Электронная библиотека » Сьюзен Джонсон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Мой дерзкий герой"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:34


Автор книги: Сьюзен Джонсон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Как только они вошли в дом Касси, у Бобби зазвонил телефон. С первых же слов Касси сообразила, что это Артур. Ее охватило беспокойство.

Но Бобби с улыбкой покачал головой – нет повода волноваться.

И как ни в чем не бывало, будто был один и располагал массой времени, продолжал разговор с Артуром.

– Прости, что наш разговор так затянулся, – отключившись, сказал Бобби. – Но мне не хотелось, чтобы он что-то заподозрил. Он пригласил меня выпить.

– Ты должен идти?

– Вроде того. Но ты – со мной. Хотя можно еще поработать… время есть.

– О Господи, нет, только не это. Я не смогу вести себя на людях так же свободно, как ты. Он меня мигом раскусит.

– Тогда подожди в машине. Это не займет много времени. Мне приятно будет думать, что ты меня ждешь. Мне так легче будет пережить ломку.

– Уж конечно!

– Так оно и есть. Из всех наркотиков ты для меня самый предпочтительный.

– Просто ты на редкость сексуальный мужчина.

– Не без того, конечно. Все равно поедешь со мной. Один стаканчик, и я вернусь.

– Когда тебе ехать?

– У нас еще полчаса, – улыбнулся Бобби. – Времени вагон.

– Отлично, – решительно заявила Касси. Она не шутила. – Поеду, если получу еду из ресторана. Пока вы там с Артуром выпиваете, поем в машине.

– И я поем в машине – потом, когда вернусь. – Он лукаво улыбнулся.

– Только если Джо будет находиться не менее чем в футе от нас.

– Джо сегодня занят, а я не рассчитывал вечером выезжать. – Бобби пожал плечами. – Так что возьмем такси.

– Если бы я не оставила свою машину на работе…

– Это не важно. Вызови такси. Пусть подъедет через полчаса. – Он снисходительно улыбнулся. – Этого времени хватит, чтобы немножко тебя побаловать?

Касси улыбнулась:

– В качестве первого блюда сойдет.

Хотя Бобби рассматривал это лишь как аперитив. Полномасштабную гастрономическую оргию он планировал позже.

Глава 16

Оба они были мокрыми от пота, когда, сев в такси, назвали адрес водителю.

– Бегать в такое время суток не самая удачная затея, – бросив на них взгляд, заметил таксист. – Солнце шпарит вовсю.

– Вот и я ей о том же толкую, – отозвался Бобби, улыбнувшись Касси. – Но она ни в какую, все хочет делать только по-своему.

– Девушка, это вредно для здоровья.

– Это он только жалуется. А самого в любую погоду не догонишь. – Касси весело посмотрела на Бобби. – Или я не права, дорогой?

– Смерть от сердечного приступа, наверное, не самый плохой конец.

Таксист наблюдал за ними в зеркало заднего вида.

– Так вы не женаты? – внезапно осенило его.

– Пока нет, – ответил Бобби, обнимая Касси за плечи.

– Советую. Вот сам я уже тридцать лет женат, четверо детей, двое внуков. И по-прежнему люблю по вечерам возвращаться домой.

– Что скажешь, милая? Хочешь полететь в Лас-Beгac?

– Сейчас, только на Луну слетаю.

– Ладно, спрошу, когда поешь. Она, когда голодная, очень раздражительна, – обратился Бобби к водителю, поднятием бровей сообщая ему что-то, что мог понять только мужчина. – Вы же знаете женщин.

– Как не знать! У меня три дочери и жена. До завтрака ни от одной ничего не добьешься. Вы, девушка, конечно, не обижайтесь.

Но Касси его почти не слышала. После шутки Бобби насчет полета в Лас-Вегас, фантазия ее разыгралась. Она уже видела наряд от Веры Ванг, десяток белых роз и сирень, «Дом Периньон» и, само собой разумеется, кольцо с камнем в десять карат. Затем место действия из Лас-Вегаса переместилось в весеннюю Флоренцию. Было бы мило провести скромную церемонию в какой-нибудь маленькой провинциальной церквушке со сводами в пятьдесят футов, сохранившейся со времен Возрождения. А впрочем, нельзя сказать, чтобы она думала о чем-то столь эксцентричном, как свадьба, всерьез – после двухдневного знакомства с Бобби, к тому же зная о его репутации и о том, что он лишь недавно оправился от развода. Однако ее нынешнее, такое радужное, настроение очень располагало к сумасшедшим полетам фантазии, в которых Бобби Серр занимал большое место. «Очень большой» – безусловно, великолепное, ключевое понятие.

Однако какое все же блаженство вспоминать о недавнем сексе! Это было божественно! И пока мужчины продолжали травить обычные рыбацкие байки, неизбежные в Миннесоте после открытия сезона рыбной ловли, она слушала их лишь вполуха. Гораздо большее удовольствие ей доставляло погружаться в редкое для нее благостное состояние, что-то вроде состояния дзэн. Что такое дзэн, она, правда, не совсем понимала, но припомнила одну мудрую фразу, которая пришлась кстати. Это была фраза из купленных ею маленьких книг-руководств, которые можно пролистывать страница за страницей, выбирая оттуда поднимающие настроение, вдохновляющие строки. Одна такая в данный момент и пришла Касси на ум: «Что сегодня делать: выдыхай, вдыхай, выдыхай. Ахххх».

Чем Касси и занялась, спасибо или, вернее, спасибо большое Бобби Серру. Он заслуживал медали или что там дзэн-буддисты выдают в качестве награды. Секс с ним оказался поистине божественным – в высшей степени целебным и просветляющим сознание, как хорошая новость и массаж лица. Или как самый фантастический наряд со скидкой в 70 процентов – одно из маленьких чудес в жизни. Или хороший сандвич с яичным салатом с крошечными кусочками лука, сдобренный специями и тоннами майонеза на свежем ржаном хлебе, который требует к себе внимания и уважительного отношения. Одна только мысль о нем пробудила в Касси голод.

– Остановите, пожалуйста, у гастронома на углу Сорок Седьмой и Чикаго, – внезапно попросила она.

О целебных силах секса она будет размышлять, поедая сандвич с яичным салатом.

Вскоре с двумя объемистыми пакетами еды, которой хватило бы, чтобы прокормить целую семью – или в данном случае утолить необычный аппетит Бобби Серра, – они снова погрузились в такси. Просто поразительно (и это даже раздражало, правда, совсем чуть-чуть, учитывая обретенное ею в настоящий момент спокойствие), как много он мог съесть. А впрочем, она и сама хороша – заказала себе целых три десерта. Однако разве можно было сдержаться, видя в освещенных холодильниках глянцевую шоколадную глазурь, пирожные со взбитыми сливками или просто взбитые сливки на различных фруктовых тортиках и чизкейках, которые так и притягивали глаз. Только святой мог бы противостоять такому искушению.

Пока они добирались до Артура, все последние тридцать кварталов, чтобы хоть как-то утолить голод, Бобби ел лазанью, а Касси – само довольство и улыбки – умяла свой сандвич с яичным салатом.

– Пропущу стаканчик и вернусь, – пообещал Бобби, когда они затормозили на дороге у озера перед великолепной георгианской громадой жилища Артура.

– Я должен припарковаться подальше, – сказал таксист. – Не то копы пригонят за моей машиной эвакуатор.

Сердце Касси сделало радостный кульбит. Мысль о том, что она будет сидеть перед домом Артура, приятно щекотала нервы.

Бобби наклонился и поцеловал ее.

– Я скоро.

«Да, этот мужчина имеет подход к женщинам», – подумала Касси, чувствуя, как у нее после его поцелуя покалывает губы и как ее распутная маленькая пипка трепещет в восхищении и ожидании. Он был душкой в маленьком городишке и обаяшкой в большом городе. И конечно, его безупречная внешность тоже играла большую роль. Касси желала его ничуть не меньше, чем двойную порцию шоколадного фаджа, который ждал ее в этой маленькой коробочке с золотой окантовкой.

Как мило. Сегодня она получит и то, и другое.

И если Артур не проявит проницательности супермена, ей ничто не грозит, в этом такси она в безопасности до возвращения Бобби.

По радио играл джаз, точно соответствовавший ее ленивому состоянию блаженства. Развалившись в углу заднего сиденья, она подняла ноги, облокотилась на спинку и приступила к своим лакомствам, твердо решив попробовать всего по чуть-чуть.

Глава 17

– Не стоило для меня так наряжаться, – протянул Бобби, бросив оценивающий взгляд на Артура в смокинге.

– Сегодня вечером у нас в музее демонстрация экспозиции для узкого круга. Я решил, что ты не захочешь пойти.

– Правильно решил. – Только один бокал. Удача на его стороне.

– У Джессики как раз в это время благотворительное мероприятие, – объяснил Артур, вводя Бобби в прохладу застекленной веранды. – До твоего отъезда мы пригласим тебя на ужин. Тебе понравится. Она… само очарование.

Возникла пауза. Бобби так и подмывало добавить «юности», но он удержался. Каждая из жен Артура оказывалась моложе предыдущей. Оставалось надеяться, что настоящая супруга была последней, иначе в следующий раз в дело может вмешаться полиция.

– К тому же Джессика первоклассная теннисистка. Садись. Я принесу что-нибудь выпить.

Артур гордился своей игрой в теннис.

– Общность интересов, – вежливо заметил Бобби. – Разве не она сплачивает брак?

– Для меня главное – хороший минет, – сказал Артур с распутной улыбкой.

«Некоторые вещи никогда не меняются», – подумал Бобби: ум Артура, привыкший мыслить категориями раздевалки, за годы нимало не изменился.

– Ну, раз это тебя заводит, – тихо отозвался Бобби.

– Водка, джин, коньяк? – Артур стоял перед столиком с напитками.

– Водка, три кубика льда.

– Кстати, о минете. Кассандра, судя по всему, не прочь… Хотя я никогда не считал ее такой уж беззастенчивой любительницей романтики. Мне казалось, она, скорее, из тех, кто способен съесть тебя с потрохами.

– Откуда мне знать? – Бобби с трудом сохранял невозмутимый тон: слова «минет» и «Кассандра» напомнили ему то, чем они недавно занимались с Касси, и кровь побежала по венам быстрее, устремившись в пах. Что было совсем некстати, учитывая грязное воображение и орлиный глаз Артура. – Я предпочел бы, чтобы наше с ней общение не выходило за рамки деловых. Это избавляет от многих проблем в будущем.

– У тебя в подобных делах, наверное, большой опыт. Ты, видно, достаточно на своем веку видел женщин, стремившихся тебя удержать. – Артур оглянулся на него через плечо. – По крайней мере так люди говорят.

– На самом деле я живу тихо. Несмотря на сплетни. В основном в Монтане и Будапеште.

– Если не считать Канны, когда там проходит фестиваль, – заметил Артур. Приблизившись, он передал Бобби бокал.

– Ездил раз или два, – скромно согласился Бобби. – И каждый раз по делу.

Артур занял место напротив него.

– Художественные ценности, надо полагать?

– В основном.

– Твое здоровье! – Артур поднял бокал. – За скорое возвращение Рубенса.

Бобби тоже поднял бокал.

– Работали, по всей видимости, непрофессионалы. С одной стороны, это хорошо, а с другой – плохо.

– Как это?

– Когда действуют профессионалы, информация быстро выходит наружу. Чаще всего о размере выкупа можно договориться с первого раза – и на тебе, как говорится, вуаля! Получай свое назад. Сбыт краденых произведений искусства после торговли наркотиками и оружием – третий по популярности криминальный бизнес в мире. Семь миллиардов годового дохода. Бизнес впору легализовать.

– Ну а когда работают непрофессионалы, тогда что? – спросил Артур. Он, конечно, представлял себе в общих чертах этот процесс, но лично его подобные проблемы не касались.

– Имея дело с дилетантами, никогда не знаешь их мотивации, что да как. То ли какому-то сумасшедшему взбрело в голову поместить картину в свой увешанный порнухой чулан и глазеть на нее по ночам, то ли кража – это своеобразная игра, где кто-то хочет доказать, какой он умный. Тогда главное – это сама кража, а картина играет второстепенную роль и ее, к несчастью, могут просто выкинуть, как уже неоднократно бывало. – Бобби слегка нахмурился. – Месть за проявленное к кому-то пренебрежение? Украденные по этой причине картины тоже часто пропадают навсегда. Ворам не нужны деньги. Их цель – отомстить. – Бобби приподнял бокал. – Есть у тебя на примете такой человек, которого ты можешь заподозрить в желании навредить тебе или музею?

Артур пожал плечами:

– Ничего такого в голову не приходит.

Вспомнив то, что говорила ему Касси, Бобби поразился такой тупости.

– Я опросил половину сотрудников. Твои охранники не столько невнимательны, сколько не обладают необходимыми профессиональными навыками. Вашей системе безопасности требуется доработка. Я подготовлю тебе одну полезную распечатку. Что до остальных служащих и временных работников, то возможность, что один из них мог быть замешан в деле, еще не отпала, однако… – он приподнял плечо, – такое случается весьма редко.

– Я в тебя верю. Ты лучший… А теперь расскажи мне о своей рыжеволосой крале, той, что ждет тебя в Будапеште.

Кража Артура, по сути, не интересовала. Всю жизнь он перепоручал свои дела кому-то другому. Роль директора в его представлении заключалась в том, чтобы изображать из себя милостивого владыку. Все необходимое исполняли слуги и чиновники. Но что касалось сплетен, тут он был ненасытен.

– Да нечего рассказывать-то. Познакомились прошлой зимой, катаясь на лыжах. Она случайно сказалась в Будапеште, когда я жил там, и…

– Тут-то все и началось? – хитро заметил Артур.

– В том смысле, что мы разговорились. – Бобби не собирался ему выкладывать, что однажды вечером, возвратившись домой, обнаружил ее в своей постели.

– Какая она? Чем занимается?

– Она красивая. Работает манекенщицей в Милане. А когда не занята, веселится на вечеринках. Ничего особенного, все как всегда.

– Везет же тебе.

– Артур, у меня полно работы, – вяло отозвался Бобби. – Времени на досуг почти нет.

– Но та рыжая бестия все-таки ждет тебя в Будапеште, – возразил Артур, выгнув брови дугой. – Иногда я завидую твоей развесёлой жизни. Тебе открыты какие хочешь молодые дырки – и никакого совета директоров, откуда кто-нибудь вечно заглядывает тебе через плечо, никаких алиментов, – прибавил он ворчливо.

– Если у тебя дети, ты должен им помогать. На это нечего жаловаться.

Артур вздохнул:

– Ясное дело. И дети-то хорошие. Правда, стоят мне целое состояние.

«Слава Богу, ребенок у тебя один – жена», – хотелось сказать Бобби.

– Компромиссы с семьей неизбежны.

– Поэтому ты до сих пор вольная птица?

– Да нет, никакой особой причины тому не существует. Просто так получилось, и все.

– Клэр не вышла замуж снова. Это тоже случайность?

– Понятия не имею.

– Скажи честно, ты с ней не поддерживаешь связь?

– У меня совершенно нет времени.

– Ходят слухи, что ее назначат заведующей коллекцией костюма в Метрополитен.

– Да, я слышал. У нее дело пойдет.

– Не жалеешь?

– Все прошло. Давай больше не будем об этом.

В его тоне появились резкие нотки, и даже Артур, не отличавшийся особой чуткостью, заметил это и поспешил сменить тему:

– Надеюсь, никто из близких моей семьи не будет вовлечен в расследование. Я иногда общаюсь с Клэр. Они с Сарой вместе ездили в Беннингтон, как ты, может быть, знаешь. Она крестная мать Флоры. – Он едва заметно пожал плечами. – В этом бизнесе все друг друга знают.

– Не переживай. Твои друзья не обязательно должны быть и моими друзьями. – Бобби поставил бокал. Он не желал разговаривать о Клэр. То хорошее, что было в их браке, в конечном итоге перестало быть таковым. Он точно не знал, почему. Но когда это произошло, ему захотелось свободы. Клэр, само собой, тоже.

– Еще выпьешь?

– Нет, спасибо. Мне сегодня вечером нужно еще поработать с бумагами.

– Вместе с Кассандрой?

«Ну не может он без этого, не может, – подумал Бобби. – Неисправимый вуайерист».

– Нет. В одиночестве. Спасибо за выпивку. Увидимся завтра.

– Надеюсь, Кассандра не станет для тебя обузой. А то одно слово – и я тебя от нее освобожу.

– Нет, она не создает проблем. Она даже полезна в некотором роде – ну там, если надо куда сбегать. И потом, ты сам же сказал, ей нужны деньги. Не совсем уж я подлец.

– Твое дело. Но если что, только скажи.

– Обязательно.

– Хочу напомнить, – сказал Артур, провожая его к выходу, – завтра открывается выставка цветов. Музей будет битком набит, если это тебя интересует.

– Нет, наверное. Я собираюсь проверить некоторых временных сотрудников… и твоих бывших, если ты не возражаешь… а впрочем, даже если и возражаешь, все равно. Так положено.

– Проверяй на здоровье, но только даром время потеряешь. Пейдж и Сара никогда бы не сумели провернуть такое дело. Да и вряд ли у них могло возникнуть такое желание.

– Думаю, ты прав, но я их все равно проверю, согласно своему списку.

– Не забудь сказать им, что это не моя инициатива, иначе моему адвокату поступит звонок.

– Буду исключительно вежлив. Возьму с собой мисс Хилл, так чтобы разговор их не напугал. Они ее, наверное, знают.

– Кажется, встречались раз или два. Адреса Пейдж и Сары есть у Эммы. – Он прищурился. – А квартиры их мне ой как недешево обходятся.

– Они, без сомнения, тебе очень благодарны, – вежливо заметил Бобби. Ни за что не дождется от него Артур сочувствия к своей склонности к серийным бракам и разводам. Он уже достаточно зрелый мужчина, чтобы вести себя разумно. – Завтра поговорим.

Через две минуты Бобби уже двигался размашистым шагом по тротуару. Желтое такси светилось в конце квартала, как светлый образ в состоянии нирваны. Чтобы отвлечься от разговора с Артуром, ему оставались считанные секунды.

Стараясь подавить неприятные ощущения от расспросов Артура о его прошлом браке, он направил свои мысли на роскошную женщину, ждущую его в такси, и на предстоящую ночь, которая обязательно оправдает его надежды.

В то время как Бобби садился в такси, Артур начал просматривать номера в памяти своего телефона. Д, Д, Д, Дюмон. Он нажал кнопку.

– Держу пари, ты и понятия не имеешь, кто сейчас в городе, – сказал он секунду спустя.

– А где «Здравствуй, как поживаешь?», Артур? – проворковала Клэр Дюмон, отлично понимая причину его звонка. Склонность Артура к вмешательству в чужие дела была ей хорошо известна. Она также знала, кому он позвонил в первую очередь, когда украли Рубенса.

– Угадай.

– Президент.

– Президент чего? – У Артура в приятелях числились и ректоры университетов, и президенты различных фондов.

– Нашей страны, Артур. Я слышала, он недавно приезжал в Миннеаполис.

– Не угадала. Вторая попытка.

– Бобби Серр, – сказала она, потому что Артур готов был тянуть эту волынку целую вечность, а она и так уже опаздывала на коктейльную вечеринку.

– Откуда ты знаешь? – воскликнул Артур.

– Любой, у кого хоть немного работает голова, желая разыскать похищенную картину, связался бы с Бобби. А теперь у меня вопрос к тебе. Почему ты мне звонишь, чтобы сообщить это?

– Просто подумал, что тебе хотелось бы знать.

– И?

– Бобби не желает обсуждать ваш развод. Мне пришло в голову, что тебе и это захочется знать. Я пытался вызвать его на этот разговор. Но он ни в какую.

– Он вообще не любит разговаривать, Артур. Я вижу причину этого в том, что он вырос в Монтане, где мужчины – это мужчины, а женщины на втором месте после лошадей.

– Неужто я слышу в твоих словах горечь?

– Ну конечно же, болван! Кому бы не хотелось быть женой Бобби Серра?

– Но из его слов можно заключить, что ваш развод произошел по обоюдному желанию.

– Интересное дело. А разве это не я, вернувшись в Нью-Йорк из Лондона, обнаружила, что он уехал? Причем не на расследование, нет, а просто взял и уехал? – Клэр не думала, что тогда, в Лондоне, он говорил с ней совершенно серьезно. А выходит, он не шутил.

– Кто подал документы на развод?

– Вообще-то, Артур, какое это имеет значение? – Она не собиралась сообщать ему, что сделала это сама по совету своего адвоката и многочисленных подруг, которые разбирались в финансовой стороне дела. Она также не собиралась рассказывать, что Бобби заподозрил, будто ее дружба с одним из попечителей музея, кажется, выходит за рамки платонических отношений. Она бы сама, разумеется, никогда в этом не призналась. Ну подумаешь, всего несколько свиданий в Карлайле. Тем более какими-то достопамятными их не назовешь.

– Можешь приехать в гости. Кто знает? Может, Бобби передумал.

– Раз так, то он сам в состоянии связаться со мной.

– Позвони Саре. Она будет счастлива повидаться с тобой.

– Какой же ты, Артур, настойчивый. Тебе-то что от всего этого?

– Разве я не могу проявить участие?

Отвечать какой-нибудь грубостью смысла не было.

– Я подумаю, – сказала Клэр из вежливости. – Знаешь, мне сейчас нужно идти. Внизу ждет машина. Я собираюсь к Хаммерсмитам на коктейльную вечеринку. Ты их, наверное, помнишь.

– Разумеется. Передай привет Ричарду. И подумай о том, что я тебе сказал. Никогда ничего не знаешь наперед.

– Чао, Артур. Удачи в поисках Рубенса. – Она повесила трубку, прежде чем он успел вставить еще хоть слово о восстановлении их с Бобби Серром отношений. До чего ж Артур все же назойливый! Клэр всегда рисовала его в воображении в наряде эпохи Регентства – в лиловом атласе, ведущим неспешную светскую беседу в кругу приближенных Принни.[13]13
  Принни – прозвище принца-регента, впоследствии Георга IV; правил вместо отца, безумного Георга III, с 1811 по 1820 год.


[Закрыть]
Туда бы он отлично вписался.

Однако пока она ехала к Хаммерсмитам, сказанное Артуром продолжало крутиться в ее голове. Мысль о том, что Бобби мог еще сохранить к ней какие-то чувства, не давала покоя. После нескольких коктейлей и вопиющего дефицита подходящих мужчин у Хаммерсмитов высказанная Артуром мысль увлекла ее окончательно. Что она в самом деле теряет? Разве у нее нет ваучера, позволявшего летать, куда вздумается в любое время? Или она именно сейчас, когда почти все в ее отделе уехали в Дюссельдорф на конференцию, не сидит без дела? Неужели она не может выкроить денек-другой и съездить навестить Сару и свою крестницу Флору?

Конечно, может, о чем разговор?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации