Текст книги "Нежнее шелка"
Автор книги: Сьюзен Джонсон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
И что любопытно – мысль об исключительных отношениях с этой единственной женщиной больше не представлялась ему ужасной.
Глава 34
Хью вежливо простился с Люсиндой, пожелал ей всего наилучшего, а потом буквально помчался по лестнице к своему номеру.
Пройдя через гостиную в спальню, он резко остановился.
Постель пуста.
После быстрого осмотра всех комнат стало ясно, что Тама снялась с места. Вот вам и рассуждения о том, что она не рассердится. Очевидно, она приняла решение, получив от него записку, которую и оставила на столе. Все платья, которые он купил ей в Гонконге, висели в шкафу, туфли и белье тоже остались на месте. Исчезли только ее мечи и пара кимоно.
Он чуть не улыбнулся, вспомнив, как впервые встретился с ней в Эдо, когда она явилась туда вот так же налегке. Если бы не трагизм ситуации, он увидел бы и смешную сторону в ее способности так легко менять места жительства. Но Париж – город большой, уже за полночь, а он зверски устал от переживаний. Если она отправилась к брату, он устраивать никакого скандала не станет. Значит, думал он со вздохом, такова его участь. Он позвонил, чтобы вызвали экипаж.
Он решил, что не стоит будить принца Отари в четыре часа утра. Отставив экипаж ждать, он зашел с заднего двора и нашел двух сонных служанок, которые разводили огонь на кухне. Если бы Тама появилась поздней ночью, дом проснулся бы и слуги знали о ее появлении. Но никто из служанок не слышал ни о каких гостях, которые в поздний час явились в дом. Он поблагодарил их и, окрыленный надеждой, быстро покинул задворки. К счастью, не придется иметь дело с братцем Тама, приверженцем строгих правил. Он никогда не знал, как разговаривать с бескомпромиссными людьми, которые привыкли исполнять правила нравственного кодекса самым убедительным образом.
С рассветом он сел на поезд, идущий в Гавр.
К счастью, Тама не сможет купить билет до Японии раньше, чем он ее найдет. Но часы, пока он ехал до Гавра, казались бесконечными, и на душе у него нарастало беспокойство. Тама обладает упорством и предприимчивостью. Кто знает, какую настойчивость она проявит, чтобы отплыть с первым же отливом. Он был измучен, но спать не мог и всю поездку провел в состоянии зловещей тревоги. В голове роились вопросы.
Что, если он ее упустит?
Как отыскать ее в огромной Атлантике?
И еще важнее – что он будет делать, если найдет ее?
Подавленная, мрачная и угрюмая, Тама лежала на кровати в маленьком трактире рядом с гаванью. Если бы ей того хотелось, она могла бы сговориться с кем-нибудь с «Красавицы Юга» – с Сунскоку, Юкиё или Пэдди; может быть, они все еще в Гавре. Но она не хочет обсуждать свой отъезд или его причины… и вообще обсуждать что-либо, имеющее отношение к Хью. В основном потому, что в сумбуре и смятении мыслей, что она чувствует и чего не чувствует, почему так ревностно восприняла поездку Хью к бывшей жене, почему для нее неприемлемо, что он до сих пор питает чувства к Люсинде. Ведь до того самого момента, когда прочла его записку, она была убеждена, что их отношения рациональны.
Отношения временны; оба они на этом сходились.
До настоящего времени их жизнь была столь хаотична, что просто невозможно было загадывать что-либо хоть на день вперед.
Когда она вчитывалась в написанные им строки, заметила, что вся дрожит от боли и досады и от сводящей с ума ярости. Она сразу решила покинуть отель, чтобы он ее не застал, когда вернется. Невыносимо будет слушать его ложь или видеть, как он счастлив.
Для нее нет больше места в его жизни.
И вот она в Гавре. Из-за белокурой бестии у нее пропало настроение – брюзжит и совершенно не способна собраться с силами ради достойной цели. Ей так не по себе, что она стала подумывать, не от воздуха ли Франции она сникла.
Она вздохнула; ей известно, конечно же, почему вдруг обессилела. Она вернется домой, потому что должна вернуться.
Но не сегодня. Надо преодолеть немощность и прекратить терзаться.
Прижав к себе завернутые в шелковую ткань мечи, она натянула на голову одеяло и закрыла глаза.
Может быть, сон вернет ей стойкость.
Глава 35
Поднявшись на борт «Красавицы Юга», он разбудил Пэдди и объяснил, что ему срочно требуется.
– Разошлем рассыльных по всем гостиницам и трактирам. Где-то найдется.
– Юкиё все еще здесь?
– Я видел его вчера вечером. Он приходит и уходит когда угодно.
– Пусть Гарри посмотрит, на борту ли он. У Юкиё есть такие связи, каких нет у нас.
– Странное дело, но это так. В каждом порту.
– Влияние братства обширно. Он поможет найти Тама.
– Так вы уверены, что принцесса здесь?
Когда через несколько минут явился Юкиё, натягивающий куртку, он задал тот же вопрос.
Извинившись, что разбудил его, Хью объяснил, почему считает, что Тама в Гавре. Поговорили также о ее брате.
– Не могу себе представить, куда еще она могла бы отправиться. Она собирается вернуться в Японию.
Юкиё вопросительно поднял брови:
– Вы ее увозите?
– Да.
Услышав ответ Хью, Пэдди резко повернул голову:
– Мы еще не выгрузили шелк.
– Найми побольше людей. Отходим, как только я найду принцессу. – Хью обратился к Юкиё: – Ты вернешься в Японию?
Молодой якудза скривился:
– Будь моя власть, я бы вернулся. Но Сунскоку… Она смертельно боится возвращения. Так что мы остаемся.
– Здесь?
– Я подумываю завести какое-нибудь дело в Париже. Друзья мне предлагают.
– Законное?
– Должно быть; иначе я не могу просить Сунскоку стать моей женой. При моих делах долго бы не прожил, – добавил он с усмешкой. – Мать была бы довольна. – Если бы его мать дожила до его успехов. Она была у него самым нежным воспоминанием детства.
– Рассчитывайте на меня, когда пойдете обратно, – предложил Пэдди. – Париж я увижу в другое время. К тому же нужно как-то отблагодарить за гостеприимство Сесила, – весело заметил он.
– Когда-нибудь, когда Сунскоку перестанет бояться, я смогу поехать с вами. Мои друзья занимаются железнодорожным транспортом, а Японии железные дороги вскоре понадобятся.
– В любое время рад буду взять вас на борт. – Хью бросил взгляд на часы. – Как ты думаешь, сколько пройдет времени, прежде чем я услышу что-нибудь о принцессе?
– Дайте мне час, – сказал Юкиё. – Город небольшой. – По сравнению с миллионом жителей Эдо, конечно.
Когда Юкиё ушел, Пэдди скептически посмотрел на Хью:
– Не хотелось говорить при Юкиё, но неужели вы это серьезно? Насчет нее то есть? Ведь это не обычный рейс до Японии, верно?
– Наверное, нет, если только я получу то, что хочу, – с этой принцессой нельзя быть ни в чем уверенным.
– Так что же, черт побери, вы хотите? Кроме нее, ясное дело.
– Вот то-то и оно!
– А она не уступает?
– Кое в чем да.
– Но не во всем, надеюсь, – мрачно сказал Пэдди.
– Да, – тихо отозвался Хью. – Не во всем.
Пэдди с шумом вздохнул.
– Вы, босс, меня разволновали. Господи Иисусе, мне, пожалуй, надо выпить. Не знаю, что бы я стал делать, превратись вы в благоверного супруга под башмаком у жены.
На лице Хью выразилось удивление:
– Насчет женитьбы я ничего не говорил.
– И не нужно, босс. Вы только вошли, а я уже все понял.
Глава 36
При звуке ключа, поворачивающегося в замке, Тама проснулась. Быстро выхватив мечи, она спрыгнула с кровати, а ключ с внутренней стороны двери упал на пол.
Дверь медленно отворилась, и глубокий знакомый голос предупредил:
– Не рубите меня напополам, прежде чем выслушаете мои извинения.
И тут же показалась улыбка, которая всегда вызывала у нее радость.
Войдя в маленькую комнатку, Хью прикрыл дверь и поднял обе руки.
– Я безоружен.
– Может быть. Мне все равно. – Одетая в штаны и короткую куртку, она не опускала нацеленных на него мечей.
– Я соскучился.
– Она что же, выгнала вас? – язвительно спросила Тама.
– Не совсем.
– Еще с ней увидитесь?
Он улыбнулся, довольный, что она ревнует:
– Я больше никогда с ней не встречусь.
– Вы уверены, Хью-сан?
Ему нравилось, что она обращается к нему на своем родном языке; возможно, оба они устали от Франции.
– Мне хотелось бы отвезти вас обратно в Японию, если позволите.
– Я еду домой и останусь там. Так или иначе. Она говорила твердо, в стиле «чего бы мне это ни стоило».
– Понимаю. У меня для вас небольшой подарок. В качестве извинения, – добавил он, вынимая из кармана куртки конверт. Сделав небольшой крюк, он заехал к Хаттори, у которого, судя по всему, были великолепные связи.
Хью был одет в свою морскую одежду – темно-синий шерстяной китель и темные брюки. Как она понимает, это его форма.
– Вы так же были одеты, будучи с ней? – Чисто женский вопрос.
– А нужно было переодеться?
– Хочу сказать – не предпочла ли она вас в вечернем костюме? Уверена, что жена моего брата предпочла бы.
Он пожал плечами. Когда он одевался, то думал только об удобстве и быстроте.
– Это было не самое главное в моем списке.
– А вы с ней предавались любви? – Она знала, что это в его списке было.
– Это важно?
– Очень.
– Хорошо. – Он жаждал, чтобы ей было так же не все равно, как и ему. – Я не коснулся ее, даже руки не пожал. – Он опустил, что Люсинда бросилась ему в объятия. – Я никогда больше ее не увижу. Никогда. Вот, возьмите это. Мне хотелось подарить вам нечто, что вам понравится.
– Никаких драгоценностей? – лукаво спросила она, отложив один из мечей, чтобы взять у него конверт.
– Хотите драгоценностей? Будут вам драгоценности.
– Вы подарите мне такие бриллианты, как у нее?
Он усмехнулся:
– Хотите? У вас будет целый склад бриллиантов!
– Не хочу.
– Знаю. Откройте. Это лучше всяких драгоценностей.
Разрезав конверт коротким мечом, она уронила его на пол и прочла письмо, написанное японскими иероглифами. Письмо было длинное, и чем дольше она читала, тем больше приходила в изумление, так что ей пришлось присесть на ближайший стул из опасения, как бы не подогнулись колени. Дочитав, она подняла голову.
– Почему это племянник императора дает мне карт-бланш на возвращение?
– Скажем, потому, что на тот момент у него настроение стало великодушным.
– Вы ему угрожали.
– Какую пользу принесло бы вам это в Японии? Я ему не угрожал. А это письмо – всего лишь карт-бланш на ваше возвращение. Когда окажетесь дома, вам придется подать петицию императору, как это делают все, прося вернуть имение.
– Если не считать того, что он пошлет письмо высокому двору, чтобы ускорить мои дела.
– Ну, ему понравилось кое-что из того, что у меня было. Пара вещиц, к примеру, – сказал Хью, улыбаясь. – Мы сумели прийти к соглашению, выгодному для нас обоих.
– Каких вещиц?
– Две моих гоночных яхты. В будущем году он хочет принять участие в регате. Я обещал научить его ходить под парусом… или, точнее, его команду. Вряд ли кто-то из членов императорской семьи склонен ставить паруса по ветру.
– Вы сделали это ради меня?
– Для нас.
– Что означает – для нас?
– Если выйдете за меня замуж, это будет для нас. И вы сделаете меня очень счастливым.
Глаза ее сузились, а сердце расширилось от радости.
– Когда вы решили насчет женитьбы? Мне казалось, мы оба слишком заняты для этого.
– Я передумал.
– Именно так?
– Когда увидел, что вы исчезли, выбор у меня оказался очень ограниченным.
– Считаете, что стоит вам только предложить – и я соглашусь?
Он улыбнулся:
– Скажем так – я надеюсь.
– Даже если ваша мечта осуществится, я не уверена, что жажду, чтобы мой муж постоянно находился на борту, а не дома.
– Этого не будет. Только согласитесь. Об остальном договоримся.
– Нам нужно поговорить о…
– Обо всем, что угодно. Только потом. Скажите «да».
– Я не могу принять серьезное решение так сразу…
– Господи, Тама! – заревел он, надвигаясь на нее.
– Ну хорошо, я согласна, но…
Мгновенно оказавшись рядом с ней, он поднял ее со стула и прервал все сомнения, которые у нее роились, глубоким пылким поцелуем. Когда он наконец оторвал губы от ее губ, то сказал:
– Если не хотите, чтобы я плавал, не буду.
– Не будете? – Она все еще с трудом дышала, и слова ее прозвучали тихим шепотом.
– Я провел в море восемь очень долгих лет. Даже Одиссей в конце концов вернулся домой. Только я хочу обвенчаться здесь, до того, как мы отчалим.
– На тот случай, если передумаете, полагаю? – Его внезапный крутой поворот вызвал у нее подозрения.
Он качнул головой:
– На тот случай, если передумаете вы. Я нашел то, что желал, и я достаточно самолюбив, чтобы получить гарантию, что вы никуда не сбежите. Мои мотивы далеки от альтруизма.
– А имеет ли место в ваших мотивах любовь? Хоть в каком-то смысле, очертании или форме?
Он широко улыбнулся:
– Уверен, что имеет. – В каких-то пылких, эротических смыслах, очертаниях и формах по крайней мере. – А как насчет вас?
– Я того же мнения. В смысле пылкости. – Но ее улыбка была грустной. – Нам так не хватает нежных чувств. Или мы просто циники?
– Не знаю таких возвышенных слов, чтобы описать, что я чувствую, но держать вас буду при себе. Это я знаю точно.
– Мы будем держать друг друга при себе, – поправила она. – Но это не значит, что вы сможете содержать при себе и наложницу, – твердо уточнила она.
Он усмехнулся:
– Разве у меня будет на это время? Мне ведь придется постоянно удовлетворять вас.
– Да, потому что я не хочу ни с кем делиться, – заметила она, поняв наконец то, что отец ее пытался пояснить очень давно. «Когда знаешь, то знаешь», – сказал он, отказавшись думать о женитьбе после смерти ее матери.
– Ну и аминь! Я построю вам новый дом, – прошептал он, притягивая ее к себе. – Мы оба слишком долго дрейфовали. Хотя на несколько недель «Принцесса» станет нашим домом. – Улыбка его была совсем мальчишечьей. – Пока мы тут с вами беседуем, на ней рисуют новое название.
– Я польщена. А вы не закрасите мое имя, рассердившись на меня?
– Если рассержусь, я знаю гораздо лучший способ наказать вас.
Этот его тон она любила.
– Например?
– Отшлепаю по вашей симпатичной попке.
– А если я убегу?
– Далеко вам не уйти.
– Это обещание? – промурлыкала она. Он быстро оглядел комнату.
– Гарантировано… Какая здесь ужасно маленькая кровать.
– Собираетесь лечь спать?
Он рассмеялся:
– С вами не поспишь.
– Бог мой!
– Кроме шуток. Но у нас всего один час. Пароход загружают топливом, мы отходим с отливом.
– Значит, нужно управиться за час.
– За полчаса. Внизу ожидает священник.
– А когда приедем в Японию, я тоже велю священнику совершить свадебный обряд.
– Все, что хотите, дорогая. – Ему-то хотелось, чтобы их брак был законным по западным меркам, потому что императорский племянник – это превосходно, но случись с ним, Хью, что-нибудь, она должна унаследовать его пароходную компанию. Или их дети, думал он, и сердце у него екнуло.
– Двадцать девять минут, – шепнула она.
– Простите, на чем мы остановились?
– На постели… почти что.
– Ах да! К вашим услугам, мадам, – протяжно проговорил он, подхватил ее на руки и понес к кровати. – За двадцать девять минут ты успеешь кончить только десять раз, – подсчитал он, ухмыляясь.
– Что я люблю в тебе, так… – весело начала она. Его брови вопросительно поднялись. – Это твою щедрость.
Возложив ее на кровать, он легко навис над ней.
– Это не щедрость, золотко, а безумное, непреодолимое вожделение. Не могу тобой насытиться.
– Начнем сразу? – осведомилась она, вылезая из своих одежд.
– Начнем, – пробормотал он, пустив в ход свой давний навык быстро расстегивать на себе одежду. – И навсегда и навечно, – прошептал он и мгновение спустя уже медленно входил в нее.
Она его больше не слушала. Она упивалась приливом жаркого наслаждения, которое затопило ее существо.
Он закрыл глаза, оттого что его мозг испытал неистовый шок. Он задышал ровнее и ринулся вперед.
Она тихонько повизгивала, потом коротко хрипло задышала, когда он двигался туда-сюда в одном ритме с ее пылким желанием. Ее вскрики нарастали в бешеном темпе, в то время как его буйный ритм подчинял ее, пока оргазм ее не взорвался, и тогда она закричала в неудержимом восторге.
Он расплылся в радостной улыбке.
Жизнь предстояла весьма привлекательная.
На следующие двадцать и сколько-то минут тоже.
А в обозримом будущем тем более.
Эпилог
В окутанных облаками северных горах замок Отари был отстроен заново. Розы, которые очень давно высадил какой-то принц, вновь зацвели. А в один прекрасный день родился сын, чтобы унаследовать родовую собственность матери и состояние отца. То был долгожданный ребенок, единственный сын, пока через много лет, когда он был уже почти взрослым, в его жизни не появилась чудо-сестра.
Настало время быстрых перемен в Японии и в мире. Технический прогресс, коммерция и войны победили древние пути. Но наследник Отари изучил искусство бусидо, как это делал каждый принц Отари с феодальных времен, и взял в руки кисть, чтобы овладеть каллиграфией, как ожидалось от каждого человека с такой родословной. Он путешествовал по всему свету еще до того, как ему исполнилось три года, поскольку его родители делили свое время между Японией, Европой и Америкой. Он говорил на многих языках лучше, чем хорошо обученный дипломат, учился в Сорбонне и чувствовал себя так же легко в фешенебельных домах высшего общества, как дома с монахами Тендай.
Красота его очаровывала всех женщин, которые ему встречались, но могло ли быть иначе, говорили те, кто знал его отца. Есть подлинное очарование в красивом мужественном молодом человеке с деньгами.
В юности он подружился с сыном одного якудза, который родился во Франции, и юноши были неразлучны, когда пути их пересекались. Сын якудза жил преимущественно в Париже, но присоединялся к отцу в его частых поездках в Японию и тоже носил фамилию родителя с горделивой важностью.
Когда два благородных молодых человека оказывались в городе, нечего и говорить, что тогда происходило. Они были необузданны, упрямы и невыразимо обаятельны.
Это была гремучая и взрывчатая смесь.
Они строили планы встретиться в Париже в свой двадцать пятый день рождения.
Те, кто их знал, надеялись, что город хорошо к этому подготовится.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?