Текст книги "Нежнее шелка"
Автор книги: Сьюзен Джонсон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 17
Через два дня непрерывной езды верхом в дурную погоду Сунскоку и ее маленький отряд прибыли в Осаку. Промокнув до нитки, подчиненные Хироаки теперь жаждали отыскать временное пристанище и переодеться в сухое платье.
Им приказано охранять таю до Осаки и проследить, чтобы она вернулась в Эдо, выполнив данное ей поручение. Хироаки, однако, не проинструктировал об их обязанностях, когда гейша поднимется на борт корабля.
Устроив Сунскоку на ночь, Юкиё предложил обоим полицейским отправиться в чайный домик, где устроит им вечер развлечений. От такого приглашения не смог бы отказаться никакой человек с горячей кровью в жилах. Тем более предлагает вакаймоно, член банды Ёсивары; уж он-то знает лучшие веселые дома в городе.
Вечер начался с того, что они немного выпили… а потом еще и еще… пока люди Хироаки не перестали понимать, где находятся и с кем. Оставив деньги на их ночные увеселения и приказав задержать их до утра, Юкиё отправился туда, где оставил Сунскоку. Ему не терпелось оказаться в ее обществе без соглядатаев, неотступно сопровождавших их от самого Эдо.
В нескольких шагах от постоялого двора с ним поравнялся молодой человек.
Юкиё посмотрел на него:
– Ты быстро управился.
– Семейство Овари уже практически в пути.
– И ты проводил их до порта Нагоэи?
– Пока мы разговариваем, они направляются в Гонконг. Напуганные, но на борту корабля.
– Все они?
– Вплоть до старушенции. Красивая семья, кстати.
– Не сомневаюсь. И живут в относительно хороших условиях.
– На содержании у дочери.
– Конечно.
– Так когда мы отчаливаем? – спросил Ногучи.
– Мы?
– Не думаешь же ты, что я останусь здесь?
– Не уверен, что у тебя есть хоть одна иена, чтобы посмотреть мир.
– Хороших друзей найти трудно.
– Это верно. – Юкиё посмотрел на него и улыбнулся. – Мы, кажется, едем в Штаты. Или по крайней мере попадем туда в конце концов. Дело капитана Драммонда основано там.
– Что, если он не захочет взять нас на борт?
– Заставим его передумать.
– Учитывая, чем он занимается, он хорошо вооружен.
– Но он человек разумный, как я слыхал.
– В отличие от наших хозяев.
– Вот именно. Думаю, ему понадобятся телохранители.
Ногучи усмехнулся:
– Это точно. Они ему и сейчас нужны.
Юкиё бросил на него вопрошающий взгляд:
– Ты знаешь, где он находится?
– Мог бы узнать.
– Если понадобятся деньги, скажешь сколько.
– Порасспрошу в городе. У меня в этом городе прорезались молочные зубы.
Ногучи вырос на улицах этого морского порта, а в Эдо приехал всего два года назад в качестве телохранителя главаря якудза, который в новой столице приступил к организации преступных кланов. Когда его хозяин погиб в яростной борьбе за территорию, Ногучи нашел работу у Юкиё.
– Ты остановился, где мы? – спросил Юкиё, когда они подошли к постоялому двору.
– У меня есть дружок в городе. Увидимся завтра.
– Судя по твоей ухмылке, этот дружок – женщина. Если нас здесь не окажется, значит, мы будем на борту «Красавицы Юга».
– Не волнуйся. Я тебя найду.
– Как только капитан с принцессой появятся, якорь поднимут. Не уходи далеко.
– Ты всегда будешь в моем поле зрения, дружище, – сказал Ногучи.
– Может понадобиться помощь в одном дельце с людьми Хироаки.
Ногучи усмехнулся:
– Хочешь сказать, они с нами не поедут?
– Вроде того. До завтра. – И, кивнув, Юкиё свернул в ворота трактира.
– Я уж думала, с тобой что-то случилось. Хоть бы предупредил, – взволнованно сказала Сунскоку, когда Юкиё вошел к ней в спальню.
Очарованный представшим перед ним зрелищем, он остановился в дверях. На Сунскоку надет простой халат, волосы распущены, лицо не накрашено; никогда еще она не казалась ему столь прекрасной.
– Но ведь ты ждешь меня в постели, и вот я здесь, – тихо сказал он.
Она насмешливо подняла брови:
– Как оригинально.
– Не знал, что это требуется. – В его голосе сквозил легкий сарказм.
Опомнившись, она проговорила:
– Прости меня, я страшно волнуюсь. Так много зависит от того, чтобы все стало на свои места, от стольких людей, которые нам делают одолжение, зависим… И еще чтобы люди Хироаки не помешали…
– В настоящий момент они пьяны в стельку. Не очнутся до утра.
– Когда мы уйдем отсюда?
– Как только захочешь.
– Жаль, что нельзя сейчас.
– Если попытаемся подняться на борт ночью, команда «Красавицы Юга» скорее всего сначала начнет стрелять, а потом уж задавать вопросы.
– Знаю, знаю, но… – И Сунскоку вздохнула. – Хочется, чтобы все было уже позади. Благополучно. И чтобы мы вышли в море.
Он не видел ее такой – напряженной и напуганной, дрожащей от страха. Он знал ее только как утонченную гейшу и сдержанную куртизанку, привлекавшую всеобщее внимание красавицу, славу Ёсивары.
– Мы поднимемся на борт. Для этого нужны только деньги. Не беспокойся.
– Если бы все было так просто. Ты пытаешься меня успокоить. Но я в ужасе… Ты ведь знаешь, я никогда ничего не боюсь… не боялась… раньше. – Голос ее замер.
Он знал, что может сделать с человеком Ёсивара. Но ему понравилась возможность увидеть живую женщину со страхами и неуверенностью. Хоть это и известная в Эдо гейша.
– Если хочешь, посидим до утра, а на рассвете уйдем.
– А можно ли… то есть… Как это по-детски звучит… Я боюсь лечь спать. А вдруг не проснусь? Вдруг люди Хироаки вернутся прежде, чем мы уйдем… Да мало ли что может случиться не так…
– Это не проблема. Ты будешь пить чай, я буду пить саке, жаровня горит. Можешь рассказать мне историю своей жизни, пока не настанет утро, – сказал он с усмешкой.
– К твоему сведению, – отозвалась она, тоже пытаясь улыбнуться, – моя жизнь начнется в тот момент, когда судно Драммонда поднимет якорь.
– Справедливо. – Он снял плащ и отбросил в сторону. – Тогда сегодня ночью это будет моя история, – сказал он, и его насмешливые глаза засветились.
– Может, стоит придумать что-нибудь более приятное.
Он налил себе саке и поднял на нее взгляд:
– Я так и собирался. Ты ведь не думала, что я расскажу тебе правду, да?
– Я столько времени прожила среди лжи, что мне не слишком приятно слышать от тебя такое.
– Тогда помолчим о нашей жизни. Ты поела?
– Пыталась. – Кивком головы она указала на поднос с нетронутой едой.
– На самом деле у меня есть для тебя очень хорошие новости, – сказал он, садясь рядом с ней на постель. – Твоя семья благополучно выехала.
– Почему ты не сказал этого раньше?! – воскликнула она, широко раскрыв глаза.
– Забыл. – При виде ее он всегда терялся.
– Расскажи, расскажи мне! – Она села с ним рядом, крепко сжав на коленях кулаки. В голосе ее звенело нетерпение. – Хочу знать все подробности.
– Я мало знаю. Ногучи добрался до твоей семьи, увез их в Нагою и посадил на корабль, идущий в Гонконг. Тайком, конечно.
– Всех?
– Вплоть до бабки, как он сказал. Они будут ждать тебя в Гонконге.
На ресницах Сунскоку задрожали слезы, и, скатившись, они полились по щекам, а она пыталась подавить рыдания.
Обняв, он привлек ее к себе.
– Можешь поплакать, милая, никто не услышит.
Он понимает, думала она. И позволила выплакаться – за все годы. Она плакала о семье, плакала об утраченном детстве, плакала потому, что узнала, что те, кто ей дорог, в безопасности.
– Вы очень хороший человек, Юкиё-сан, – прошептала она, уткнувшись ему в грудь и всхлипывая. – Вы самый сострадательный и прекрасный человек в мире, и если любовь действительно существует, я буду любить вас за все, что вы для меня сделали.
Благодарность ему не нужна; он хотел большего. Но разве он не прожил в Ёсиваре десять лет? Он человек терпеливый.
– Рад был тебе помочь, – прошептал он, утирая ей слезы.
– Ты получишь все, что захочешь, за то, что дал мне, – шепнула она, целуя его в щеку.
Он понял, что она предлагает, но он хотел ее страсти, а не благосклонности.
– Когда окажемся на свободе, у нас будет много времени для этого. – Он снисходительно улыбнулся. – А сейчас следует подумать, как переправить на корабль наше золото, чтобы оно не досталось чиновникам.
Она отпрянула и сурово посмотрела на него.
– Ты серьезно? – Слишком дорогой ценой достались ей эти деньги, чтобы, лишившись их, остаться без будущего.
– Пройти сквозь строй чиновников может стоить очень дорого… если не…
– Что, что? Говори же!
Волнуясь, она походила на нетерпеливого ребенка, и он задумался. «Может, то, что ее так рано отдали на обучение профессии гейши, не дало развиться в ней чувствам взрослого человека? Или просто она наконец-то позволила себе реагировать на происходящее с присущей ей от природы непосредственностью?»
– Мы могли бы заплатить рыбаку, чтобы он провез нас мимо чиновничьего барьера. Дешевле обойдется, чем подкупать начальников гавани, – заключил он.
– Мы так и сделаем. – Она бросила взгляд на свой багаж. – А сколько можно взять с собой? Могу я взять все это?
– Да, возьми все.
– Откуда ты все это знаешь?
– Ногучи вырос в Осаке. Я слушал все, что он мне рассказывал.
– Хорошо, что у тебя багажа немного.
– Я отослал все ценное заранее.
– Заранее? Откуда ты узнал куда… – Она улыбнулась. – У стен есть уши, не так ли?
– И глаза, – добавил он с довольным видом. – Я, наверное, знаю о тебе больше, чем ты сама. Например, если ты выпьешь слишком много саке, ты храпишь.
– Этого не может быть!
– Я, быть может, ошибаюсь, – быстро согласился он. – Но ты очень красивая, когда спишь.
– То-то, – сказала она, уже не такая смущенная. – Значит, ты знал, что мы поедем в Осаку?
– Как только услышал, как Хироаки дает тебе указания. Я всегда был рядом, когда он приходил к тебе. Это опасный человек.
– Ты меня охранял?
– В некотором смысле.
Она улыбнулась:
– И видел все, что не полагается?
Он усмехнулся:
– И это тоже. Хотя, имей в виду, я гораздо лучше.
– Да, я наслышана об этом.
– Запомни это на будущее. Сейчас у тебя голова не тем занята.
– А у тебя?
– Я целеустремлен.
– Тогда не пей больше.
– Я не пьянею. Ты со мной в безопасности. И от меня. – Меньше всего ему хотелось пугать ее.
– Как ты можешь быть таким добрым? – прошептала она, чуть ли не погибая от его нежности, ведь все мужчины, которых она знала, были себялюбивы и требовательны.
– Я так хочу. – Будучи человеком дисциплины, он давно научился ждать. – Мне просто постель не нужна.
Она оглядела его красивое лицо и сильное молодое тело, отметила татуировку на кистях и предплечьях, завитки на спине, переходящие на грудь. Сколько нужно вытерпеть, пока так разукрасят? Или у него совсем нет нервов?
– Мне тоже. Хотя я, кроме секса, не знаю ничего другого.
– Я покажу тебе потом.
– А что, если я захочу теперь? – прошептала она, проверяя свою власть.
Он слегка улыбнулся:
– Ты говоришь несерьезно. Подожди, пока тебе действительно захочется. Тогда больше понравится.
– Сколько раз это нравилось тебе?
– А почему я должен тебе об этом рассказывать? Скажу только, мне кажется, мы с тобой поладим.
– Какой самоуверенный.
Он усмехнулся:
– Я реалист. Не хочешь ли чаю? Ночь будет долгая. – Действительно долгая, думал он, не привыкнув ограничивать свои похотливые желания. – Не сыграть ли нам в го?
– На деньги?
– Конечно. Я помогу тебе облегчить багаж.
– Вряд ли. Я хорошо играю.
Его ресницы опустились, скрывая насмешливое выражение глаз.
– Неужели?
– В прошлом месяце я выиграла тысячу рё.
– Тогда мне нужно быть внимательным, – с довольным видом сказал он. Даже держа пари, он выигрывал всегда, шла ли речь об игре в го или о дне, когда зацветет сакура.
– Я взяла с собой маленькую доску. – Это была мозаичная слоновая кость Хэйанской эпохи. – Это подарок, с которым я не могла расстаться.
Взгляд его насторожился:
– Подарок от кого-то близкого?
– От моего старого учителя. Незадолго до его смерти. – Самым известным гейшам полагалось уметь писать стихи каллиграфическим почерком и обладать творческим даром.
– А-а. Тадаясу. – Этот царедворец, разорившийся в трудные времена, научил читать и писать и Юкиё тоже. В действительности он стал для него наставником и жил в доме, купленном для него Юкиё. – Он и меня обучал. – Его медленно расплывшаяся улыбка содержала намек на вызов. – Почему бы нам не выяснить, кто учился лучше?..
Глава 18
На следующее утро, совсем-совсем рано, в то самое время, когда Ногучи осторожно постучал в дверь Сунскоку, неожиданно проснулся и Хью. Затаившись, он прислушался к некоему звуку, не понимая, приснилось ему или нет. Черт! Одетая в черное фигура ворвалась в дверь. Хью схватил кольт, перекатился через Тама, держа палец на курке, и разрядил револьвер в голову убийцы.
Потом с силой втянул в себя воздух. Одним меньше.
Но ниндзя никогда не ходят по одиночке, и, схватив второй револьвер, Хью быстро шепнул:
– Не двигайтесь! – и выпрямился.
Не обратив внимания на его слова, Тама вытащила из-под матраса свой длинный меч и встала в боевую позицию.
Ему хотелось сказать: «Вас же увидят голой. Оденьтесь!» – но он понял, как неуместны эти соображения, если через несколько секунд их убьют.
Подняв меч на высоту плеча, она направила его конец влево и кивнула. Хью тоже услышал – легкое дыхание, еле слышное. Прикинув рост противника, в направлении звука он выпустил четыре очереди по стене.
В предрассветном сером мраке прозвучал резкий крик.
Потом удар… и тишина.
Они посмотрели друг на друга, но ни один торжествующе не улыбнулся. Это было только начало. Где-то неподалеку выжидали еще и другие.
Зловещее молчание окутало хижину, тишину нарушал только отдаленный шум воды, низвергающейся на камни.
Казалось, этот звук существовал отдельно от надвигающейся катастрофы.
Хью начал торопливо одеваться, и Тама последовала его примеру. Если они уцелеют после этого нападения, им придется бежать. Кого-то ниндзя пошлют назад, за подкреплением.
Спустя секунды они оделись и, держа оружие наготове, стали ждать нового нападения. Но за пределами хижины все было неподвижно – ни звука, ни шороха, врагов не слышно и не видно. Собирая вещи, они то и дело останавливались, чтобы прислушаться. Самыми насущными для спасения были боеприпасы, и Хью еще раз проверил оружие; снова стали ждать.
Никто из их преследователей не был вооружен огнестрельным оружием, ведь в Японии строго соблюдались старинные обычаи и почитались традиции самураев в ведении боя. И Хью понимал, что это презрение ниндзя к иноземной смелости и оружию может спасти их с Тама.
Если только на них не нападет сразу несколько воинов.
Если им хватит боеприпасов.
Если никого из них не ранят серьезно.
Слишком много условностей и неизвестных обстоятельств, а главное, слишком далеко до побережья
Но начальное поражение придало нападающим осторожности, и, когда ниндзя наконец возобновили атаку, они навалились ватагой, ворвавшись, как сквозь стены хижины, с разных сторон.
В тесном помещении не было никакой возможности защищаться; их могли смять; реальная опасность. Но выбора не оставалось, и, полагаясь на инстинкт и навык, Тама и Хью целились и стреляли почти что наобум.
Один ниндзя упал, потом другой, но третий и четвертый оказались уже рядом с высоко поднятыми мечами. Воинственные возгласы самураев резали воздух.
Оттолкнув Тама себе за спину, Хью крикнул:
– Бегите!
И разрядил последний патрон. При всей его ловкости потребовались бы доли секунды, чтобы перезарядить револьвер, и, нацелив оружие на ближайшего ниндзя, он вытащил из-за пояса свой короткий меч.
– Убирайтесь вон! – заорал он, чувствуя, что Тама все еще здесь.
Чтобы дать ей время убежать, перемещаясь и загораживая ее от нападающих, он страшно хотел, чтобы она убиралась немедленно.
– Вон, вон, вон! – вопил и надрывался он, отражая удары мечей обоих ниндзя. Отступая, он жалел, что у него нет его длинного меча. Увернувшись вправо, чтобы ему не снесли голову, он споткнулся и начал падать…
Оба ниндзя ринулись на него с торжествующими воплями, их мечи уже опускались для рокового удара.
Перепрыгнув через Хью, Тама задержала их атаку, ее широкие горизонтальные взмахи мечами заставили их отступить.
Мусаси говорил: «Тот, кто вступает в атаку, есть ястреб. Ты должна это принять во внимание».
Без страха, с недрогнувшей решимостью напирала она на них мечами; дух ее спокоен; она рубила, целясь на их руки, кричала «эй», начиная и нанося удар. Ее мечи, острые как бритва, входили в плоть и кость, как в масло. Когда мечи выпали из обрубков их кистей, она, не робея, нанесла удары в сердце, холодная сталь ее лезвий погружалась в грудь. Когда в глазах ее врагов померк свет, Тама отбросила мечи и издала победный вопль. Это называется сёнгоно коэ. Кричишь – значит живешь.
– Господи Исусе, на это приятно было посмотреть, – пробормотал Хью, поднимаясь на ноги. – Я ваш должник, – добавил он, улыбаясь.
– Частично расплатилась с вами за вашу помощь, Хью-сан, – торжественно сказала она.
Быстро оглядев распростертые на полу тела, он кивнул туда, где недавно была дверь.
– Обсудим, кто кому должен, потом. А теперь нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову.
– А это не опасно?
– Эти четверо пришли бы с подкреплением, если бы оно у них было, – заметил Хью, подбирая револьверы. – Хотя это не значит, что довольно скоро по нашему следу не пойдут другие ниндзя. – Проворно перезарядив револьверы, он сунул один себе в кобуру, отдал другой Тама и взял котомку. – Готовы?
Она кивнула и направилась к пролому бывшей двери, обходя лужи крови на циновках, как вдруг одно из распростертых тел выбросило руку и схватило ее за лодыжку.
Она похолодела. Раненый ниндзя наставил на нее нож.
Хью оторопел. Жизнь уходила из тела ниндзя; но у этого помощника Хироаки оставался один шанс преуспеть в исполнении поручения.
«Успею ли выхватить револьвер и выстрелить, или ниндзя опередит меня, нанеся смертельный удар?» – мелькнуло в голове у Хью.
На какое-то мгновение у него перехватило дыхание; казалось, время остановилось.
Потом он действовал как в тумане – выхватил, выстрелил, бросился к Тама, надеясь, что нож убийцы пролетел мимо.
Стилет свистел в воздухе, а он сбил Тама с ног, и она. тяжело упала.
На какой-то ужасный момент ему показалось, что цель все-таки поражена.
– Вы меня раздавили, – пробормотала она.
И если бы не трагичность ситуации, он из чувства юмора расхохотался бы беспечно и радостно. Но только отодвинулся и тщательно осмотрел ее, ища порезы.
– Кажется, вы невредимы.
– Разве что вы сломали мне пару ребер, – ворчливо сказала она, вставая на ноги.
– Очень может быть, – сухо отозвался он.
– Конечно. Благодарю вас, – поспешно сказала она. – Большое спасибо.
Он склонил голову набок, принимая благодарность.
– А теперь давайте попробуем еще раз выйти отсюда.
– Я готова. И я вся внимание.
Но чтобы покончить с сомнениями, он выстрелил каждому ниндзя в голову.
– Немногим меньше пойдут по нашим следам, – пробормотал он, поднимая котомку.
– Мы все же пережили еще один день, Хью-сан, – сказала она, слегка улыбаясь. – Я, например, очень рада.
– А я подожду радоваться, пока мы не окажемся на борту корабля. – Указывая винтовкой на сломанную дверь, он прошептал: – После вас.
Надеясь обогнать преследователей, они в тот день не останавливались на отдых, идя окольными путями, часто меняя направление, упорно продвигаясь вперед. Оба молчали; разговаривать не хотелось; головы были заняты одним – как уцелеть.
Хотя время от времени мысли Тама возвращались к планам возмездия. Ей, воспитанной на традициях, которые требовали воздаяния за зло, нужно было не только восстановить в правах убитого отца, но и отомстить за безжалостный злой умысел Хироаки. И в настоящий момент главный инспектор стоял первым в ее списке отмщения – жадный трус; у него не хватило даже смелости возглавить свой отряд полицейских.
У Хью заботы были более прозаические. Представление о загадочной кровной мести находилось за пределами понятий человека, который последнее время руководствовался исключительно соображениями выгоды, ставшими его путеводной звездой. В данный же момент он надеялся, что им боеприпасов хватит до Осаки, потому что в порту его ждал шелк, который нужно погрузить на борт. После этого, когда выгрузит его в Лондоне, он станет, черт побери, куда богаче.
Глава 19
Пока Тама и Хью боролись за свою жизнь в буквальном смысле слова, Сунскоку, Юкиё и Ногучи находились в прибрежной харчевне, где обсуждали, сколько будет стоить их доставка на «Красавицу Юга».
– Мы охотно заплатим вам за это, и заплатим неплохо, – заявил Юкиё. – Но нам вовсе не интересно покупать вам новую лодку, поняли?
Два рыбака прекрасно это понимали. С членом банды якудза не спорят.
– Мы встретимся с вами у причала, – пробормотал тот, что помоложе, наблюдая через все помещение за хозяином харчевни, который поглядывал на них с большим интересом. Хотя Сунскоку куталась в накидку, красота ее обращала на себя внимание. – Вы не обычные покупатели для этой части побережья. Вы обращаете на себя внимание.
Юкиё кивнул.
– Наш разговор закончен. Условия – половину сейчас, половину – когда сядем в вашу лодку. – Он сунул рыбаку маленький кожаный мешочек.
– Американский пароход каждый день присылал на берег маленькие лодки. Вы не те ли, кого они ждут?
– Спасибо за содействие, – сказал Юкиё, не отвечая на вопрос. Он встал. – Мы скоро будем у причала. Можете идти.
Когда оба поспешно вышли, Юкиё направился к хозяину харчевни, который при его приближении старался и виду не показать, что напуган. На грубый стол Юкиё бросил золотую монету.
– Ты нас не видел. А Кенкайти – мой друг, так что не соблазняйся и держи язык за зубами.
Кенкайти, главарь преступного синдиката в Осаке, был хорошо известен на побережье, где определенный процент каждого груза попадал в сундуки якудза.
Хозяин побледнел и молча кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
Вернувшись к своим, Юкиё вывел Сунскоку на улицу. Стоя у входа в этот ветхий домишко, они наблюдали, как рыбаки готовят лодки.
– Все смотрят, – прошептала Сунскоку, дрожа от волнения. Здесь, где хорошо одетые чужаки редкость, их компания привлекала всеобщее внимание. – Уже светлеет. Что, если нас найдут люди Хироаки?
– Успокойся, милая. Нам ничто не грозит. – Юкиё посмотрел на Ногучи. – Подтверди ей, что люди Хироаки нас не найдут.
– Не найдут.
– Как ты можешь говорить так уверенно? – Сунскоку плотнее закуталась в накидку, словно пытаясь уберечься от опасности. – Если они узнают, что мы хотим бежать, мы умрем медленной мучительной смертью. Ты знаешь, какой Хироаки злодей, все живут в страхе перед…
– Люди Хироаки мертвы, – спокойно сказал Юкиё. – Сегодня утром нас никто не будет преследовать.
Лицо у Сунскоку посерело:
– Ты сошел с ума! Как можно причинить зло людям Хироаки! Его месть будет ужасна!
Юкиё осторожно повел ее к причалу.
– Они просто исчезли, милая. Хироаки не узнает об этом еще несколько дней.
– Исчезли? – прошептала она, радуясь и страшась одновременно.
– Вчера ночью они решили искупаться и утонули.
– Им нужно было понимать, что они слишком много выпили, чтобы купаться, – добавил Ногучи, щелкнув языком.
– Наверное, нам нужно поспешить, на нас смотрят. – Сунскоку страшно захотелось сбросить свои гэта и броситься к рыбачьим лодкам бегом.
– Я бы этого не советовал. – Юкиё слегка пожал ей руку. – Смотри, вон они и их лодки. Иди медленно, не оглядываясь. Вот сюда. – Он перехватил тяжелую корзину, которую нес в руках, и посмотрел на Ногучи, который делал вид, что две корзины, которые он тащил, на самом деле легенькие. – Видишь, они ставят парус. И ветер тянет с берега. Мы в два счета выйдем из гавани.
Она понимала, почему он говорит таким спокойным голосом, и была ему благодарна. Свобода казалась теперь такой близкой, что Сунскоку ощутила ее веяние.
– Скажи, что за нами никто не идет, – шепнула она.
Он оглянулся, заметил трактирщика, стоявшего в дверях. Хотелось надеяться, что этот человек не дурак. Если решит выдать их портовой полиции, у них будут неприятности; но ведь и сам он после того умрет.
Юкиё надеялся, что трактирщик благоразумен.
За ночь Ногучи сделал все необходимое; его здешние товарищи тоже помогли избавиться от людей Хироаки.
Братство якудза защищает свои интересы.
Еще немного времени – и Юкиё помог Сунскоку спуститься в лодчонку и, найдя для нее место под навесом на корме, приказал рыбакам отчаливать. Берег медленно удалялся, и они с Ногучи внимательно следили за береговой полосой. Но их отъезд прошел без приключений, как и спланировали; ветер был попутный, и вскоре они уже подходили к большому пароходу, стоявшему на якоре.
При приближении рыбачьей лодки несколько членов команды взяли ее на прицел. Кто-то приказал им отойти.
– Позовите первого помощника, – приказал Юкиё, отводя Сунскоку на нос. – Скажи, – обратился он к ней, – что тебя послал капитан Драммонд.
Когда слова Сунскоку прозвучали и на английском, и на японском языках, у поручней неожиданно появился Пэдди и, узнав ее, немедленно отдач приказ поднять прибывших на борт.
– Как только мы поднимемся на борт, уходите, – велел Юкиё рыбакам. – И никому ни слова об этом.
Те молча кивнули; в дела якудза нельзя вмешиваться. Едва их пассажиры ступили на сходни, рыбачья лодка отошла.
Пэдди Макдугал ждал наверху лестницы, лицо его было сурово.
– Далеко же от дома вы заехали, – пробормотал он, когда они ступили на палубу, и устремил взгляд на Сунскоку. – Только не говорите, что это капитан вас послал. Он вам нисколько не доверяет.
– Мы здесь потому, что, наверное, сможем ему помочь.
– И каким же это образом? – скептически поинтересовался Пэдди, оглядывая двоих мужчин, появившихся вместе с гейшей, – судя по их татуировкам, они отчаянные головорезы.
– Мы знаем, что Хироаки еще не нашел капитана. На самом деле главный инспектор послал меня в Осаку выведать у вас, где он находится.
– Мы можем помочь вам в ваших поисках, – предложил Юкиё. – У якудза везде свои информаторы.
– Хироаки послал своих людей, чтобы выследить капитана. Мы это знаем, – сообщила Сунскоку.
– Благодаря вам, – холодно заметил Пэдди.
– Она сделала то же, что сделал бы каждый, чтобы уцелеть, – вмешался в разговор Юкиё. – Но мы пришли с миром. Мы можем помочь; нам доступна информация, недоступная вам. Будьте благоразумны ради спасения своего капитана.
Пэдди понял, что предложенная ими помощь неоценима. Ведь когда речь заходит об иностранцах, каждый пылкий самурай испытывает яростную ненависть к чужакам. И все же…
– Откуда мне знать, могу ли я вам доверять? – произнес он, нахмурившись. – Ёсивара не то место, где люди становятся благочестивыми, добропорядочными и бескорыстными.
– Мы добрались до вас, сильно рискуя. – Глаза Юкиё были почти на одном уровне с глазами Пэдди; рост у японца необычный. – Ногучи и я сойдем на берег одни или с вами и отправимся на поиски капитана и принцессы. Но времени очень мало, – добавил он прямо. – Ниндзя Хироаки наступают им на пятки.
– Капитан направлялся в Осаку, да?
– Он направлялся в известный ему чайный домик, но там так и не появился.
– Когда мы выехали из Эдо, Хироаки их еще не нашел. Возьмите меня с собой в этот чайный домик, и я поговорю с хозяйкой, может быть, что-нибудь узнаю.
– То, чего не смогу узнать я, ты хочешь сказать, – проворчал Пэдди.
– Вести дела с иностранцами опасно для всех, кто это делает. Позвольте нам ее расспросить. Но чем быстрее мы отправимся, тем лучше. Конвой, который Хироаки послал с нами, уничтожен, их исчезновение недолго останется незамеченным. День-другой, самое большее.
Пэдди, казалось, погрузился в размышления.
– Вы их убили, а я должен вам доверять?
– Люди Хироаки могли причинить нам много неприятностей. Это было необходимо. Нельзя ли куда-нибудь поместить Сунскоку? – вежливо осведомился Юкиё. – На борту она будет в безопасности, когда мы уйдем.
– Я еще ничего не решил, – сердито ответил Пэдди.
– Сунскоку очень напугана, – заметил Юкиё. – Она рисковала жизнью, чтобы помочь спасти капитана и принцессу. Это не мелочь. – Он говорил бесстрастно, но было ясно, что Сунскоку ему дорога.
Если кто и знает здешние места, так это якудза, Пэдди это известно; сеть преступного синдиката раскинута широко.
– Ладно. Пока она может жить в моей каюте. Я обоснуюсь у боцмана.
– Мы вам очень благодарны. – Юкиё низко склонился. – Как только дама разместится, мы в вашем распоряжении.
И, еще раз низко поклонившись, он быстро заговорил с Сунскоку по-японски, а та дважды кивнула, прежде чем пробормотала что-то в ответ.
Юкиё покачал головой, а потом обратился к Пэдди.
– Она рада ждать нас здесь, – сказал он.
Вскоре от «Красавицы Юга» отошла шлюпка, команда усердно выгребала против ветра. И вскоре после того, как они пристали к берегу, маленький отряд двинулся в глубь страны верхом на лучших лошадях, какие только могли найтись в Осаке.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?