Электронная библиотека » Светлана Сидорина » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 8 августа 2022, 09:40


Автор книги: Светлана Сидорина


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Офелия. Да, принц, мне верилось.

Гамлет. А не нужно было верить! Нераскаян человек и неисправим. Я не любил вас.


Гамлет кутает, заворачивает Офелию в занавес.


Офелия. Тем больней я обманулась!


На каждой реплике Гамлет бросает Офелию на занавес. Она перелетает, вцепляется в занавес, как кошка. И опять он ее хватает и опять перекидывает.


Гамлет. Где твой отец? Ступай в монастырь!

К чему плодить грешников? Сам я – скорее честен, и все же я мог бы обвинить себя в таком, что лучше б моя мать и не родила меня. Я очень горд, мстителен, самолюбив. И в моей голове больше гадостей, чем мыслей, чтоб эти гадости исправить. Не верь никому из нас. Все мы кругом обманщики. Где твой отец? Где твой отец?[70]70
  Быть готовым к выходу.


[Закрыть]


На каждую фразу Гамлет бьет хлыстом по занавесу, занавес молниеносно разворачивается, и там от боли корчатся Полоний и Король. И Гамлет с другой стороны ходит и хлещет то одного, то другого – через занавес. Они корчатся, но делают вид, будто их нет. Так показывается изнанка жизни.


Гамлет. Где твой отец?


Музыка. Гамлет опять резко бросает Офелию на занавес, берет занавес двумя руками, как бы закутывает ее, и вместе с нею поворачивает занавес, обнажая его изнанку, за которой прячутся Король и Полоний. Она страшно пугается, начинает бормотать.


Офелия. Дома, принц.

Гамлет. (бьет по занавесу) Дома? Тогда запирай за ним покрепче, и пусть он разыгрывает дурака только перед домашними. Прощай!

Офелия. Принц! Гамлет![71]71
  Далее Офелия плачет – занавес вращается – дудка играет – до реплики Короля: «Любовь? Он поглощен совсем не ею».


[Закрыть]


Тут ему начинает изменять самообладание. И все-таки он ей говорит: «Иди с миром». И тогда он уже совсем теряет самообладание:


Гамлет. Я наслышан про вашу живопись.


Бог дал вам одно лицо, а вам нужно обязательно переменить его на другое. Ладно, довольно. Я на этом спятил. И никаких свадеб! Нет, те, кто состоят в браке, пожалуйста, оставайтесь в нем. Все, кроме одного! Кроме одного! Кроме одного!


(Уходит)


Нужно какие-то вещи для себя очень точно решать: любит он Офелию или это просто роман, любил ли он отца действительно, по-настоящему, и был к нему чрезвычайно привязан как к образцу чести, ведь все-таки он же воспитывался как инфант, как престолонаследник. Это люди особые. Их с малых лет воспитывают, чтобы они могли занять престол. Это ему дает особое внутреннее чувство: он законный наследник. И это страшно, когда законный наследник говорит о своей стране, как о дряни, что «мы свиньи» – это говорит наследник о своей стране! Это и говорит о неповторимости этого персонажа – Гамлета. Гамлет себе позволяет такие вещи, что никто никогда не позволит из этой категории людей. Поэтому в Дании и показывают туристам Эльсинор. Все ходят, смотрят этот замок, то есть вымысел Шекспира стал реальностью. Это всех интересует, потому что есть легенда, что Гамлет ходил по этому замку.


Офелия

(плачет ему вслед)

 
Гамлет! Гамлет!
Какого обаянья ум погиб!
А я. Кто я, беднейшая из женщин
С недавним медом клятв его в душе,
Теперь, когда могучий этот разум,
Как колокол надбитый, дребезжит,
А юношеский облик бесподобный И
зборожден безумьем? Боже мой!
Куда все скрылись? Что передо мной?
Гамлет! Гамлет!
 

(Офелия рыдает)


Звучит флейта. Во время монолога Офелия движется непрерывно по занавесу и в конце падает в могилу, и занавес накрывает ее в могиле.[72]72
  Актеры вращают занавес по кругу на 360 градусов, занавесом сбивают
  Офелию в могилу, а другим концом занавес выметает Офелию из могилы.


[Закрыть]

Ее монолог показывает, что она не поняла, что происходит, почему Гамлет так взбешен. От всего, что на нее навалилось, она как-то не придала значения тому, что он мог прийти в такое отчаяние.

Эта сцена привела ее к сумасшествию. Фактически в этой сцене после монолога она уже сброшена в могилу.


Король и Полоний возвращаются.


Король

 
Любовь? Он поглощен совсем не ею.
К тому ж – хоть связи нет в его словах,
В них нет безумья. Он не то лелеет
По темным уголкам своей души,
Высиживая что-то поопасней.
Чтоб вовремя беду предотвратить,
Пришел я к следующему решенью:
Он в Англию немедля отплывет
Для сбора недовыплаченной дани.
Быть может, море, новые края,
И люди выбьют у него из сердца
То, что сидит там и над чем он сам
Ломает голову до отупенья.
Как думаете вы?
 

Полоний

 
Что ж – это мысль.
Пускай поплавает. Но я, как прежде
Уверен, что предмет его тоски —
Любовь без разделенья – дочь.
Не повторяй, что Гамлет говорил,
Слыхали сами.
Я думаю, когда пройдет спектакль,
Устроим встречу принца с королевой,
Пусть с ним поговорит наедине.
Хотите, я подслушаю беседу?
А если не узнаем ничего,
Сошлете в Англию, иль заточите,
Куда сочтете нужным.
 

Король

 
Да, нет спора.
Безумье сильных требует надзора
 

Уходят.


Схема движения занавеса. Положение 12


Рисунок 14


Музыкальный акцент. Темнота. Выходит Гамлет, хлопает в ладоши.


Гамлет. Прошу! Прошу вас, господа!


Появляются актеры.[73]73
  Повторяется выход актеров так же сбоку занавеса на то же место. [См. рис. 14]


[Закрыть]


1-й актер. Ап!


(Актеры поднимают занавес)[74]74
  Слева направо: Подколзин, Филатов, Шаповалов, Спесивцев, Меже-вич, Хмельницкий, Антипов, Додина, Щербаков.


[Закрыть]


Гамлет. Любезный, вот эти шестнадцать строк![75]75
  Идет сцена инструктажа Гамлетом актеров. Актеры все стоят и соответственно реагируют.


[Закрыть]

Говори, пожалуйста, легко и без запинки. Если ты собираешься кричать их, как сегодня утром, то лучше было бы отдать их городскому глашатаю. И вот еще что: не нужно, пилить воздуха вот эдак вот руками.

1-й актер. Вот так не надо? (Пилит воздух руками)

Гамлет. Не надо.

1-й актер. Хороший штамп.

Гамлет. Во всем соблюдайте меру. В потоке, в буре и, скажем, в урагане страсти нужно учиться сдержанности, верно? Ну как не возмущаться, если здоровенный детина в саженном парике рвет страсть в куски и клочья. Я бы просто отдал высечь такого молодчика за одну только мысль переиродить ирода. Избегайте этого.

1-й актер. Будьте покойны, мой благородный принц.

Гамлет. Однако и без лишней скованности, во всем слушайтесь внутреннего голоса. Каждое нарушение меры отступает от назначения театра, цель которого во все времена была и будет: держать, так сказать, зеркало перед природой,[76]76
  Поднять тарелку как зеркало в подтверждение слов Гамлета и поиграть зайчиком в зал, затем опустить и слушать далее.


[Закрыть]
и показывать доблести ее истинное лицо, но и ее истинное лицо – низости, а каждому веку истории – его неприкрашенный облик. Так вот, если здесь перестараться или наоборот недоусердствовать, то непосвященный будет смеяться, а знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас превышать целый театр, полный первых.

Мне попадались актеры, и среди них прославленные и даже до небес. И они так двигались и завывали, что просто брало удивление.

1-й актер. Я надеюсь, у себя мы эти крайности несколько устранили.

Гамлет. Устраните совершенно. И вот еще. Играющим дураков, запретите говорить больше, чем для них написано[77]77
  Вся труппа, начиная с Хмеля смотрит на несчастного барабанщика – как будто он-то и есть дурак, и говорит больше, чем написано (где написано?)
  Отыграть еще… (по вкусу)


[Закрыть]
. Некоторые доходят до того, что хохочут сами для увеселения худшей части публики, именно тогда, когда наступил самый ответственный момент пьесы. А это низко и показывает, какое жалкое тщеславие у глупца. Пойдите, приготовьтесь.[78]78
  Уйти за край занавеса и ждать тут же.


[Закрыть]

1-й актер. Занавес!


Актеры уходят. Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн.


Гамлет. Ну что, согласен король посмотреть эту пьесу? Полоний. И королева тоже, и как можно скорее.

Гамлет. Прекрасно. Поторопите актеров.


Полоний уходит.


И вы вдвоем пойдите поторопить актеров.


Розенкранц и Гильденстерн уходят.


Горацио!


Входит Горацио.


Горацио

 
Здесь, принц, к услугам вашим.
 

Гамлет

 
Горацио, ты изо всех людей,
Каких встречал я в жизни, самый лучший.
 

Горацио

 
О, что вы, принц.
 

Гамлет[79]79
  Горите средняя задняя решетка.


[Закрыть]

 
Не думай, я не льщу.
Зачем мне льстить, когда твое богатство
И стол и кров – один веселый нрав?
Нужде не льстят. Подлизам предоставим
Умильничать в передних богачей.
Пусть гнут колени там, где раболепье
Приносит прибыль. Слушай-ка. С тех пор
Как для меня законом стало сердце
И в людях разбирается, оно
Отметило тебя. В тебе есть цельность.
Все выстрадав, ты сам не пострадал.
Ты сносишь все и равно благодарен
Судьбе за гнев и милости. Блажен,
В ком ум и кровь такого же состава.
Он не рожок под пальцами судьбы,
Чтоб петь, смотря какой откроют клапан.
Кто безупречен? Дай его сюда,
Я в сердце заключу его с тобою,
В святилище души. Но погоди.
Сейчас мы королю сыграем пьесу.
Я говорил тебе про смерть отца.[80]80
  Решетка гаснет, зажигается задний занавес.


[Закрыть]

Там будет точный сколок этой сцены.
Когда начнется этот эпизод,
Будь добр, смотри на дядю, не мигая.
Он либо выдаст чем-нибудь себя
При виде сцены, либо этот призрак
Был демон зла, а в мыслях у меня
Такой же чад, как в кузнице вулкана.
Итак, будь добр, смотри во все глаза.
Вопьюсь и я, а после сопоставим
Итоги наблюдений!
 

Горацио

 
По рукам.
А если он уйдет неуличенным,
Я штраф плачу за скрытье воровства.
 

Гамлет

 
Они идут. Прикинусь вновь безумным.[81]81
  Гаснет задний занавес, зажигаются решетки.


[Закрыть]

Займи места.
 

Вспыхивает яркий свет. Датский марш. Трубы. Входят Король, Королева, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн, Лорд, Озрик.


Король. Как здравствует принц крови нашей Гамлет?

Гамлет. Верите ли – превосходно. По-хамелеоновски. Я питаюсь воздухом, начиненным обещаниями. Так не откармливают и каплунов.

Король. Это ответ без связи, Гамлет. Это ко мне не относится. Это не мои слова.

Гамлет. А теперь и не мои.

(К Розенкранцу) Готовы актеры?

Розенкранц. Да, принц. Они ждут вашего приказания.


Актеры разворачивают занавес.[82]82
  Натурально выходить, следуя за этим краем занавеса и идти к порталу. [См. рис. 15]
  Установившись у портала, приготовиться к сцене под названием «Мышеловка». Сцена идет минут 10.
  Это надо репетировать вместе с оркестром.


[Закрыть]


Рисунок 15


Гамлет. Сударь, а ведь вы, кажется, играли, будучи в университете?

Полоний. Играл, мой принц, и считался неплохим актером.

Гамлет. Кого же вы играли, сударь?

Полоний. Я играл Юлия Цезаря. Меня убивали в Капитолии. Брут убил меня.

Гамлет. С его стороны было довольно брутально убивать такого капитольного теленка.

Прошу вас, господа!


Датский марш. Появляются актеры.


1-й актер, (актерам) Отойдите от занавеса. Неприлично подсматривать.


Актеры раскатывают ковер. Оркестр встает на свое место.


Внимание! Занавес!


Занавес отодвигается влево. Музыка. Аплодисменты.


Королева. Поди сюда, милый Гамлет, сядь рядом.

Гамлет. Нет, матушка, тут магнит попритягательней.

Полоний, (вполголоса королю) Ого, слыхали!

Гамлет. Сударыня, можно к вам на колени?

(Растягивается у ног Офелии)

Офелия. Нет, принц.

Гамлет. Я хотел спросить: можно голову к вам на колени?

Офелия. Да, принц.

Гамлет. А вы думали что-нибудь неприличное, верно?

Офелия. Ничего я не подумала, принц.

Гамлет. Ах, это замечательная мысль – лежать между ног девушки.

Офелия. Что такое, принц?

Гамлет. Ничего.

Офелия. Вы сегодня в ударе.

Гамлет. Господи, ради вас я и колесом пройдусь! А потом, что мне остается, как не веселиться? Посмотрите, какой радостный вид у моей матушки, а ведь всего два часа, как умер мой отец.

Офелия. Ну что вы, принц, уже два месяца.

Гамлет. Как? Так много? Но, тогда к дьяволу траур! Буду ходить в соболях. Посмотрите-ка, два месяца и все еще не забыт! Можно надеяться, что память о великом человеке переживет его и на полгода. Только пусть успевает жертвовать на построение храмов, а то о нем никто не вспомнит, как о деревянной лошадке, на могиле которой надпись: «Где ноги, где копыта. Заброшена. Забыта.»

Начинайте, господа!


Все находятся вдали от нас возле беленой кирпичной стены. Занавес тихо замер сбоку, прикрывая кулисы. Слева стоят актеры, справа – оркестранты, а на коврике возле рампы, рядом с могилой, идет пантомима.


1-й актер. Начинайте!


Сцена Мышеловка (Зрители: Полоний – Л. Штейнрайх,

Король – В. Смехов, Королева – А. Демидова, Офелия – Н. Сайко, Гамлет – В. Высоцкий, Розенкранц – И. Дыховичный).

Фото В. Ахломова


Играет гобой. Начинается пантомима. Входят Актер и Актриса, изображающие короля и королеву. Они проявляют нежность друг к другу. Королева обнимает короля, а он ее. Она становится на колени перед ним с изъявлениями преданности. Потом он ложится спать в цветнике на клумбу. Видя, что он уснул, она уходит. Тогда входит отравитель, снимает с него корону, целует ее, вливает в ухо короля яд и уходит. Возвращается королева, видит, что король мертв и знаками выражает отчаяние. Снова входит отравитель, давая понять, что разделяет ее горе. Отравитель добивается благосклонности королевы. Вначале она с негодованием отвергает его любовь, но затем смягчается и отдает корону отравителю. Труп напоминает королеве о бывшем супруге. Тогда они отталкивают его, он катится и падает в могилу. Артисты встают, кланяются и уходят.


Офелия. Что это означает, принц?

Гамлет. «Змея подколодная» означает темное дело.

Офелия. Пантомима выражает содержание предстоящей пьесы?


Входит Пролог.


Гамлет. Мы сейчас все узнаем от того малого. Актеры не умеют хранить тайн, они все скажут.

Офелия. Он объяснит нам значение показанной вещи?

Гамлет. Да! И любой вещи, которую вы ему покажете. Успевайте бесстыдно показывать, а он без стыда будет объяснять, что это значит.


Пролог

 
Пред нашим представленьем
Мы просим со смирением
Нас выслушать с терпением.
 

Гамлет. Это что, пролог или надпись на колечке?

Офелия. Это коротко, мой принц.

Гамлет. Как женская любовь.


Выходят 1-й актер и Актриса, изображающие короля и королеву. Пролог, пятясь за занавес, толкает 1-го Актера.


1-й актер. Осторожнее, молодой человек!


Пролог ложится за занавес и суфлирует.


Король на сцене

 
Душа моя…
 

Пилит руками воздух и спохватывается. Извиняется перед Гамлетом.

 
Дума моя, прощанья близок час.
К концу подходит сил моих запас.
А ты и дальше в славе и любви
Существованья радостью живи.
Другой супруг, как знать…
 

Королева на сцене

 
Не суесловь.
Предательством была бы та любовь.
Убей меня за новым мужем гром!
Кровь первого да будет на втором!
 

Гамлет (в сторону). Полынь, полынь! Полынь!

(Флейта)


Королева на сцене

 
Пускать второго в брачную кровать,
По первом значит память убивать.
Не по любви вступают в новый брак,
Расчет и жадность – вот его рычаг.
 

Король на сцене

 
Мне верится, вы искренни во всем.
Но не всегда стоим мы на своем.
Чтоб жить, должны мы клятвы забывать,
Которые торопимся давать.
 

(Флейта)

 
[Кто вертит кем, еще вопрос большой:
Судьба любовью иль любовь судьбой?
Ты в силе – и друзей хоть отбавляй,
Ты в горе – и последние – прощай!][83]83
  Впоследствии было сокращено.


[Закрыть]

 
 
Но кончу тем, откуда речь повел:
Превратностей так полон произвол,
Что в нашей воле вовсе не дела,
А только пожеланий без числа.
Так и боязнь второго сватовства
Жива у нас до первого вдовства.
 

Королева на сцене

 
Малейший шаг, ввергай меня в беду,
Когда, вдова, я замуж вновь пойду!
 

Гамлет. А ну как обманет?


Король на сцене

 
Порок не шутка.
 

Гамлет. Зарок не шутка, любезный.


Король на сцене

 
Зарок – не шутка. Но оставь меня.
Я утомился сутолокой дня
И отдохну немного.
 

(Засыпает)


Королева на сцене

 
Выспись всласть,
И да минует в жизни нас напасть.
 

(Уходит. Флейта)


Суфлер. Сударыня, как вам нравится эта пьеса?

(Скрывается)


Королева. По-моему, леди слишком много обещает. Гамлет. О, но она сдержит слово!

Король. Вы знаете содержание? В ней нет ничего предосудительного?

Гамлет. Нет, нет. Все это в шутку, отравление в шутку. Ничего предосудительного.

Король. Как название пьесы?

Гамлет. «Мышеловка».

Король. Но в каком смысле?

Гамлет. В фигуральном. Пьеса показывает убийство, совершенное в Вене. Имя герцога – Гонзаго. Но нам-то что до того? Нас с вашим величеством с вашей чистой совестью это же не касается.


Входит Луциан.


Гамлет. Это некто Луциан, племянник короля, ваше величество.

Офелия. Принц, вы хорошо заменяете хор.

Гамлет. Я мог бы служить толкователем вам и вашему милому, если бы мог видеть, как ваши игрушки пляшут.

Офелия. Вы колки, принц! Колки!

Гамлет. Вам пришлось бы постонать, прежде чем притупится мое острие! (Актеру) Начинай, убийца. Ну, чума ты этакая! Оставь свои безбожные рожи и начинай. Ну!


Луциан

 
Рука тверда, дух черен, крепок яд,
Удобен миг, ничей не видит взгляд.
Спешу весь вред, что в этих травах есть,
Над этой жизнью в действие привесть.
 

Суфлер. Льет в ухо!

(Луциан вливает яд в ухо спящего)


Полоний. Это новый способ отравления. Он наделал много шума в Европе.

Гамлет. Он отравляет его в саду, чтобы завладеть престолом. Имя герцога – Гонзаго. А сейчас вы увидите, как он добивается любви жены Гонзаго.

Офелия. Король встает!

Гамлет. Испугался хлопушки!

Полоний. Прекратите пьесу!


Паника. Король и Полоний встают. Актеры вращают занавес. Могильщики тащат гроб к правому порталу.[84]84
  Занавес вращается, музыка гремит, все бегают.
  В итоге: надо бежать с барабаном и тарелками подмышкой вслед за Викой Радунской вдоль лицевой стороны занавеса, стуча колотушкой по барабану. Натыкаться на гроб, реагировать – сколь ужасно все, и убегать вон со сцены. [См. рис. 16]
  ПАУЗА. Сразу же снять с себя все актерское и стать вновь стражником, ибо пауза короткая.


[Закрыть]


Рисунок 16


Король, (убегая) Слуги! Дайте сюда огня!


Уходят все, кроме Гамлета и Горацио.


Гамлет

 
Пусть раненный олень ревет!
А уцелевший скачет.
Где спят, а где – ночной обход,
Кому что рок назначит.
 

О, Горацио! Тысячу фунтов за каждое слово Призрака. Ты видел?


Горацио. Ну, конечно!

Гамлет. Когда начали играть сцену отравления.

Горацио. Яс него глаз не спускал.

Гамлет. Ах, черт! Музыканты, музыку, музыку! Ну-ка, флейтисты!


Флейта.[85]85
  Межевич играет, сидя на гробе. Горят крайние решетки.


[Закрыть]
Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн. Они перестали наигрывать дружество и веселость. Их голоса теперь звучат отрывистым лаем: они спрашивают, как допрашивают.


Гильденстерн. Принц, его величество…


Гамлет

 
Раз королю неинтересна пьеса,
Нет для него в ней значит интереса.
 

Гильденстерн. Добрейший принц! Можно попросить вас на два слова?

Гамлет, (в могиле, берет в руки череп) Хоть на целую вечность, сударь.

(Флейта)


Гамлет – В. Высоцкий. Фото В. Ахломова


Гильденстерн. Его величество…

Гамлет. Что с ним?

Гильденстерн. Удалился к себе и чувствует себя очень скверно.

Гамлет. От вина, сэр?

Гильденстерн. Нет, принц, скорее от желчи.

Гамлет. Остроумней было бы обратиться к его врачу. Если я пропишу ему свое слабительное, опасаюсь, как бы желчь не разлилась у него еще больше.

(Флейта)

Гильденстерн. Добрейший принц, введите свою речь в какие-нибудь границы.

Гамлет. Не могу! Я безгранично предан его величеству!

(Флейта)

Гильденстерн. Тогда не уклоняйтесь так упорно оттого, что мне поручено.

Гамлет. Я весь внимание и слух!


Гильденстерн – А. Вилькин, Гамлет – В. Высоцкий, Горацио – Л. Филатов.

Фото А. Стернина


Гильденстерн. Королева… (Флейта перебивает его) Королева, ваша матушка, в крайнем удручении послала меня к вам.

Розенкранц. Принц!

Гамлет, (берет второй череп) Да, сэр.

(Флейта)

Розенкранц. Она желает поговорить с вами у себя в комнате, прежде чем вы ляжете спать. Ваше поведение удивило и ошеломило ее.

Гамлет. Удивительный сын, способный так ошеломлять свою мать!

(Флейта)


Кидает из могилы черепа Розенкранцу и Гильденстерну. Последние вынуждены ловить их.


Однако, чем еще могу быть вам полезен?

Розенкранц, (подходит к Гамлету) Принц, вы когда-то любили меня.

Гамлет, (кладет свои руки на череп в руках Розенкранца) Как и сейчас, клянусь этими воровскими орудиями.

(Флейта)

Гильденстерн. В чем причина вашего нездоровья, принц? Вы сами себе отрезаете путь к спасению, пряча свое горе от друга.

Гамлет. Я нуждаюсь в продвижении.

(Флейта)

Розенкранц. О каком продвижении может идти речь, если король назначил вас наследником датского престола.

Гамлет. Ну, «пока травка подрастет, лошадка с голоду умрет…» – старовата поговорка.

(Флейтист играет музыкальную реплику)

Вот дудка. Ну-ка дайте ее на пробу.

(Флейта)


Гильденстерн и Розенкранц берут флейту у музыканта и дают ее Гамлету.


Гамлет. Отойдите вы в сторону. Что вы все вьетесь вокруг, словно хотите загнать меня в какие-то сети?

Гильденстерн. О, принц, если мое участие так навязчиво, значит так безоговорочна моя любовь к вам.

Гамлет. Я что-то не заметил. Ну, да ладно, все равно.


Весь процесс мыслей Гамлета очень активный. Все его диалоги чрезвычайно напряженные. Он все время ставит этюды психологические. Выхватив флейту у оркестранта, он надменным жестом протягивает ее Гильденстерну.


Гамлет. Вот дудка. Сыграйте что-нибудь.

Гильденстерн. Принц, я не умею.

Гамлет. Я прошу вас.

Гильденстерн. Уверяю вас, я не умею.

Гамлет. Но я прошу вас.

Гильденстерн. Но я не знаю, как за нее взяться.

Гамлет. Это также просто, как лгать. Нужно вот туда дуть, перебирать отверстия пальцами, а отсюда польются нежнейшие звуки. Прошу вас.

Гильденстерн. Но я не знаю, как ими пользоваться. Я не учился. У меня не выйдет.


Упираясь флейтой, как палкой, в подбородок Гильденстерна и заставляя того все выше задирать голову, Гамлет с беспощадной издевкой говорит:


Гамлет. За кого же вы меня принимаете?

Вы же собираетесь играть на мне. Вы приписываете себе знание моих ладов. Полагаете, что мои ноты открыты для вас сверху донизу. А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете извлечь из нее ни звука.


И только в конце он взрывается:


Что же вы думаете, со мной это легче? Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, и даже сломать (разъединяет флейту на две половины), но играть на себе я не позволю. Отдайте это музыканту.

Можете идти доносить Королю.


Розенкранц соединяет флейту и играет на ней.

Возвращается Полоний.


Полоний. Принц, королева хочет поговорить с вами, и немедленно.

Гамлет. Видите вы вон то облако, в форме верблюда?

Полоний. Ей-богу, вижу, и действительно ни дать ни взять – верблюд.

Гамлет. По-моему, оно смахивает на хорька.

Полоний. Правильно: спинка хорька.

Гамлет. Или как у кита.

Полоний. Совершенно как у кита.

Гамлет. Ну, так скажите матушке, что я сейчас приду. (В сторону) Они меня с ума сведут. Я сейчас приду.

Полоний. Я так и доложу.


Гамлет воспринимает слова Полония как приказ об аресте: демонстративно закладывает ладони за спину, прищелкивает пальцами, будто ему надели наручники, и, опустив голову, покорно уходит вдоль занавеса, прочь со сцены. Следом за ним шагают конвоиры – Розенкранц и Гильденстерн.


Гамлет. Шутка сказать: сейчас. Оставьте меня, приятели.


Уходит и садится у стены. Гильденстерн и Розенкранц, играющие на флейте, проходя мимо Гамлета, кланяются ему.


Гамлет

 
Теперь пора ночного колдовства.
Скрипят гроба и дышит ад заразой.
Сейчас я мог бы пить живую кровь
И на дела способен, от которых
Я отшатнулся б днем. Нас мать звала
Я ей скажу без жалости всю правду
И, может статься, на словах убью.
Но это мать родная – и рукам
Я воли даже в ярости не дам.[86]86
  Кинжал. Свет сняли. Горят три решетки.


[Закрыть]

 

Уходит.


Схема движения занавеса. Положение 13


Комната в замке. Входят Король, Розенкранц и Гильденстерн.[87]87
  К началу сцены нужно стражникам заготовиться на этой стороне и взять те самые кинжалы, которые были отобраны и Розенкранца и Гильденстерна. Приготовиться их вручить обратно.
  Идти навстречу им или чуть раньше Р. и Г. Встать на освещенную решетку (в луч) и протянуть им 2 кинжала (по одному в руке). [См. рис. 17] Р. и Г. подходят, берут кинжалы и уходят. Проводить их до кулис. Уйти со сцены. ПАУЗА.


[Закрыть]


Рисунок 17


Король

 
Я не люблю его и потакать
Безумью не намерен. Приготовьтесь.
Сейчас я подпишу вам свой приказ
И в Англию отправлю принца с вами.
Наш сан не терпит, чтоб из-за угла
Всегда подстерегала нас случайность
Под видом дури и в лице безумца.
 

Гильденстерн

 
Соберемся в путь.
 

(Идут)

 
Священно в корне это попеченье.
О тысячах, которые живут
Лишь вашего величества заботой.
 

Розенкранц

 
Долг каждого – беречься от беды
Всей силой, предоставленной рассудку.
Какая ж осмотрительность нужна
Тому, от чьей сохранности зависит
Жизнь множества! Кончина короля —
Не просто смерть. Она уносит в бездну
Всех близстоящих.
 

Король

 
Поспешите в путь.
Пора забить в колодки этот ужас,
Гуляющий на воле.
 

Розенкранц и Гильденстер

 
Поспешим.
 

Розенкранц и Гильденстерн уходят. Входит Полоний.


Полоний

 
Он к матери пошел в опочивальню.
Подслушаю пойду-ка за ковром…
Она его, наверно, отчитает.
Но ваша правда: мать тут не судья.
Она лицеприятна. Не мешает,
Чтоб был при этом кто-нибудь другой
И наблюдал. Прощайте, государь мой.
С разведки этой я еще пред сном
К вам загляну.
 

Король

 
Благодарю вас, друг мой.
 

Полоний уходит. Король провожает Полония и остается один. Он готовится ко сну, в халате, измученный, в полном отчаянии пытается молиться перед могилой.

 
Удушлив смрад злодейства моего,
На мне печать древнейшего проклятья:
Убийство брата.
 

(Кается перед людьми)

 
Жаждою горю,
Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
Помилованья нет такой вине.
 

(К зрителю)

 
Как человек с колеблющейся целью,
Не знаю, что начать, и ничего
Не делаю.
 

Король молится. Он, как государь, не знает, что делать. Мечется.

Гамлет, как тень, приближается с занавесом к Королю.[88]88
  Свет из передних решеток на полу. Пороховщиков ходит за занавесом (управляет им).


[Закрыть]


Гамлет

 
Он молится. Какой удобный миг!
 

Удобный момент: один, стражи нет, Король в халате, не у матери, ночь, тишина – вот и момент, можно спокойно убить.

 
Удар меча – и он взовьется к небу,
И вот отмщенье. Так ли? Разберем.
 

Гамлет отступает назад, начинает разбирать:

 
Меня отца лишает этот проходимец,
А я за то его убийцу шлю
В небесный рай.
Да это ведь награда, а не мщенье.
 

Толстой говорил: «Покои Короля охраняются, какой тут Гамлет? И что он не слышал, что тот пришел? Пока он говорит монолог, этот валяется в молитве». То есть с точки зрения реалистической правды к Шекспиру невозможно подойти.


Король

 
Когда бы кровью брата
Был весь покрыт я, разве и тогда
Омыть не в силах небо эти руки?
 

Ведь Бог для того и существует, чтоб я не упал окончательно, чтоб он меня вызволил из глубины паденья, чтоб я мог встать.

 
Что делала бы благость без злодейства?
Кого б тогда прощало милосердье?
Мы молимся, чтоб Бог нам не дал пасть
Иль вызволил из глубины паденья.
 

Ему кажется, что он стал искренне молиться, что у него пошли какие-то мысли, что вроде вот-вот он приближается к настоящему. Тут очень важна конкретная попытка заставить себя молиться. Он хочет найти слова молитвы, но он вдруг все забыл – ни «Богородицы» нет в голове, ни «Отче наш…» Слов нет больше. Он забыл все молитвы. Отсюда его отчаянье. И в результате – полное опустошение. И тогда появляется жестокость – уничтожить Гамлета. То есть он встает на путь злодейства дальше.

 
Отчаиваться рано. Выше взор!
Я пал, чтоб встать.
 

Гамлет снова идет к Королю.

 
Отец погиб с раздутым животом,
Весь вспучившись, как май, от грешных соков!
 

Гамлет отступает. Он боится, что он предвзят и боится грех взять. Его отец умер не как христианин, без покаянья.

 
Да месть ли это, если негодяй
Испустит дух, когда он чист от скверны
И весь готов к далекому пути?
 

Когда он хочет убить короля, то еще раз появляется Призрак – только для него – и тогда он говорит: «Назад», – то есть отец заставляет его переменить поведение. Занавес по диагонали поворачивается вправо. Призрак ходит за занавесом и управляет им. Гамлет никак не может понять – это знак Бога или это дьявол.


Король

 
Какими же словами молиться тут?
«Прости убийство мне»?
Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
При мне все то, зачем я убивал:
Моя корона, край и королева.
 

Он очень честно признается, что «я должен отдать мой трон, корону, королеву, тогда я могу еще думать о прощении».

 
За что прощать того, кто тверд в грехе?
Там, наверху, ведь в подлинности голой
Лежат деянья наши без прикрас,
И мы должны на очной ставке с прошлым
Держать ответ. Так что же? Как мне быть?
Покаяться? Раскаянье всесильно.
 

Занавес сбивает короля, тот падает на колени.

Здесь очень важна конкретная попытка заставить себя молиться.

 
Но что, когда и каяться нельзя?
 

От покаяния сердце рвется. Ведь покаяние – это когда он свои грехи вспоминает и может сойти с ума. И тут кусок отчаянья:

 
Мучение! О, грудь, чернее смерти!
О лужа, где барахтаясь, душа
Все глубже вязнет! Ангелы, на помощь!
 

Король сознает свое бессилие. Это единственное место в роли, где он предельно слаб и физически обессилен. Самое интересное, что происходит в этой черной душе злодея. Значит, он тоже не может спать. Например, отпетый злодей и бандит Сталин, который пролил море крови, за ночь менял шесть комнат, в шести местах ночевал – он не мог спать. Он просыпался, и его преследовали всякие кошмары. Он собирал одеяла, подушки, шел в другую комнату. Засыпал. Потом опять… В этом драматургия.

 
Скорей колени гнитесь! Сердца, сталь,
Стань, как хрящи новорожденных, мягкой!
Все поправимо.
 

Отходит в глубину сцены и становится на колени. Это кусок покаяния, кусок отчаянья, но отчаянье кончается: все поправимо. Значит, он настроился на молитву. И Гамлет дает ему отсрочку.


Гамлет

 
Назад, мой меч, до боле страшной встречи!
Когда он будет в гневе или пьян,
В объятьях сна или нечистой неги,
В пылу азарта, с бранью на устах,
Руби его, чтоб он свалился в ад,
Ногами вверх, весь черный от пороков.
 

Гамлета удерживает от убийства Новый Завет. По христианскому закону, это не наказание… Он посылает его на небо когда он в раскаянии, молится, и поэтому он жертва и будет спасен. Зачем же Гамлету это?

 
Но мать меня звала.
 

А это уж совсем черная ирония, страшная:

 
Еще поцарствуй.
Отсрочка эта лишь, а не лекарство.
 

Гамлет уходит. Гаснет свет в левой передней решетке на полу.

Весь монолог Гамлета Король молится. И неожиданно он поднялся и говорит, ничего не вышло:


Король

(поднимаясь)

 
Слова парят, а чувства книзу гнут,
А слов без чувств вверху не признают.
 

Король уходит в полном цинизме – довольно утешать себя Богом. Молитва закончилась полным отрицанием всего. Входят могильщики.[89]89
  Гаснет свет в правой передней решетке на полу.


[Закрыть]


1-й могильщик

 
Ты слышал? Говорят, что Гамлета отец,
Ужаленный в саду, был вовсе не ужален.
Он бродит здесь, скитаться осужденный
Пока его земные окаянства
Не выгорят дотла.
 

Схема движения занавеса. Положение 14


2-й могильщик

 
Да брось болтать.
Он спал в саду. Ужалила змея.
Таскай, таскай и помни о себе.
 

Могильщики передвигают гроб и уходят.


Комната Королевы. Входят Королева и Полоний.


Полоний

 
Он к вам идет. К стене его прижмите
Пусть обуздает выходки свои.
 

Гамлет

(перед входом)

 
Все мне уликой служит, все торопит
Ускорить месть. Что значит человек,
Когда его заветные желанья —
Еда да сон? Животное – и все.
Должно быть тот, кто создал нас с понятьем
О будущем и прошлом, дивный дар
Вложил не с тем, чтоб разум гнил без пользы.
Что тут виной? Забывчивость скота
Или привычка разбирать поступки
До мелочей?
Такой разбор всегда
На четверть мысль, а на три прочих – трусость.
О, мысль моя! Отныне ты должна
Кровавой быть, иль грош тебе цена!
 

Полоний

 
Скажите, что он слишком дерзко шутит,
Что вы спасли его, встав между ним
И грозным гневом. Скроюсь за ковром,
Построже будьте.
 

Полоний очень скромен, он знает табель о рангах. Поэтому он очень скромно, деликатно дает Королеве совет, как себя вести. Он считает крайне ответственной эту встречу в общей ситуации. Он старается Королеву настроить. Еще он все время прислушивается, не войдет ли Гамлет.


Королева

 
Не бойтесь. Положитесь на меня.
Он, кажется, идет. Вам надо скрыться…[90]90
  Горит задний световой занавес. Могильщик поднимает в центре занавес для прохода Полония.


[Закрыть]

 

Музыка. Полоний становится за ковром. Входит Гамлет. Королева встает ему навстречу, может быть, доброжелательно. Это его еще больше задевает. Он видит, что совесть ей ничего не говорит. Гамлет поражен, что мать устроила против него заговор. И он не будет вбегать и целовать руку. Он пришел для очень жесткого разговора. В глубине сцены актер с флейтой играет печальную мелодию.

Разговаривая с Гамлетом, Королева готовится ко сну перед зеркалом. Делает себе белую маску из крема на лицо. Зеркало – это образ хороший. Шекспир часто его употребляет. Гамлет с актерами говорит про театр, и тоже образ – зеркало. А у нее – настоящее, она же женщина. Наливает стакан воды, потом в сцене, когда она увидит, что с Гамлетом припадок, приложит ему компресс.


Гамлет

 
Ну, матушка, чем вам могу служить?[91]91
  Быть готовым к быстрому повороту занавеса на убийство Полония.


[Закрыть]

 

Королева

 
Зачем отца ты оскорбляешь, Гамлет?
 

Королева не знает, как назвать нового мужа. «Королем» назвать неудобно. «Дядей» назвать нельзя. И она делает первую грубую ошибку. Вместо того, чтоб сказать «дядя», она смертельно оскорбляет Гамлета, называя своего нового мужа отцом Гамлета. Это возникает от неловкости ситуации. Такие оплошности делаются от несвободы. Она искала слова и неудачно нашла.

Гамлет

 
Зачем отца вы оскорбили, мать?
 

Королева

 
Ты говоришь со мною, как невежа.
 

Гамлет

 
Вы спрашиваете, как лицемер.
 

Королева

 
Что это значит, Гамлет?
 

Она очень обижена: «Почему ты так со мной себя ведешь? Ну, умер отец, но я имею право на счастье? Я не ушла в монастырь, я вышла замуж еще раз – вот и все». Тут помогает то, что она намазывает кремом лицо во время разговора. Ее лицо становится белым, мертвое лицо, как маска.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации