Электронная библиотека » Т. Олива Моралес » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 06:42


Автор книги: Т. Олива Моралес


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Учебник испанского языка
Интенсивный практический курс письменного и устного перевода с испанского языка на русский, с русского языка на испанский с текстами-ключами (А1 – А2)
Т. М. Олива Моралес

© Т. М. Олива Моралес, 2016


Художник-оформитель Артем Викторович Крижановский


ISBN 978-5-4483-2221-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.


Мои контактные данные:


тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

[email protected]


С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения


Аннотация

Учебное пособие рассчитано на возрастную категорию от 12 лет и старше и может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.


Учебник состоит из двух разделов:


Раздел 1 – Основы общего перевода

Раздел 2 – Практикум по общему переводу. Тексты и рассказы в настоящем времени (уровень сложности А1 – А2).


Соответственно, уровень знания грамматики испанского языка, необходимый для возможности занятий по первому разделу учебника является начальным (А1), по второму разделу начальным (А1 – А2).


Тексты на испанском языке, которые одновременно являются и ключами к упражнениям по переводу с русского на испанский язык, адаптированы русскими словами-подсказками, упражнения по переводу с русского языка на испанский адаптированы испанскими словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Это существенно облегчает заучивание новых слов, работу по переводу текстов с испанского на русский язык и выполнение упражнений по переводу с русского на испанский язык.


Целью данного учебного пособия является активное расширение словарного запаса и развитие навыков общего письменного и устного перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В учебном пособии содержится более 1115 испанских слов и выражений.

Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием

Прочитайте, переведите, перескажите текст. Сделайте упражнение по письменному переводу материала на испанский язык. Проверьте правильность перевода по ключам к данному упражнению.


Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык, так как это сделано во всех упражнениях данного учебника.


Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.


В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский язык.


Чтобы добиться такого результатa, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

Раздел 1. Основы общего перевода

Глава 1. Порядок слов в испанском предложении

Для правильного перевода с русского языка на испанский необходимо усвоить порядок слов в испанском предложении. Если в русском языке порядок слов в предложении достаточно свободный, то в испанском языке порядок слов в предложений строгий. Рассмотрим это подробнее.

1.Утвердительное предложение

Упражнение 1

Переведите на испанский язык


1.Тереза (Teresa) говорит (hablar) по-испански (español).


2.Анна (Ana) и (y) Лолита (Lolita) говорят по-русски (ruso).


3.Хорхе (Jorge) и Николас (Nicolás) говорят и читают (leer) по (en) -испанcки и по-французски (francés).


4.Дети (Los niños) говорят по-испански (español) и (y) пишут (escribir) по– (en) русски (ruso).


5.Дети учатся (estudiar) в (en) школе (la escuela).


6.Они (Ellos) учатся хорошо (bien).


7.Хорхе и Николас учатся в (en) университете (la universidad).


8.Там (Allí) они изучают (estudiar) испанский (español), русский (ruso) и французский (francés)


9.Они работают (trabajar) много (mucho).


10.Студенты (Los estudiantes) читают (leer) много на (en) испанском и (y) французском.


11.Анита (Anita) работает в (en) больнице (un hospital).


12.Она (Ella) работает много и (y) возвращается (regresar) поздно (tarde).


13.Сегодня (Hoy) она отдыхает (descansar).


14.Лолита (Lolita) поет (cantar) в (en) театре (un teatro).


15.Она поет очень (muy) хорошо (bien).

2.Отрицательное предложение

Порядок слов в испанском отрицательном предложении аналогичен порядку слов в утвердительном предложении, но следует запомнить одно правило:


Отрицательная частица no всегда стоит перед глаголом.


Упражнение 2

Переведите данные предложения на испанский язык.


1.Тереза говорит (hablar) не на испанском (español).


2.Дети (Los niños) говорят не по-испански (español), они говорят и (y) пишут (escribir) по (en) русски (ruso).


3.Дети учатся (estudiar) не в (en) школе (la escuela).


4.Они (Ellos) не учатся там (allí).


5.Хорхе и Николас не учатся в (en) университете (la universidad).


6.Там (Allí) они изучают (estudiar) не испанский (español).Они учат русский (ruso) и французский (francés).


7.Они работают (trabajar) не много (mucho).


8.Студенты (Los estudiantes) читают (leer) не много на (en) испанском и (y) французском.


9.Анита (Anita) не работает в (en) больнице (el hospital).


10.Она (Ella) не работает много и (y) возвращается (regresar) рано (temprano).


11.Сегодня (Hoy) она не отдыхает (descansar).


12.Лолита (Lolita) поет (cantar) не в (en) театре (el teatro).


13.Она поет не очень (muy) хорошо (bien).

3.Вопросительное предложение

Вопросительные слова

Вопросительные слова всегда пишутся со знаком ударения (acento), эти же слова без знака ударения являются союзами, вводящими придаточные предложения.


Qué – что / какой

Cuál – который

Quién – кто

Cómo – как

Cuándo – когда

Hasta cuándo – до каких пор

Cuánto – сколько

Dónde – где

A dónde – куда

De dónde – откуда

Para qué – для чего

Para quién – для кого

Por qué – почему

Porque – потому что


Примеры:


Qué / que


¿Qué lee Lola? – Что читает Лола?

¿Qué libro lee Lola? – Какую книгу читает Лола?

¿Qué libros lee Lola? – Какие книги читает Лола?

El dice que vive en México. – Он говорит, что живет в Мехико.


Cuál


После местоимения cual не может стоять существительное, а может идти только предлог de перед далее следующим существительным или глагол ser.


¿Cuál de estos libros lee Lola? – Которую из этих книг читает Лола?

¿Cuál es mi libro? – Которая книга моя?

¿Cuáles son mis libros? – Которые книги мои?


Quién


¿Quién lee el libro? – Кто читает книгу?

¿Quiénes leen el libro? – Кто читает книгу?

¿Quién habla español? – Кто говорит по-испански?

¿Quiénes hablan español? – Кто говорит по-испански?


Cómo / como


¿Cómo habla Lola? – Как говорит Лола?

¿Cómo aprendes la poema? – Как ты учишь стихотворение?


Como el no habla ruso, hablamos en español. – Так как он не говорит по-русски, мы говорим с ним по-испански.


Cuándo / cuando


¿Cuándo llega Lola? – Когда приезжает Лола?

El llegara cuando desees. – Он приедет, когда ты пожелаешь.


Hasta cuándo


¿Hasta cuándo vas a portarte así? – До каких пор ты собираешься так себя вести?


Cuánto


¿Cuánto debo yo? – Сколько я должен?

¿Cuántos libros lee Lola? – Сколько книг читает Лола?

¿Cuántas revistas lee Andrés? – Сколько журналов читает Андрес?

¿Cuánto tiempo necesitas? – Сколько времени тебе нужно?


Dónde / donde


¿Dónde vive Lola? – Где живет Лола?

El no dice donde vive. – Он не говорит, где он живет.


A dónde / a donde


¿A dónde vas? – Куда ты идешь?

Díme a donde vas. – Скажи мне, куда ты идешь.


De dónde / de donde


¿De dónde vienes? – Откуда ты идешь?

Díime de donde vienes. – Скажи мне, откуда ты идешь.


Por qué


¿Por qué no comes? – Почему ты не ешь?


Porque


No como porque no quiero comer. – Я не ем, потому что не хочу есть.


Para qué


¿Para qué estudias español? – Для чего ты учишь испанский язык?


Para quién


¿Para quién prepara Lola la comida? – Для кого Лола готовит обед?

Упражнение 3

Переведите на испанский язык.


Qué / que (что)


1.Что ты читаешь (leer)?


2.Какую книгу (libro) они читают?


3.Какие стихи (versos) вы учите (aprender)?


4.Я думаю (creer), что вы уже (ya) 2.хорошо (bien) 1.понимаете (comprender) испанский язык (el español).


Quién (кто)


1.Кто приезжает (llegar) сегодня (hoy)?


2.Кто 2.хорошо (bien) 1.говорит (hablar) по-испански (el español)?


3.Скажите (Diga), кто 2.хорошо (bien) 1.говорит по-испански?


Cómo / como (как / так как)


1.Как ты учишь (aprender) …стихи (versos)?


2.Как ты понимаешь (comprender) грамматику… (gramática)?


3.Так как он не говорит (hablar) по-русски (ruso), мы говорим с (con) ним (él) по-испански (español).


4.Так как она учится (estudiar) плохо (mal), она не понимает (comprender) испанский язык.


Dónde / donde (где)


1.Где учится (estudiar) Марисоль?


2.Где изучают (estudiar) …студенты (estudiantes) испанский язык?


3.Он не знает (saber), где она живет (vivir).


Por qué (почему) Porque (потому что)


1.Почему ты не читаешь (leer) …книги (libros) на (en) английском языке (inglés)?


2.Я не читаю потому, что плохо (mal) понимаю (comprender) английский (el inglés).


3.Почему ты не учишь (aprender) …стихи (versos)?


4.Я не учу …стихи потому, что сейчас (ahora) я читаю… текст (texto).

Глава 2. Значение глаголов-связок. Глаголы-связки ser, estar, haber
1. Значение глаголов-связок

Значение глаголов-связок в испанском языке достаточно велико. Для того, чтобы не делать ошибок при переводе с русского языка на испанский, следует понять, когда нужно употреблять такие глаголы. Если в предложении глагол-сказуемое стоит в будущем или прошедшем времени, определить место глагола-связки легко, так как он присутствует в русском предложении в значении глагола быть или находиться, например:


Я буду в Москве завтра. – Estaré en Moscú mañana.

Я был в Москве вчера. – Estuve en Moscú ayer.


Если же в предложении глагол-сказуемое стоит в настоящем времени, определить место глагола-связки не так легко, так как он отсутствует в русском, например:


Я  в Москве. – Estoy en Moscú.


В испанском предложении обязательно должен присутствовать глагол-сказуемое, если в предложении нет смыслового глагола, глаголом-сказуемым является один из трех глаголов-связок. Отсутствие глагола возможно только в эмфатических предложениях – обрывках речи или кратких утвердительных / отрицательных ответах на вопросы.


Рассмотрим это подробнее.

2. Глаголы-связки ser, estar, haber

В английском языке (для примера) есть только один глагол-связка to be, в испанском же языке их три:


ser – быть

estar – находиться

haber – быть в наличии

Глагол ser

Глагол ser употребляется в том случае, если речь идет о постоянных или длительных качествах предмета. К таким качествам испанцы относят национальность, профессию, род занятий, молодость, старость, красоту, уродство, ум, глупость; материал, из которого сделан предмет, например:


Лолита – испанка. – Lolita es española.

Она – студентка. – (Ella) es estudiante.

Она – молодая, красивая и умная. – (Ella) es joven, hermosa y intelegente.

Дом, в котором она живет, каменный. – La casa, en que vive, es de piedra.


После глагола ser перед указанием профессии, рода занятий, национальности и партийной принадлежности не ставится артикль. Глагол ser является неправильным (в простом настоящем времени он спрягается не по общим правилам).

Спряжение глагола ser

Глагол estar

Глагол estar употребляется в двух случаях.


1. Если речь идет о местонахождении предмета или о состоянии, которое может измениться, например:


Мы (находимся) в Мадриде. – (Nosotros) estamos en Madrid.

Книги (находятся) на столе. – Los libros están sobre la mesa.

Ручка (находится) в портфеле. – El boli está en la cartera.


2. Если речь идет о прибывании в состоянии, которое может изменяться, например:


Отец устал. – El padre está cansado.

Вода холодная. – El agua está fría.


Глагол estar является неправильным (в простом настоящем времени он спрягается не по общим правилам).

Спряжение глагола estar

Глагол haber

Глагол haber употребляется в качестве глагола-связки только в форме 3-го лица ед. числа hay, если речь идет о наличии или отсутствии предмета. Для тех, кто знает английский язык можно подчеркнуть, что в качестве глагола-связки haber употребляется в тех же случаях, что и конструкция there be, в предложениях, которые начинаются с обстоятельства места, отвечающего на вопрос «Где?», далее следует форма глагола hay, затем предмет, который есть в наличии или отсутствует, например:



C формой hay может употребляться только неопределенный артикль перед исчисляемыми предметами ед. числа, например: книга, стол, женщина, мужчина и т. п.


В вопросительном предложении hay ставиться в начале предложения, например:


На столе есть книга? – ¿Hay sobre la mesa un libro?

В комнате есть мебель? – ¿Hay en el cuarto muebles?

В Mоскве есть метро? – ¿Hay en Moscú metro?


В отрицательном предложении перед hay ставится отрицательная частица no. Артикль в отрицательных предложениях с формой hay никогда не употребляется.


На столе нет книги. – Sobre la mesa no hay libro.

В комнате нет мебели. – En el cuarto no hay muebles.

Там нет метро. – Allí no hay metro.

Упражнение 1

Напишите по пять русских предложений, иллюстрируя употребление каждого из глаголов-связок. Переведите ваши предложения на испанский язык.

Упражнение 2

Переведите на русский язык:


Ser


1.Этот (esta) дом (casa) – большой (grande).


2.Эта машина (coche) – дорогая (caro).


3.Эта девушка (joven) – красивая (hermosa) и умная (intelegente).


4.Тот парень (joven) – студент (estudiante).


5.Он – латиноамериканец (latinoamericano).


6.Этот дом – каменный (de piedra).


Estar


1.Кофе (El café) – очень (muy) сладкий (dulce).


2.Суп (La sopa) – слишком (demasiado) горячий (caliente).


3.Вода (El agua) – слишком холодная (fría).


4. Отец (el padre) очень (muy) устал (cansado).


5.

– Почему (Por qué) ты такой (tan) веселый (alegre)?


– Потому что (Porque) сегодня (hoy) я свободен (libre) и отдыхаю (descansar) от (del) работы (trabajo).


6.Эта улица (calle) находодится в (en) Москве (Moscú).


7….Книги (libros) на (sobre) …столе (mesa).


8.Ручка (El bolí) в (en) …портфеле (cartera).


Hay


1.В …портфеле (cartera) …ручка (bolí).


2.На (sobre) …столе (mesa) книги (libro).


3.В (en) Москве (Moscu) много (muchas) 2.красивых (hermosas) 1.улиц (calle).


4.В …квартире (apartamento) 4 (cuatro) комнаты (cuarto).


5.В …комнатах (cuarto) много (muchо) мебели (muebles).


6.В портфеле есть ручки?


7.На столе есть книги?


8.В Москве много машин?


9.В портфеле нет ручек.


10.В комнате нет мебели.


11.На столе нет книг.


С временами и другой нормативной грамматикой испанского языка вы можете ознакомиться в следующих учебных пособиях:


«Олива Моралес Т. М, Общий курс испанского языка».


«Олива Моралес Т. М, Учебник испанского языка. Интенсивный курс грамматики».


В брошюрах и справочниках автора, посвященных отдельно взятым временам и грамматическим явлениям испанского языка.

Раздел 2. Практикум по общему переводу. Тексты и рассказы в настоящем времени

Глава 1. Семья
Texto (ключ к упражнению 1)

Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.

Mi (моя) familia (семья)

Me llamo (меня зовут) Marisol. Vivo (жить) en (в) México (Мехико). Estudio (учиться) en la Universidad Nacional (Национальный). Estudio filología, historia, geografía, matemáticas y ruso.


Mi (мой) hermano (брат), Juan Carlos, también (также) estudia en (в) la universidad. Pero (но) él estudia otras (другие) materias (предметы): francés, inglés y (и) еspañol. Desea (хотеть) ser (быть) intérprete (переводчик).


Mi (моя) hermana (сестра), Ana María, no (не) estudia en la universidad, estudia en la escuela (школа). Estudia bien (хорошо).


Mi (мой) padre (отец) trabaja (работать) en la universidad, enseña (преподавать) español. Mi (моя) madre (мать) no trabaja en la Universidad, trabaja en un hospital (больница).


Nosotros (мы) vivimos (жить) en un apartamento (квартира) grande (большая), en una casa (дом) alta (высокий) y hermosa (красивый), en (на) la calle (улица) Insurgentes.

Упражнение 1

Переведите данный текст на испанский язык.


Меня зовут (Me llamo) Марисоль.


Я живу (vivir) в (en) Мехико (México).


Я учусь (estudiar) в 2.Национальном (Nacional) …1.Университете (Universidad).


Я изучаю филологию (filología) историю (historia) географию (geografía) и (y) русский (ruso).


Мой (mi) брат (hermano), Хуан Карлос, (Juan Carlos) также (también) учится в …yниверситете.


Но (pero) он изучает другие (otro) предметы (materia) французский (francés), испанский

(español) и (y) английский (inglés).


Он хочет (desear) быть (ser) переводчиком (intérprete).


Моя (Mi) сестра (hermana), Анна Мария, (Ana María) не учится в …университете. Она учится в …школе (escuela).


Она учится хорошо (bien).


Моя (Mi) мать (madre) не работает (trabajar) в …yниверситете. Она работает в …больнице (hospital). Мой (Mi) отец (padre) работает (trabajar) в …yниверситете. Он преподает (enseñar) испанский язык.


Мы живем (vivir) в (en) 2.большой (grande) …1.квартире (apartamento) в (en) 2.высоком (alto) и 3.красивом (hermoso) …1.доме (casa) на (en) …улице (calle) Инсурхэнтэс (Insurgentes).

Упражнение 2

Напишите сочинение о себе, базируясь на лексике текста и используя русско-испанский словарь.

Глава 2. Учеба, друзья
Texto (ключ к упражнению 1)

Прочитайте, переведите на русский язык.

Mis (мои) amigos (друзья)

Nosotros somos estudiantes de la Universidad Nacional Autónoma de México. Pasamos (проводить) mucho (много) tiempo (времени) en la universidad y casi (почти) no tenemos (иметь) tiempo (времени) para (для) descansar. Estudiamos cinco (5) días (дней) por (в) semana (неделю): los lunes (по понедельникам), los martes (вторникам), los miércoles (средам), los jueves (четвергам) y los viernes (пятницам). Descansamos los sábados (по субботам) y los domingos (воскресеньям).


Los días (дни) feriados (нерабочие) pasamos nuestro (наше) tiempo (время) libre (свободное) juntos (вместе). A menudo (часто) paseamos (гулять) en un parque (парк), bailamos (танцевать) en una discoteca o (или) simplemente (просто) charlamos (болтать) por (по) teléfono de nuestra (нашей) vida (жизни) y nuestros (нашей) estudios (учебе). A veces (иногда) escuchamos (слушать) música, jugamos al tenis (играем в теннис) tocamos la guitarra (играем на гитаре) y cantamos (поем) canciones (песни) latinoamericanas.


De vez en cuando (иногда) recibo (я принимаю) visitas (гостей). Mis (мои) amigos (друзья) de uiversidad llegan (приходить) a mi (мой) casa (дом).


Страницы книги >> 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации