку руку.

– Меня зовут Чак Чэндлер, и это моя яхта, – сказал он, кивком показывая на «Срыв». – Откуда вы?

– Последний раз мы стояли в Форт-Майерс, – сказал Дан. – Мы простоим здесь до конца зимы, я полагаю.

– Обращайтесь ко мне, если вам понадобится узнать, где тут что, – сказал Чак. – Я сам тут всего несколько дней, но готов рассказать все, что знаю.

– Спасибо, – ответила Мэг. – Вы могли бы начать с того, чтобы подсказать мне, где тут бакалейная лавка.

– Прибрежный рынок как раз по пути. Я направляюсь в ту сторону и могу проводить вас, если хотите.

– Я иду с вами, подождите меня минутку, – ответила она и прыгнула обратно на корму своей яхты.

– Вы здесь тоже лишь до конца зимы? – спросил Дан.

– Может, и подольше задержусь, – ответил Чак. – Посмотрю, как мне тут понравится.

Мэг вернулась, накинув поверх бикини тенниску и прихватив кошелек.

– Вернусь через полчаса, – сказала она Дану и поцеловала его в щеку.

Девушка спрыгнула на причал рядом с Чаком, и они пошли в сторону рынка.

– Значит, вы тут тоже новенький? – спросила она.

– Да, я совсем недавно прибыл сюда из Палм-Бич.

– Вы хотите немного поиграть в теннис? – спросила она, взглянув на его костюм.

– Я даю уроки тенниса, – ответил он. – Даже по воскресеньям.

– Нелегкая, должно быть, жизнь, – улыбаясь, заметила она.

– Ничего, я справляюсь, – ответил Чак, тоже улыбнувшись. – Ну вот мы и пришли, – сказал он, указывая на вход в магазин. – Все, что вы не сможете здесь купить, вы найдете в супермаркете, но туда придется ехать.

– Спасибо, – сказала она. – Увидимся позже.

Он смотрел, как она осторожно ступает по дорожке, усыпанной гравием, босыми ногами и входит в магазин. Слава Богу, она замужем, подумал он. В противном случае это могло бы привести к серьезным неприятностям. Дело не в том, что факт ее замужества мог бы его остановить: просто если бы она была одинокой, то от нее труднее было бы отвязаться, когда все закончится. Клэр, похоже, будет доступна только тогда, когда Гарри не будет в городе, и было бы неплохо иметь еще кого-то, с кем можно было бы провести свободное время.

Он забрался в старый «порше» и поехал на другой конец острова. Когда он подъезжал к перекрестку улиц Кэролайн и Элизабет, «мерседес» Гарри Гарраса проскочил как раз перед ним. Хорошо, что я не остался там на всю ночь, подумал он.

Он запарковал машину и подошел к теннисному клубу; какой-то юноша перебрасывался мячом с Виктором, и Чак остановился, очарованный ловкостью движений мальчика. Он вошел на корт.

– Доброе утро, Чак, – сказал Виктор. – Это Билли Таббс; ему, мне думается, захочется поработать с тобой.

Чак поздоровался за руку с юношей, на лице которого не отразилось никаких эмоций. Он был ростом по крайней мере шесть футов и два дюйма, не менее ста девяноста фунтов весом. Юноша, похоже, осмотрел Чака очень внимательно.

– А это отец Билли, Норман Таббс, – сказал Виктор, махнув рукой в направлении низенького плотно сложенного длинноволосого мужчины, привставшего с боковой скамейки. Они с сыном не были похожи друг на друга.

– Как поживаете? – сказал Норман.

– Рад познакомиться с вами, Норман. Давайте присядем и посмотрим, как Билли перебрасывается с Виктором.

– Ладно, – сказал Таббс.

Чак наблюдал, как юноша отбивает низкие мячи, в течение нескольких минут, сделав мысленно несколько замечаний на будущее.

– Подай-ка ему несколько высоких, Виктор, – крикнул Чак и стал смотреть, как Билли еще минут десять отбивает их. – Покажи мне, как ты подаешь Виктору, Билли, – сказал он.

Билли подал несколько крученых подач.

– Теперь посмотрим, как ты отбиваешь подачи Виктора.

Виктор подал юноше несколько сильных подач. Тот возвратил обратно большинство из них, хотя и не слишком удачно.

Тут вдруг заговорил Норман Таббс, протянув Чаку листок бумаги.

– Вот его результаты за последний сезон, – сказал он.

Чак посмотрел листок.

– Хорошо, этого достаточно, – выкрикнул он. – Подойди-ка сюда и присядь на минутку, Билли.

Юноша подошел к скамейке и встал, прислонившись к столбу, поддерживающему сетку; он тяжело дышал.

– Норман, вы не против, если мы с Билли потолкуем пару минут? С глазу на глаз?

– Это я буду решать, кому его тренировать, – сказал Норман, – Вы можете обращаться прямо ко мне.

– У мальчика есть некоторые проблемы, которые нам с ним нужно обсудить, прежде чем я решу, возьмусь ли я его тренировать, – сказал Чак вполне дружелюбно, – Когда мы с этим покончим, то мы сможем побеседовать с вами.

Норман секунду смотрел на него, затем встал и вышел с корта вместе с Виктором.

Чак повернулся к юноше:

– Присядь-ка, Билли; давай потолкуем.

– Мне и так хорошо, – сказал Билли.

Скверный признак. Если он не хочет сесть, когда его просят, то он может отказаться делать и кучу других вещей.

– Ладно, тогда стой, если тебе так больше нравится. Как ты считаешь, что ты собой представляешь как игрок? Можешь не скромничать.

– Я чертовски хороший игрок, – ответил Билли.

– Как ты выступал на соревнованиях в первый год учебы в средней школе?

– Я занял второе место в чемпионате штата среди средних школ.

– Ну что же, – сказал Чак, – пожалуй, это позволяет считать тебя очень неплохим игроком в школьный теннис, – Он сделал паузу, чтобы смысл сказанного дошел до парня. – И что ты собираешься делать с твоим теннисом в следующие несколько лет?

– Я хочу участвовать в профессиональном турнире, как только кончу школу в июне.

Чаку пришлось сдержать себя, чтобы не рассмеяться.

– Что же, позволь мне рассказать тебе, что я увидел сегодня утром. Я видел довольно хорошего игрока в школьный теннис, который взял несколько сильных низких мячей, очень неплохо отбивает высокие и владеет приличными вторыми подачами.

– Вторые подачи? – переспросил ошеломленный Билли. – Я не подал ни одной второй подачи!

– Ты хочешь сказать, что это были твои первые подачи? – спросил Чак, притворяясь удивленным. Он взглянул на листок, который держал в руке. – Наверное, вот почему ты выиграл только пятьдесят два процента твоих первых подач в прошлом году.

Юноша возмущенно сверкнул глазами, но промолчал.

– Дай-ка я расскажу, что увидел, – сказал Чак, – и если ты все еще будешь стоять тут к тому времени, как я закончу, то мы посмотрим, есть ли нам о чем разговаривать.

– Ладно, – ответил юноша.

– Во-первых, ты пользуешься западным способом держать ракетку при ударе справа...

– Вы говорите совсем как мой школьный тренер, – сказал Билли. – Мой отец говорит, что мне вовсе не обязательно слушать этого дурака, чтобы хорошо играть.

– Похоже, твой школьный тренер умнее, чем ты думаешь.

– Мне нравится, как я держу ракетку: мне так удобно.

– Продолжим, – сказал Чак, – и помолчи, пока я не закончу. Слева ты отбиваешь, держа ракетку двумя руками, что ты, наверное, привык делать с тех пор, как тебе было шесть лет, но теперь тебе уже давно не шесть. Тебе нужно научиться работать ногами, когда ты принимаешь высокие мячи, и научиться некрученым сильным первым подачам, если ты хочешь стать чем-то больше, чем хорошим игроком в школьный теннис. Тебе нужно научиться подавать мяч, куда ты хочешь, кроме того, а также тебе нужно очень много работать над тем, как отбивать подачи. Ты отбиваешь очень слабенько, это просто подарок для хорошего игрока. Я ведь верно заметил, не так ли?

– Кое-что, пожалуй, да, – ответил юноша и покраснел.

– Хорошо. И сверх всего прочего, ты не в лучшей физической форме: ты пьешь слишком много пива твоего папаши. Если ты договоришься со мной, я тебе больше такого не позволю. Я сгоню жир с твоей задницы. Однако если ты сбавишь немного веса и нахальства и если будешь играть так, как я тебе говорю, то я смогу, наверное, выбить тебе теннисную стипендию в каком-нибудь хорошем университете, и если будешь продолжать учиться играть, пока будешь в колледже, то сможешь стать хорошим гастролирующим профессионалом. И тогда, если у тебя подходящий характер и крепкие нервы, ты сможешь выиграть некоторые турниры. Месяца через три я смогу сказать, удастся ли тебе это сделать.

Юноша некоторое время глядел в землю.

– Ладно, – сказал он наконец.

– Ладно – что?

– Ладно, я буду делать, как вы скажете, некоторое время.

– Ты будешь делать это каждый день, пока я тебя тренирую, паренек, или ты будешь делать это для кого-то другого, – сказал Чак. – Тебе лучше понять это с самого начала. Я могу прекрасно обойтись без денег твоего папочки, и я чертовски уверен, что могу прожить, не выслушивая дерзостей от очень неплохого игрока в школьный теннис. – Насчет того, что он не нуждался в папочкиных деньгах, было ложью, но если мальчик заподозрит, что его тренер в нем нуждается, с ним вообще никакого сладу не будет. – Мы понимаем друг друга?

– Да, – сказал юноша.

– Попробуй сказать: «Да, сэр».

– Да, сэр.

– Отлично, теперь пойди и скажи своему отцу, что я хочу поговорить с ним.

Билли ушел с корта, и минуту спустя Норман Таббс пришел и сел рядом с Чаком.

– Хорош парень, а? – спросил он.

– Далеко не так хорош, как вам кажется, – ответил Чак. – У него куча проблем.

– Послушайте, этот мальчик победил почти всех, кого они выставляли в прошлом году против него, – сказал Таббс.

– Норман, он играл с ребятами из средней школы.

– Ну так вы хотите потренировать его?

– Если я смогу делать это совершенно самостоятельно.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что мне не хочется, чтобы вы присутствовали на наших занятиях.

– Почему бы нет? Я могу помочь вам справиться с ним.

– Мне не составит никакого труда справиться с ним, если вы не будете околачиваться рядом и поддерживать его.

– Я уже помог этому мальчику, – сказал Таббс.

– Норман, лучший способ для вас помочь этому мальчику – это дать ему только один совет: «Делай все, что тебе скажет твой тренер, а не то я надеру тебе задницу».

Норман смотрел в землю.

– Я вовсе не собираюсь вмешиваться.

– Норман, у этого парня незаурядные способности, – сказал Чак. – Но его игра совершенно расстроена, и это произошло отчасти потому, что два разных человека – его школьный тренер и вы – говорили ему, что он должен делать. У него должен быть только один наставник, и это должен быть я, если я буду его тренировать. По правде сказать, я не думаю, что в этом городе найдется еще кто-нибудь, способный научить его тому, что он должен усвоить.

Таббс вздохнул:

– Хорошо, я не стану вам мешать. Сколько это будет мне стоить?

– Семьдесят пять долларов в час, два часа в день, шесть дней в неделю, – ответил Чак и затем постарался дышать как можно спокойнее.

– Примерно так я и предполагал, – сказал Таббс.

– Скажите ему также, что он должен поступить в колледж, или вы не станете платить.

– С этим никаких проблем. Я хочу, чтобы он поступил в колледж.

– Я скажу вам правду, Норман. Если он будет слушать меня и играть так, как я буду его учить, то к тому времени, как он окажется на втором курсе, агенты будут охотиться за ним. Вам придется с этим примириться: он не захочет возвращаться домой и делать бизнес на доставке пива.

– Я так себе это и представлял, – смиренно ответил Таббс.

– Значит, договорились, – сказал Чак, поднимаясь со скамейки и протягивая руку. – Пришлите его сюда, и мы начнем.

Чак сыграл с юношей один сет и разгромил его со счетом шесть – ноль, гоняя его по всему корту и попросту издеваясь над ним. Когда с этим было покончено, он усадил его на скамейку.

– Вот на что это похоже: играть с профессионалом, – сказал он, – даже с сорокачетырехлетним профессионалом. Ты начинаешь схватывать картинку?

Билли кивнул, глотая воздух.

– Да, сэр, – сказал он.

Чак вошел в контору, чтобы справиться, кому он должен давать следующий урок. Мерк посмотрел на него, оторвавшись от своего калькулятора.

– Ну как, ты договорился с Норманом Таббсом и его пареньком?

– Он будет брать по два часа в день, шесть дней в неделю по семьдесят пять баксов за час.

Мерк просиял:

– Наконец-то хорошие новости.

– Они не настолько хороши, Мерк: я заберу себе половину этой суммы.

– Что?

– Мерк, если бы с Таббсом договаривался ты, то запросил бы с него пятьдесят и согласился бы на двадцать пять. Ты не прогадал на этой сделке.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации