Текст книги "Притчи Чжуан-цзы"
Автор книги: Сюэ Фэй
Жанр: Древневосточная литература, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Сон бабочки Ли Шанъиня
Чжуан-цзы приснилось, что он стал бабочкой; это дало ему пищу для философских размышлений. Сюжет с бабочкой оказал большое влияние и на его последователей.
Великий поэт эпохи Тан Ли Шанъинь написал стихотворение «Драгоценная цитра»:
Нефритом украшена цитра моя,
И струн на ней пятьдесят.
И все эти звонкие струны со мной
О давних днях говорят,
Мудрец Чжуан-цзы в глубоком сне
Сияющей бабочкой был.
Ван-ди после смерти все чувства свои
В лесную кукушку вселил.
А в южных морях под взором луны
Текут жемчуга по щеке.
На синих полях под лучом дневным
В прозрачном яшма дымке.
О всех этих чудных явленьях не раз
Придется мне размышлять.
Но надо признаться, сейчас на моей
Душе печали печать[11]11
Перевод Л. Эйдлина.
[Закрыть].
В строфе «Мудрец Чжуан-цзы в глубоком сне сияющей бабочкой был» речь идет об истории со сном Чжуан-цзы о бабочке. А в строфе «Ван-ди после смерти все чувства свои в лесную кукушку вселил» говорится о правителе древнего царства Шу Ду Юе, который отрекся от престола и стал отшельником, а после смерти превратился в кричащую до крови кукушку[12]12
В древности считалось, что кукушка не перестанет куковать, пока не докричится до крови.
[Закрыть]. Обращаясь к образу бабочки, снившейся Чжуан-цзы, Ли Шанъинь иллюстрировал непостоянство мира, иллюзорность жизни человека, несправедливость судьбы.
На что же сетовал поэт? Начать нужно с его женитьбы.
Ли Шанъинь был потомком правящей династии Ли, однако его дом давно пришел в упадок. Отец поэта умер рано, поэтому детство его было бедным и полным забот о матери. Ли Шанъинь рос сообразительным и хорошо учился. В шестнадцать лет он прибыл в Чанъань, где его оценил по достоинству влиятельный и знатный Линху Чу.
В те времена разгоралась борьба между высокопоставленными Ню Сэнжу и Ли Дэюя, а при императорском дворе формировалось два клана: Ню и Ли. Линху Чу был человеком клана Ню, естественно, Ли Шанъинь тоже стал его приверженцем.
Ван Маоюань, важный человек из клана Ли, выдал за талантливого Ли Шанъиня свою дочь. Так простодушный Ли Шанъинь породнился с кланом Ли. Он и его супруга Ван Ши горячо любили друг друга. Супружество обещало быть счастливым, но неожиданно принесло Ли Шанъиню много бед. Клан Ли потерпел поражение в борьбе с кланом Ню, и тесть Ли Шанъиня не смог помочь ему в карьере. А сын Линху Чу считал Ли Шанъиня сторонником клана Ли, предавшим его отца, и потому питал к нему лютую ненависть: служба Ли Шаньиня обернулась полной неудачей.
Могила Ли Шанъиня в парке на востоке города Синъян в провинции Хэнань. Парк назван именем поэта, там царит атмосфера, полная его стихов. О нем говорят: «Через десять шагов – новый пейзаж, в пейзаже таятся стихи». Парк отражает специфику культуры и истории Синъяна
После женитьбы Ли Шанъинь в поисках средств к существованию часто был в отъездах и редко виделся с любимой женой. Тоскуя по супруге, он написал стихотворение «В дождливую ночь пишу на север»:
Ты спросишь о встрече – но день мне неведом.
Дождь ночью осенней пруды наводнил.
Когда же мы вспомним тот дождь за беседой
В мерцании тусклой свечи?
Нежная, словно бутон, Ван Ши не смогла выдержать тягот жизни в нужде. Ей было тяжело сносить горечь разлуки с любимым мужем. Несчастная, она рано умерла. Неудача в карьере и потеря жены обрушились на Ли Шанъиня – одна беда за другой, но это же горе подняло его творчество на новый уровень. От мук раковины появляется жемчужина. Только у человека, который испытал жизненные взлеты и падения, радость любви и ее утрату, могли родиться такие прекрасные слова: «В южных морях под взором луны текут жемчуга по щеке».
После смерти Ван Ши Ли Шанъинь больше не вступил в брак и создал множество стихов в память о ней. Он и сам вскоре простился с безрадостным миром в возрасте 47 лет.
Повар Дин разделывает коровью тушу
Эта притча о поваре по имени Дин, зарезавшем корову лянского Хуэй-вана. Его звали «повар Дин», поскольку люди в Древнем Китае, называя человека, обычно добавляли перед именем профессию.
Смотреть, как повар Дин разделывал говяжью тушу, было все равно что наслаждаться искусством. Движения рук, плеч и ног Дина были столь отточены и красивы, что напоминали танец. Когда его нож встречался с плотью коровы, отделяя мясо от костей, раздавался приятный звук.
Хуэй-ван смотрел и хлопал в ладоши, забыв, что это не танец, а разделка мяса. Только когда повар Дин закончил, он воскликнул:
– Прекрасно!
А затем Хуэй-ван спросил повара Дина:
– Мастерство твое столь высоко, как ты его достиг? Повар Дин аккуратно вытер нож, с довольным видом отложил его и ответил:
– Повелитель, Ваш слуга любит Путь, а это выше обыкновенного мастерства. Если вспомнить начало учебы, я, подобно другим, смотрел лишь глазами и видел перед собой только туши быков для разделки. Спустя три года я видел уже не целые туши, а мышцы и кости.
– Каково сейчас твое умение? – снова спросил Хуэй-ван.
– Сейчас я работаю, доверяя внутреннему чутью, а не глазам. Мой нож проходит вдоль суставов, разделяет кости и мышцы. Я никогда не рублю мышцы и сухожилия, а тем более крупные кости. Хороший повар ножом режет и, как правило, меняет его раз в год; обычный повар рубит ножом и меняет его каждый месяц.
Скульптура «Повар Дин разделывает коровью тушу»
Повар Дин подал Хуэй-вану только что протертый нож.
– Посмотрите, государь, этому ножу уже девятнадцать лет, он разделал по меньшей мере несколько тысяч туш, а кажется, что он только что с точильного камня. В говяжьих суставах всегда есть зазор, а лезвие ножа настолько остро, что, если ввести его в суставную щель, еще и место останется. Поэтому и через девятнадцать лет мой нож как новенький. Но, несмотря на это, как только я подбираюсь к сложному переплетению мышц и кости, я действую осторожно, внимательно и плавно. Нахожу точное место, едва заметно провожу ножом, треск – и мясо отстает от кости так же легко, как комок глины падает на землю. В этот момент я стою с поднятым ножом и гордо смотрю по сторонам, затем довольно обтираю нож и не спеша его прячу.
Хуэй-ван слушал и размышлял. Дождавшись момента, когда повар закончил свой рассказ, он произнес:
– Отлично! Слушая о твоем Пути мастерства, я постиг Путь долголетия.
Повар Дин в представлении Чжуан-цзы не обычный мастер по разделке мяса, а выдающийся человек, знающий Великое дао, поэтому он смог изложить столь глубокую мысль.
Дерево и камыш
С помощью притчи о поваре Дине Чжуан-цзы хотел донести необходимость постигать закономерности вещей и находить им правильное применение.
В Древней Греции жил человек, разделявший сходные принципы. Звали его Эзоп. Он жил несколько раньше Чжуан-цзы. Эзоп сочинял басни, обобщая в них человеческий опыт и философию. Его истории были отредактированы последователями и стали известны как современные «Басни Эзопа». Есть среди них и басня о дереве и камыше.
На дамбе реки стояло крепкое толстое дерево, а по берегам редко рос тонкий камыш.
Дерево очень гордилось своей внушительной внешностью и часто говорило камышу:
– Волнуюсь я за тебя, если поднимется большой ветер, боюсь, тебя вовсе сдует!
Камыш лишь смеялся.
Однажды и вправду налетел сильный ветер и с ревом бросился на дамбу. Дерево боролось изо всех сил. Буря миновала, но крепкое толстое дерево было сломано. Камыш же, несмотря на слабость и миниатюрность, лишь согнулся до земли, а после бури вновь распрямился – безо всякого для себя ущерба.
Упавшее и едва живое дерево спросило в изумлении:
– Отчего меня, такое крепкое дерево, ветер сломал, а с тобой ничего не случилось?
Камыш ответил так:
– Я сознаю собственную слабость, поэтому при приближении сильного ветра я склоняю голову, пропуская его; ты же противостояло ветру с излишней уверенностью в своих силах, поэтому и сломалось.
Повар Дин с легкостью вводил тонкий нож в просвет между костями говяжьей туши; камыш склонялся, избегая порывов сильного ветра: поразмыслив, мы поймем, что иногда уступающий и вправду мудрее. Столкнувшись с трудностями, можно неуклонно идти только вперед, но чтобы дойти до конца и достигнуть цели, необходимо остаться невредимым. Только в этом случае возможно дальнейшее развитие.
Если рассматривать Путь Чжуан-цзы как некий закон природы, можно понять вот что: следует соответствовать закономерностям внешней среды, заботиться об окружающем мире, бережно использовать природные ресурсы и пребывать в гармонии со всем живым. Если человек чрезмерно истощит природные запасы, загрязнит планету и будет безответственно относиться к экологии, то жизнь на Земле станет крайне сложна.
Беречь Землю и беречь себя нужно исходя из четкого по нимания Пути, о котором говорил Чжуан-цзы, и только в соответствии с ним.
Фазан, живущий в камышах
У болотного фазана очень красивое оперение, особенно прекрасен его большой хвост пяти, а то и шести разных цветов, похожий на цветок. Жизнь фазана тяжела, поэтому и размерами он уступает своей близкой родственнице – домашней курице.
Фазану, живущему в камышах, нужно пройти десяток шагов, чтобы склюнуть зернышко, и сотню шагов, чтобы выпить глоток воды, поэтому они такие тощие. Но только благодаря небольшим размерам они летают быстрее и дальше домашних кур, а поиск пропитания или побег от орла даются им довольно легко.
Крестьянин, живший около болота, заметил фазанов с удивительным оперением и захотел поймать одного из них, чтобы порадовать детей необычным домашним питомцем. Он устроил ловушку из клетки для обычных кур, насыпав внутрь вкусного пшена. Крестьянин надеялся, что фазан зайдет в клетку, увидев пшено, а дверца тут же закроется, и красивая птица станет его добычей.
Но фазаны, пролетая мимо его хижины, хотя замечали и клетку, и вкусное пшено, лишь смотрели издалека, ни один из них не приблизился.
Через несколько дней один молодой фазан не выдержал и попытался склевать пшено, и, как только он влетел в клетку, дверца закрылась. Но ароматное пшено теперь нисколько его не привлекало. Маленький фазан больше всего любил обширные болота, зеленые заросли камышей и свежий воздух, наполненный ароматом тростника. Он изо всех сил шатал клетку, но безуспешно, тогда он стал биться головой о прутья. Прекрасные перья с головы облетели на землю, даже кожа потрескалась. Фазан остановился, только когда совсем выбился из сил.
Увидев, что красивый фазан попался в западню, крестьянские дети сначала очень обрадовались, а когда заметили его состояние – очень расстроились и дали ему еще пшена и воды. Однако маленький фазан даже не взглянул на еду, только неподвижно смотрел в сторону болот и желал оказаться на воле.
Так прошло несколько дней. Фазан по-прежнему не ел и не пил. Семья крестьянина поняла, что не получится сделать из дикой птицы домашнюю, а если и дальше так продолжать, то фазан умрет с голоду. Поэтому крестьянин открыл клетку и выпустил его.
Маленький фазан покружил над хижиной в знак благодарности, а затем расправил крылья и полетел назад к тяжелой, но свободной жизни на болотах.
Чжуан-цзы сделал вывод, что, хотя жизнь фазана вне клетки полна трудностей, но она совершенно свободна, поэтому, какими хорошими бы ни были условия в неволе, фазан никогда не захочет так жить.
Павлин и белый журавль
В «Баснях Эзопа» есть история о павлине и белом журавле, сюжет которой близок притче Чжуан-цзы о фазане, живущем в камышах.
Павлин – чрезвычайно красивая птица с пестрым оперением и огромным роскошным хвостом, немного похожим на расписную ширму. Но павлин – несвободная птица, у нее есть хозяин. Днем он выпускает павлина из клетки немного прогуляться и поесть заранее приготовленный корм, а вечером павлин возвращается в клетку. Павлины летают плохо, стараются держаться вблизи других птиц, а дальние просторы их не манят.
Павлин не возражает против неволи, он проводит время, любуясь собственной внешностью и красивым «нарядом».
Однажды павлин прогуливался вдоль реки и смотрелся в прозрачную воду, как в зеркало. Он раскрыл великолепный хвост и повернулся вокруг себя, восхищаясь отражением, но вдруг вода помутнела. Оказалось, что неподалеку в реке стоял белый журавль.
– Эй, отойди скорее, разве ты не видишь, что я любуюсь собой? – рассердился павлин.
– Ой, а я ловил рыбу и не заметил, – ответил журавль, отходя немного назад.
Белые перья журавля были лишены блеска, и павлин смотрел на него с презрением. Он взмахнул роскошным хвостом, чтобы вызвать зависть у журавля, но тот даже не поднял головы, занятый рыбной ловлей.
Павлин насмешливо крикнул:
– Взгляни-ка на мой прекрасный изумрудно-золотой наряд: все перья переливаются! Как жаль, что ты такой блеклый и уродливый. Мне на твоем месте было бы очень обидно.
Белый журавль на это ответил:
– Да, может, я не так красив, как ты, зато я могу парить в небе. Я свободен, белые облака – мои друзья. Я летаю над лесами и полями, любуюсь живописными видами с высоты. А ты живешь с петухами и курами да ходишь только по земле, вот и все твои развлечения.
Павлин опустил голову от стыда.
Белый журавль выглядит очень скромно, но он стремится к высокому. В его жизни намного больше радостей, чем у роскошно одетого, но заурядного павлина.
Так всегда в жизни: не стоит завидовать богатым людям, разодетым в золото и серебро. Нужно подумать о том, что является источником их богатства: не пренебрегли ли они более важными ценностями в обмен на такую жизнь?
«Бесполезное» дерево
У Чжуан-цзы есть притча о Цзы-Ци из Наньбо. Герой притчи – выдуманный Чжуан-цзы персонаж, история такого человека не знает. Мы можем представить его как ученого наподобие Чжуан-цзы, любителя поразмышлять.
Однажды Цзы-Ци из Наньбо гулял на горе Шан, и одно высокое дерево привлекло его внимание. Это дерево было настолько большим, что тысячи колесниц, запряженных четверками лошадей, могли укрыться в его густой тени. Дерево действительно выросло до неба, но оно было уродливым. Крупное и раскидистое, но лишенное стройности и густой листвы; ветви кривые, кора неровная; листья, безжизненно свисавшие с веток, были хоть и крупны, но не изящны, – зеленые в середине и желтые по краям.
Цзы-Ци из Наньбо очень удивился:
– Какое огромное! Что же это за дерево? Уверен, у него есть и другие особенности.
Он внимательно осмотрел ветви. Они были длинными, но кривыми, ни одной прямой ветки, да еще и шершавые, словно на них выросло множество мелких шишечек.
Цзы-Ци вздохнул:
– Эх, как жаль, что из него ничего нельзя сделать. Балки для моста точно не получится.
Затем он наклонился рассмотреть корни и ствол и увидел множество больших и мелких трещин, похожих на кривые рты; узоры на стволе неровные – не подойдет даже в качестве простой древесины.
Он снова вздохнул:
– Для строительства дома тоже не подходит. А если сделать гроб? Для этого древесина тоже недостаточно прочная.
Цзы-Ци из Наньбо думал: раз уж древесина этого огромного дерева ни на что не годится, возможно, оно имеет лекарственные свойства? Он слегка лизнул листок с дерева и словно обжег язык; как оказалось, в листьях содержалось едкое вещество, которое жгло до страшной боли. Затем он понюхал листья – запах был похожим на дыхание пьяного, до того ужасен да резок, что аж голова закружилась.
Цзы-Ци из Наньбо воскликнул:
– Такое огромное дерево, можно сказать, царь деревьев, как жаль, что из него ничего нельзя сделать, совсем ни на что не годится!
Затем он поразмыслил над этим. Как раз потому, что дерево это ни для чего не пригодно и бесполезно, его и не срубил дровосек, только поэтому оно и выросло таким высоким, иначе давно бы уже пошло на древесину. Неудивительно, что как раз по этой причине многие известные люди скромно называют себя «бесполезными».
Чжуан-цзы рассказывает эту притчу, на первый взгляд, критикуя «бесполезность» и «негодность», но, если посмотреть глубже, эти свойства – лучший способ спасения в беспокойные времена. Ни на что не годное дерево с горы Шан избежало топора как раз благодаря «бесполезности», выросло высоким и пышным; другие же деревья были срублены, потому что их древесина была хороша и могла принести пользу. Мудрый Чжуан-цзы использует понятия «бесполезности» и «непригодности», чтобы проиллюстрировать даосскую истину, которая учит, «как прожить годы, предопределенные судьбой». При встрече с опасностью «бесполезность» и «непригодность» с легкостью помогут защитить себя.
За весельем не вспоминать о Шу
Чжуан-цзы рассказывал притчу, а случай, изложенный ниже, произошел на самом деле. Это история последнего правителя государства Шу, Лю Шаня (период Трех царств).
Лю Шань был сыном Лю Бэя, императора Шу Хань. Его отца называют первым правителем, а его самого – вторым и последним. В 223 году Лю Бэй скончался, и Лю Шань взошел на престол. Согласно поручению отца, он передал управление важными государственными делами ЧжугэЛяну, а также присвоил ему титул первого министра. После смерти Чжугэ Ляна Лю Шань предался увеселениям, приблизил к себе подлых людей, а государственные дела пришли в упадок. Царство Шу и раньше было слабым, поэтому в 263 году, когда генерал Дэн Ай из царства Вэй напал на столицу Шу – город Чэнду, Лю Шань открыл ворота и сдался. Он был императором сорок лет, но не сделал ничего стоящего.
После капитуляции Лю Шань был сослан в Лоян. В это время государственное управление Северного царства Цао Вэй забрал в свои руки влиятельный чиновник Сыма Чжао. В качестве главнокомандующего он получил от императора участок земли, наделил Лю Шаня титулом «князя веселья», пожаловал ему дом, ежемесячное содержание и более ста слуг. Лю Шань был очень признателен Сыма Чжао и навестил его, чтобы лично выразить благодарность.
Храмовый комплекс Ухоуцы в городе Чэнду провинции Сычуань – единственное в Китае святилище, где правитель совершал жертвоприношение вместе с первым министром. Комплекс состоит из храма, в котором совершали жертвоприношения Лю Бэй, правитель царства Шу, и его первый министр Чжугэ Лян, и кургана Хуэйлин (гробницы Лю Бэя). Когда Лю Бэй скончался, его сын Лю Шань унаследовал престол и почтительно называл Чжугэ Ляна «отец-советник»
Сыма Чжао устроил в честь Лю Шаня обед с музыкой и танцами, на котором присутствовали гражданские и военные чиновники Цао Вэй и бывшие чиновники Шу Хань. Он специально приказал музыкантам играть мелодии Шу, и все чиновники Шу вспомнили о гибели своей страны и заплакали от горя. Но Лю Шань лишь топал и хлопал в такт барабанам и наслаждался музыкой, качая головой.
Сыма Чжао подошел к нему и спросил:
– Князь веселья, ты немного заскучал по дому, не так ли? Лю Шань со смехом ответил:
– Так весело, что не думаю о Шу.
Бывший чиновник Лю Шаня, Си, услышав эти слова, незаметно дернул его за рукав и прошептал:
– Если главнокомандующий еще раз спросит вас, ответьте со слезами: «Могилы предков остались в далеком краю Шу, ни дня не прошло, чтобы я не думал о них!» Тогда император позволит вам вернуться в Шу.
Лю Шань послушал его и кивнул. На самом деле Си хотел возродить Шу, вернувшись на родину.
И действительно, Сыма Чжао снова спросил Лю Шаня, скучает ли он по дому, услышав мелодии Шу. Лю Шань грустно признался:
– Могилы предков остались в далеком краю Шу, я очень сильно скучаю, – с этими словами он постарался заплакать.
Услышав его ответ, Сыма Чжао со смехом сказал:
– Э, да это похоже на слова Си. Не он ли надоумил тебя так ответить на мой вопрос?
Лю Шань удивленно ответил:
– Да, именно он! Но откуда вы знаете?!
Сыма Чжао и окружавшие его чиновники не выдержали и расхохотались.
На самом деле Сыма Чжао специально устроил концерт, чтобы проверить, есть ли у Лю Шаня мысли о возрождении государства, но, убедившись, что тот об этом совсем не думает, он перестал сомневаться. Лю Шань так и прожил спокойно остаток жизни в Лояне, оставив после себя поговорку «За весельем не вспоминать о Шу».
Действительно ли Лю Шань нисколько не скучал по родным краям? Возможно, он притворялся, что «за весельем не вспоминает о Шу», только для того, чтобы остаться в живых, чтобы не вызвать подозрений коварного Сыма Чжао. Он знал, что уже никогда не сможет вернуться в родные земли и начать там жизнь заново, поэтому он просто не стал рисковать своей безопасностью.
Так жизненная мудрость Лю Шаня помогла ему избежать гибели. Он полностью оправдал свою славу бесполезного, ни к чему не пригодного человека.
Шэньту Цзя и Цзы-Чань
В древности преступнику в наказание отрубали ступню; так и у человека по имени Шэньту Цзя была только одна ступня, поскольку в прошлом он совершил преступление. Жил в то же время человек по имени Цзы-Чань. Он занимался государственными делами, был высокопоставленным сановником в царстве Чжэн и известным политиком той эпохи.
Шэньту Цзя и Цзы-Чань учились вместе у одного наставника. Выдающийся чиновник Цзы-Чань считал позором, что ему приходится учиться с бывшим преступником.
Однажды Цзы-Чань сказал Шэньту Цзя:
– Впредь, если я выйду первым после уроков, то ты должен остаться; если ты выйдешь первым, то останусь я. Понял?
Цзы-Чань имел в виду, что Шэньту Цзя производит плохое впечатление, поэтому он не хочет идти с ним вместе. Но Шэньту Цзя не обратил внимания.
На следующий день Цзы-Чань сидел на циновке, когда Шэньту Цзя подошел, опираясь на костыль и ковыляя, затем, шатаясь, сел рядом с ним. Так они сидели в одной комнате и на одной циновке.
Цзы-Чань напомнил Шэньту Цзя:
– Вчера я сказал тебе, что, если я выйду первым, то ты должен остаться, а если ты выйдешь первым, то останусь я. Сейчас я собираюсь уйти, не можешь ли ты задержаться?
Заметив, что Шэньту Цзя снова не обращает на него ни малейшего внимания, он добавил:
– Я главный чиновник царства Чжэн, и ты должен мне уступить. Неужели ты считаешь себя равным мне, уважаемому человеку?
Шэньту Цзя ответил:
– Мы учимся у одного наставника, и здесь не имеет значения, какой пост ты занимаешь. Считаешь себя важным государственным деятелем, и поэтому смотришь на других свысока? Правильно говорится в пословице: «Если зеркало светлое, на него пыль не сядет, а если на зеркале пыль, значит, оно не светлое. Кто долго был рядом с достойным человеком, тот сам реже ошибается». Разве ты учишься у наставника не затем, чтобы познать его мудрость? Ты говоришь несправедливые вещи, не ошибаешься ли ты?
Цзы-Чань гордо ответил:
– Посмотри на себя! Ты преступник, получивший наказание. Все никак не раскаешься?
Шэньту Цзя очень спокойно ответил:
– Я раскаялся в своих проступках и знаю свои недостатки, с этим ничего не поделать, это нельзя изменить. Я спокойно принимаю свою судьбу, а это под силу только людям, обладающим истинной добродетелью. Хоу И был искусным стрелком, он легко поражал цель, если что-то на расстоянии выстрела попадало под его прицел. Это напоминает взлеты и падения в нашей жизни. Правитель царства Чжэн был стрелком, и ты будто попал под прицел, а его выстрел – в цель, поэтому ты и стал высокопоставленным чиновником. Я же нахожусь за пределами полета стрелы. То, что я не стал мишенью, – моя судьба. Раньше меня страшно сердили насмешки над моею ущербностью. Вся злость прошла, когда я пришел к учителю, здесь я обрел душевный покой. Возможно, наставник омыл мою душу добротой. Я учился девятнадцать лет, но наставник никогда не презирал меня за то, что у меня нет одной ступни. Мы с тобой должны обращаться с друг другом честно и порядочно, а ты судишь меня по внешности, разве так можно?
Цзы-Чаню стало стыдно:
– Прости меня, я поступил недостойно. Не говори об этом больше, пожалуйста.
Цзы-Чань осознал, что не стоит судить других по внешности и положению. Главное в человеке – его внутренний мир, добродетель и образованность.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?