Электронная библиотека » Тимоти Зан » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "Шелкопряд"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:47


Автор книги: Тимоти Зан


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Я… ну, может, и не осталась бы. Но зачем сравнивать колонистов Астры с террористами – они обычные граждане Америки, большинство из них…

– Уже нет, – вмешался Страйкер. – Они провозгласили независимость.

Несколько минут она молчала, переваривая новость. Хотя она и не проявляла особого интереса к проблемам Астры, сообщение Страйкера было для нее полной неожиданностью. Значит, правительство почему-то скрывало заявление колонистов от землян. А это означало, что… Вот именно – что?

– Простите, господин Страйкер, господин Тараки, но я вряд ли смогу сделать то, о чем вы меня просите, – сказала она.

Страйкер поджал губы.

– На самом деле, доктор Вильямс, у вас нет выбора. В списке, присланном с Астры, вы единственный лингвист, который обладает необходимым опытом и теми качествами, в которых нуждаемся мы. На тот случай, если вы не отправитесь туда по доброй воле, у президента уже готов приказ о вашем призыве в ряды действующей армии.

Лоретта покусывала пересохшие губы. «Они не имеют никакого права – у нас не тоталитарный режим, – думала она в отчаянии, и тут же эту мысль сменяла другая: – Наверное, события на Астре ужасно тревожат их». Лихорадочно перебирая возможные варианты, она понимала, что поставлена перед фактом и отказаться не сможет. Она не так молода, чтобы бросать вызов властям.

– Мне понадобится несколько дней, чтобы уладить все дела в университете, – сказала она. – К тому же нужно найти кого-то, кто присмотрит за детьми…

– Обо всем уже позаботились, – сказал Страйкер. Они с Тараки уже поднимались на ноги. – Завтра в девять утра за вами и вашими детьми заедет машина.

Они направились к выходу.

– Подождите минутку. Зачем вмешивать в это Кирка и Лиссу? – недоуменно спросила она.

– На следующей неделе уже будет объявлено о восстании на Астре, – объяснил ей Страйкер. – Тогда вас сочтут предательницей, а мы не скоро сможем предать огласке вашу истинную роль. Так что не исключены неприятности, поэтому мы отвезем ваших детей туда, где им будут оказаны защита и покровительство.

– Ох… – У Лоретты перехватило дыхание. Об этой стороне дела она и не подумала. – Но как же школа и…

– Обо всем позаботятся, доктор, поверьте нам, – успокаивал ее человек из ЦРУ. – С ними все будет в порядке, и, когда вы вернетесь домой, они разделят заслуженный вами почет. А пока ни о чем не волнуйтесь и подготовьтесь к отъезду. Завтра в девять ноль-ноль. Большое вам спасибо.

Она проводила их к дверям, потом вернулась на кухню. Кирк и Лисса кончали ужинать. Не было ни возни, ни перебранок – дети чувствовали, что происходит что-то необычное. Лоретта опасалась, что известие о неожиданных переменах вызовет споры и жалобы, но, к счастью, дети отнеслись к ее рассказу спокойно. «Это мой долг, – думала Лоретта, доедая свой ужин, – и мне придется его исполнить. Кто знает, может быть, роль королевы шпионов покажется мне забавной».

Но, несмотря на этот маленький сеанс психотерапии, дорогое мясное блюдо по вкусу напомнило ей разогретый моченый картон, и этой ночью она долго не могла уснуть.


ГЛАВА 24

Нырять с аквалангом Кармен научилась еще на Земле, а с состоянием невесомости ей пришлось освоиться по пути на Астру. Но сочетание и того, и другого оказалось весьма непривычным.

Она плавала внутри космического корабля помов. Слабое кормовое течение относило ее к корпусу. Стараясь отвлечься от тошноты, подступающей к горлу, она медленно разводила руками, подгребая к большому круглому иллюминатору. Сквозь него виднелось солнце Астры, оно ярким светом заливало гигантский аквариум, и вода казалась сверкающим зеленым туманом.

– Впечатляюще, – одними губами произнесла она, стараясь не делать лишних движений. Предполагалось, что маска, плотно прилегающая к лицу, не должна протекать. Но поскольку гарантией было только честное слово лейтенанта Эндрюса, она все же побаивалась, что эта прекрасная, впечатляющая влага проникнет в ее легкие.

– Благодарю вас, – заполнил слух гулкий голос.

К иллюминаторам плыл пом; мощным взмахом хвоста он развернул свое дельфинье тело и подплыл к Кармен. Она успела заметить маленькую черную коробочку, которую одно из щупалец спрятало в прорези панциря.

– Сейчас слишком рано, поэтому освещение слабовато, – возобновил свою речь автоматический переводчик. – Для интенсивного роста водорослей благоприятно несколько иное преломление солнечных лучей. Через пару часов все будет в порядке.

– Отлично.

Из зеленого полумрака вынырнул еще один пом. Вода колыхнулась, и Кармен, попавшую в кильватер, закрутило. Стараясь удержать равновесие, она забарахталась. «Как морская свинка в аквариуме, – пришло ей в голову. – Поданная на завтрак», – прибавила она, когда третий пом, спешивший присоединиться к своим товарищам, случайно задел ее ноги. На минуту помы зависли в воде, как спицы огромного колеса: их носы почти соприкасались друг с другом – видимо, они совещались. Потом колесо распалось, и ее наушники снова ожили.

– Вот теперь скорость течения отрегулирована, – сообщил ей вожак помов. – Для лучшего роста водорослей периоды света и тьмы должны чередоваться.

– Хорошо. Ваши машины смогут справиться со сбором урожая?

– Конечно. И вот еще что: обычно на кораблях такой конструкции урожай созревает почти в два раза быстрее вашего.

– Интересно. Может, нам стоит купить у вас экземпляр этих водорослей для исследования? Если они подойдут нам по химическому составу, мы тоже можем попробовать наладить их производство.

– Честно говоря, лучше бы вы просто арендовали еще одно судно. Чистить емкость таких размеров очень трудоемко и дорого.

– Вот как? Но ведь вы уже очистили его.

– Это судно? Нет. Это новый корабль, он заполнен водой, но еще не засеян. Нам всем повезло, что так получилось.

– Это уж точно, – кивнула Кармен. Пища из морских водорослей не решит продовольственной проблемы Астры, но пока хотя бы поможет колонии дотянуть до следующего урожая. «Как только упорядочится доставка сырья и выпуск кабеля, – решила она, – мы будем выращивать овощи на гидропонике рушрайков. Интересно, хватит ли этого для нормальной жизни и сможем ли мы удержаться на рынке…»

– Если вы уже закончили осмотр, – сказал пом, – вас для частной беседы приглашает в командный отсек Вэйвишер.

– Хорошо. – «Наверное, хочет поговорить об арендной плате», – подумала она, делая рывок в сторону корпуса корабля, где течение облегчало движение к носовой части. Два пома поплыли следом за ней, третий вернулся в кормовую часть. Из центрального аквариума вперед вели пять или шесть круглых отверстий, и она наобум вплыла в одно из них. Солнечный свет остался позади, так что ей пришлось включить фонарик. «Темный аквариум», как она окрестила соседнее помещение, был почти таким же большим, как тот, в котором они только что побывали, и в нем было так же много водорослей. К счастью, ведущий наружу люк был окаймлен ярко-оранжевыми лампочками, и она без труда нашла его. Засов оказался огромным, к тому же он был сконструирован таким образом, что посетители, не обладающие мощными естественными манипуляторами или особым инструментом, не смогли бы его отпереть. После подогретой воды питомника с водорослями вода, хлынувшая из наружного помещения, показалась ей ледяной, и она была страшно рада, когда люк наконец открылся и стало возможным активно двигаться.

Если отсеки с водорослями напомнили ей аквариумы, то носовая часть корабля оказалась не чем иным, как заполненным водой лабиринтом, состоящим из зигзагов и петель, который сверкал и искрился, как рождественская елка. Она подумала, что во всех этих неожиданных поворотах, ячейках и тупиках наверняка есть какой-то смысл, но разве можно в нем разобраться за короткое время визита вежливости? «Наверное, каюты расположены очень забавно, – подумала она, когда они, проплыв всего четыре метра, дважды повернули под прямым углом. – Но как я расскажу о них тем ребятам, которые будут принимать корабль?» Эти мысли напомнили ей о том вопросе, который по просьбе Мередита ей нужно было задать, находясь на корабле помов. И дальше она плыла, обдумывая, как бы потактичней задать этот вопрос.

Наконец они выбрались из лабиринта в командный отсек, который произвел на нее не меньшее впечатление, но не освещением и не замысловатой техникой, а скорее выдержкой и профессионализмом, которым отличались дежурившие здесь помы. Вдоль корпуса корабля курсировал от одного иллюминатора к другому большой пом, в котором она узнала Вэйвишера. Когда она развернулась в его сторону, он мощно взмахнул хвостом и поплыл ей навстречу.

– Добрый день, мисс Оливеро, – произнес переводчик. Вэйвишер начал выписывать круги, плавая вокруг нее, что она расценила как приветствие. А может, это было чем-то вроде особого распоряжения, решила она, заметив, что ее свита по окончании танца отплыла к противоположному борту. – Ну как, наш корабль вас устраивает?

– Вполне, – ответила она. – Мы поймем это через несколько дней или недель, когда освоимся с ним окончательно. Кажется, вы хотели поговорить со мной наедине?

– Да. – В наушниках послышался легкий треск, а потом снова возник голос автоматического переводчика, на этот раз более тихий. – Теперь нас не слышит никто из моих сородичей. Мне бы хотелось предложить вам бартерную сделку: информация в обмен на кабель прядильщиков.

– Вот как? – удивилась Кармен, стараясь не обращать внимания на ноющую боль, внезапно стянувшую живот. – Какая информация?

– Мы получили предполагаемую химическую формулу того вещества, из которого сделан сам кабель, а также формулу покрывающего его «клея». Мы продадим вам эти сведения, а вы откроете нам кредит на один триллион долларов.

– Огромная сумма, – сказала Кармен. – Почему вы решили, что ваши сведения так дорого стоят?

– Потому что трудно поверить, что в обозримом будущем ваша наука сможет получить эти формулы. Однако раз вы выбрали верную дорогу, нужно всеми силами помочь вам разобраться в системе управления Космической Прялкой.

– Что заставляет вас думать, что сейчас мы не разбираемся в ней?

– Когда вы делали кабель для рушрайков, два человека погибли – то ли во время производственного цикла, то ли после него. Вывод напрашивается сам собой.

Кармен стиснула зубы.

– Ладно. Раз уж мы заговорили об этом, скажите, зачем вам столько кабеля – наших людей это наверняка заинтересует. Нам кажется, что в условиях подводной жизни область применения таких сверхпрочных материалов весьма ограничена.

Итак, тот самый вопрос прозвучал. Может, он и показался Вэйвишеру бестактным, но ни в манерах разумного дельфина, ни в его ответных словах не было и намека на недовольство.

– Именно из-за особенностей нашей среды обитания мы страшно нуждаемся в кабеле. Скажите, как, по-вашему, мы запускаем корабли в космос?

– Корабли… – Ее удивила внезапная смена темы беседы. – Я думаю, вы поступаете так же, как все: строите свои корабли на орбите из материалов, доставленных на шаттлах.

– Нет. Для нас более практично строить их на самой планете. – «Под водой», – про себя добавила Кармен. – Потом мы запускаем их почти пустыми, заполнив водой только контрольные отсеки. Членов экипажа мы запираем в небольших контейнерах – они пребывают в состоянии искусственной спячки. Группа пилотов ведет корабль к ближайшей гигантской планете, окруженной газовой атмосферой, или, если повезет, к поясу астероидов и целый год занимается добычей льда, которым можно заполнить внутренности корабля. Лед растапливается, корабль наполняется водой, и только тогда остальные члены экипажа пробуждаются от спячки и корабль приходит в рабочее состояние.

– Сложная система, – пробормотала Кармен.

– И очень дорого нам обходится, – сказал пом. – Во время выхода из анабиоза один из двадцати восьми помов погибает.

Кармен застыла.

– Вы, наверное, не горите желанием выходить в космос.

– Океаны на нашей планете глубоки и обширны: мы привыкли плавать везде, где вздумается, наш народ любит свободу передвижения. Так неужели мы будем навеки привязаны к одной-единственной планете?

Его плавники задрожали, задергались, не останавливаясь ни на секунду, и Кармен показалось, что ей удалось заглянуть в загадочные глубины психики помов. «Странно, – подумала она, – как все-таки ловко автоматы-переводчики стирают между нами границы: ведь на самом деле мы такие разные. Интересно, в этом сила техники или ее слабость?» Мысль интересная, но Вэйвишер вывел Кармен из задумчивости. Он успокоился и продолжил беседу.

– Вот зачем нам нужен ваш кабель, – сказал он. – С его помощью мы построим механизм, который будет выводить в космос наши корабли.

И тут Кармен осенило.

– Понятно. Вы хотите построить что-то вроде небесного лифта, да? С орбиты протянете кабель до самой планеты и будете пользоваться им, как лебедкой?

Щупальца пома завибрировали.

– Вам знакомы подобные механизмы? Поразительно!

– Чисто теоретически, – призналась Кармен, пытаясь вспомнить все известные ей научные факты. – Мы додумались до этого, кажется, еще полвека назад. Правда, я не знаю, почему такое сооружение так и не было построено – то ли не нашлось прочного материала, то ли в расчетах была найдена ошибка.

– Теоретически ошибка невозможна. Что касается нас, мы просто-напросто не имели достаточно прочного материала. До сих пор.

– Да, кабель прядильщиков – просто идеально для этого подходит, правда? И все-таки триллион долларов – огромная сумма. По-хорошему, такие деньги платят за надежную информацию. Так что прежде всего нам бы хотелось поточнее узнать, за что, собственно, мы платим.

– Ну что ж, это справедливо, – помолчав, ответил Вэйвишер. – Хорошо. Когда рушрайки провели первый тепловой анализ, мы уже догадались кое о чем. Как вы знаете, кабель становится сверхпроводящим при относительно низких температурах – тогда тепло распределяется равномерно по всей массе. А вот этого вы можете и не знать: при повышении температуры он излучает спектр абсолютно черного тела, но с пустотами, которые указывают на поглощение различных металлов. При дальнейшем повышении температуры даже эти линии исчезают.

– Да, в отчетах рушрайков говорилось об этом. Там были следы отдельных молекул, например, окисла титана и, кажется, еще одного или двух веществ. Я не думала, что они передали эти сведения кому-то еще, кроме нас.

– Они и не передавали. Испытания проводились в открытом космосе, а у нас есть неподалеку зонд.

– Вот как! – Кармен трудно было расставаться с привычным представлением о помах как о наивных, мягких существах. – Кажется, они сделали вывод о том, что это свидетельствует о наличии в оболочке кабеля особой группы металлов.

– Это неверно. Прочность кабеля говорит об однородности его структуры.

– Почему же? Существует множество сплавов, которые гораздо прочнее своих составляющих.

– Верно. Но сплавы не могут быть соединены за счет усиления атомных связей.

Кожа Кармен покрылась мурашками. Значит, подводная технология помов развивалась в первую очередь благодаря их познаниям в области атомной энергии. Вот в чем секрет помов. Вот что они так ревностно держат в тайне от других народов. Если они собираются поделиться этим секретом…

– Значит, вы сами умеете делать подобные атомные сплавы? – робко спросила она.

– Да. – Плавники и щупальца Вэйвишера извивались в неустанном движении: видимо, это признание многого ему стоило. – Сама теория довольно проста – сложно ее применить. Эта теория частично объясняет наличие так называемого «клея». Линии спектра, похожие на линии поглощения металлов, появляются из-за того, что по краям ослаблено электромагнитное сцепление между потоками атомов и оболочками электронов. Перевод достаточно точен, вам все понятно?

– Кажется, все, – сказала Кармен. Какая ирония! Как долго они обсуждали на Астре проблему защиты тайны Космической Прялки – и вот пожалуйста: помы столетиями владели этой тайной. – Я далека от науки, но эти слова мне знакомы. Зачем же тогда вам покупать у нас кабель, если вы сами можете его производить?

Вэйвишер загудел совсем как тюлень – с этим звуком автоматический переводчик не справился. Потом пом заговорил нормально:

– Мы работали только с легкими металлами. Чем выше атомный вес, тем сложнее технология. Если наша теория верна, кабель прядильщиков состоит из совершенно нового вещества, чей атомный вес в триста семьдесят раз выше атомного веса водорода… и его реальная удельная прочность десять в двенадцатой степени фунтов на квадратный дюйм.

Кармен задрожала. Эти цифры в тысячу раз превышали результаты, полученные рушрайками.

– Не верится, – пробормотала она.

– Расчеты верны – плюс-минус десять процентов.

– Нет, я не об этом, просто подумала вслух. – Она воспользовалась паузой, чтобы привести мысли в порядок. – Значит, у вас есть и теория, и расчеты, и модели. И все это вы отдадите нам?

– Да, все материалы при мне. Они записаны на дискете, совместимой с тем аппаратом, который мы передали полковнику Мередиту четыре дня назад.

– Отлично, – кивнула Кармен. – Нам – дискета, а вам – кабель на триллион долларов. Боюсь, для производства такого количества кабеля вам придется поставить огромную массу металла.

– Договорились. – Левое щупальце Вэйвишера исчезло в складках одеяния и вытащило плоскую коробочку. – Думаю, не стоит напоминать, что эта информация является великой тайной народа помов. Не следует делиться ею с другими народами.

– Конечно, – кивнула Кармен, осторожно принимая коробочку. – О самом существовании этих материалов будет известно лишь избранным. Доверив нам свою тайну, вы оказываете землянам большую честь.

– У нас нет выбора. – Вэйвишер плавно шевелил плавниками, и Кармен внезапно поняла, что они потихоньку плывут к переходному шлюзу, где ее ожидал шаттл. – У вас есть то, в чем мы испытываем нужду. Мы предлагаем взаимовыгодный обмен, так что доверие тут ни при чем. Кроме того, ваша военная немощь не позволит вам поступить вероломно в отношении нашей империи. В случае предательства вы будете немедленно уничтожены.

Кармен перевела дыхание.

– Мы дорожим вашей дружбой, – пробормотала она.

Мощно взмахнув хвостом, Вэйвишер подплыл к запертому люку и, придерживая Кармен одним из щупалец, другим открыл засов.

– До свидания, мисс Оливеро. Мы надеемся, что в будущем между нашими народами установятся длительные дружественные отношения.

– Мы тоже надеемся, – кивнула Кармен, вплывая в открытый люк. – До свидания, Вэйвишер.

«Главное – длительные», – подумала она, когда люк за ней задвинулся.

Когда она наконец выбралась из шлюза к пассажирской стоянке шаттла, вид у лейтенанта Эндрюса был встревоженный.

– С вами все в порядке? – спросил он, помогая ей отстегнуть и снять легкие, но громоздкие баллоны с кислородом.

– Конечно, – сказала она, снимая ласты и маску и надевая мягкие ботинки. – Почему вы спрашиваете? Из-за того, что ваш монитор отключился на несколько минут, верно?

– Значит, вы знали об этом, да? – Его взгляд переместился с ее лица на коробочку, которую передал Вэйвишер. – Кажется, дело было не в поломке аппаратуры. Вэйвишер на самом деле хотел поговорить с вами наедине, да?

– Вы правы. Я не имею права обсуждать это ни с кем, кроме полковника Мередита. Простите.

Эндрюс пожал плечами:

– Ничего страшного. Чем меньше секретов знаешь – тем спокойнее спится. Вам лучше зайти внутрь и переодеться, – добавил он, когда она подошла к одному из кресел. – Нам нужно перейти на другую орбиту.

Кармен нахмурилась:

– Зачем?

Он усмехнулся:

– К нам приближается шаттл ктенкри, и майор Браун говорит, что ему потребуются дополнительные каюты, чтобы принять важных персон.

– Важных персон? Вы хотите сказать…

– Угу. Трюк Переса удался. Прибыл отряд ученых.


ГЛАВА 25

Сидя среди прибывших ученых в конференц-зале, Лоретта Вильямс вовсе не чувствовала себя частью организованного отряда. Их группа состояла из пяти человек, и все пятеро выглядели обычными людьми, хотя представляли собой скорее команду, засланную для свержения какого-нибудь диктатора. Замысел благородный и, по ее мнению, не лишенный романтического ореола. Именно это внушали ей и во время тренировок на Земле, и по пути на Астру, и она уже свыклась с этим.

Правда, внешность полковника Мередита удивила ее: он совсем не был похож на диктатора.

И дело тут было не только в его облике. Будучи ученым-лингвистом, Лоретта объездила полмира, и ей был знаком язык жестов и мимики, к тому же она хорошо распознавала людей по манере говорить. Полковник стоял во главе стола и рассказывал о пещере прядильщиков и о спартанской жизни, которую вели на Астре колонисты. В нем не было ничего от жадного до власти и денег тирана, скорее он напоминал немного наивного и честного начальника департамента. Хотя, кто знает, может, он был первоклассным актером. Она очень надеялась на это, по крайней мере, ей хотелось так думать.

После собрания их отвезли на флайере в поселение, похожее на армейский лагерь. Оно находилось на берегу озера, которое полковник Мередит назвал Мертвым морем. Среди палаток стояло и несколько небольших строений. Каждый ученый получил в распоряжение по маленькому домику. Снаружи они выглядели довольно неприглядно, так что внутреннее убранство приятно удивило Лоретту. Ее багаж был аккуратно сложен возле кровати. «Наверное, чемоданы обыскали во время собрания», – решила она. Быстро обойдя четыре крохотные комнатки, Лоретта начала раскладывать вещи.

Когда она разбирала второй чемодан, раздался осторожный стук. Открыв дверь, она увидела одетого в гражданский костюм молодого человека приятной наружности.

– Доктор Вильямс? Меня зовут Эл Николс, я буду работать с вами. Я вам не сильно помешал? Вы не спали?

– Нет, нет, – успокоила его она. – Пожалуйста, входите, доктор Николс.

– Просто Эл, – поправил он, проходя вперед нее и оглядывая комнату. – Недурно, я и не думал, что они так мило обставили эти бараки. Я зашел на минуточку – просто познакомиться и поздравить вас с присоединением к научной братии Астры. Хорошо доехали?

– Да, отлично, хотя заняться было нечем. О, может, вы хотите что-нибудь выпить? Правда, я даже не знаю, что у меня здесь есть.

Он улыбнулся:

– Нет, спасибо. Не думаю, что выбор напитков порадует вас разнообразием. Сейчас у нас очень много денег, но их не на что потратить. Мы как миллионеры в штате Айдахо.

Она тоже улыбнулась: молодой человек был так весел и дружелюбен, что ее внутренняя враждебность стала ослабевать.

– Почему бы нам не присесть? Расскажите о Космической Прялке все, что знаете.

– В общем и целом, это гигантская машина пришельцев, которая создает сверхпрочные тросы и язвы желудка на нервной почве, – сказал он, усаживаясь на краешек дивана, в то время как Лоретта устроилась в кресле напротив. – В справочнике по науке ваша фамилия числится в списке лучших лингвистов мира, но мне кажется, здесь вам придется несладко. Похоже, вас ждет главное дело вашей жизни. – Он ткнул пальцем в сторону окна, где за рядами военных палаток едва виднелись ворота тоннеля, о котором рассказывал Мередит.

– Я не боюсь трудностей, – сказала она. – А вы тоже лингвист?

Он усмехнулся:

– Едва ли. По образованию я геолог, но, поскольку мне приходится дежурить у Прялки ежедневно, выбора нет – или осваивай новые специальности, или подыхай от скуки. К счастью, начинать с нуля не нужно – рушрайки купили для нас у ктенкри отличный компьютер-переводчик. Я был занят вводом в компьютерную систему надписей с контрольной панели прядильщиков, но пока мы имеем только слабые догадки о том, что там написано.

– Понятно, – кивнула она, гадая, зачем ему приходится ежедневно дежурить, заниматься этой работой. Неужели нет более грамотных специалистов? – Да, у меня есть некоторый опыт в расшифровке неизвестных языков. Думаю, вместе мы справимся с этой задачей.

– Надеюсь. – Николс взглянул на часы. – Ого, пора на дежурство. Я должен проводить в башню новую смену. – Он поднялся. – Когда устроитесь, позвоните мне – я покажу вам, чем мы занимались, – предложил он, идя к двери. – На вашей директории записан мой телефонный номер, а если я буду в пещере, кто-нибудь даст мне знать.

– Обязательно, – пообещала она. – Спасибо, что заглянули.

– Ну что вы, не за что. До встречи.

Она закрыла за ним дверь, вернулась в гостиную и посмотрела, как он бежит в сторону тоннеля. Потом вздохнула и вернулась в спальню распаковывать оставшиеся вещи. На какой-то миг жизнь стала опять нормальной, привычной: она была просто профессионалом, обсуждавшим со своим коллегой интересовавшую их обоих научную проблему. Но ощущение тепла и уюта быстро растаяло. «Было бы легче, – уныло рассуждала она, – если бы я умела сразу распознавать фальшь. Ничего, пройдет пара дней, и они покажут свое истинное лицо. Нечего и сомневаться».

И тем не менее она в этом сильно сомневалась.



– Еще разок польем – и порядок, – сказал молодой химик.

Его голос был едва слышен из-за надетой на лицо фильтровальной маски и плохой акустики тесного тоннеля. Перес молча кивнул: он сожалел о том, что не вызвался сам проделать эту работу, и в то же время радовался, что не ему пришлось опрыскивать соляной кислотой камень, застрявший в гусенице экскаватора прядильщиков.

Денек был не из веселых. Мередиту взбрело в голову посмотреть на экскаваторы, и группа из четырех человек отправилась исследовать сеть тоннелей, окружающих Космическую Прялку. Они бродили по лабиринту шесть часов и нашли восемь машин, но только одну из них, черт бы ее побрал, – ту самую, которую Мередит обнаружил в первый раз, – оказалось возможным восстановить, не прибегая к помощи руководства для пользователя. Роль Переса заключалась в основном в том, чтобы торчать поблизости и наблюдать за «горгоньими головами», которые ввиду возрастающей активности людей стали убегать все дальше и дальше от пещеры. Никто не знал, занесены ли экскаваторы в память «горгоньих голов» как запрещенные объекты, но рисковать не хотелось никому. Опыт общения с «головами» говорил о том, что они запрограммированы и на то, чтобы непрошеные гости не задавали лишних вопросов. Да и как объяснить безмозглым машинам, что человеческая шея – вещь хрупкая?

– Она оживает! – воскликнул химик, поспешно отступая назад. – Отходите туда, живее!

Куски разъеденного кислотой камня с грохотом выпали из гусеницы. В ту же минуту машина басисто загудела, задребезжала и вгрызлась в возвышающуюся перед ее носом стену тоннеля.

– Как будто и не останавливалась! – выкрикнул химик, пытаясь перекрыть скрежет и лязг машины. – Хорошо бы найти выключатель.

– Наверное, она сама знает, когда ей включаться, а когда отдыхать! – крикнул в ответ Перес. – Она просто ждала, пока кто-нибудь вытащит камень. – Теперь зубья экскаватора вонзились в скалу на два сантиметра, и, хотя Перес не видел, куда девается каменная крошка, было ясно, что машина не выбрасывает ее наружу. – Давайте возвращаться в пещеру.

Они вернулись к автомобилю, припаркованному в конце тоннеля, и поехали в глубь лабиринта, в сторону главной магистрали. Разговаривали мало – у всех был одинаково усталый вид, и Перес наконец-то получил возможность отдохнуть в тишине и поразмыслить. Ученые, которых он пригласил на Астру, могут заявиться с минуты на минуту, а он так и не придумал, как объяснить Мередиту их неожиданное появление.

Штаб располагался внутри пещеры прядильщиков. Он напоминал что-то вроде кабинета на открытом воздухе и на фоне созданного пришельцами ландшафта казался инородным телом. Когда Перес сдал автомобиль, ему сообщили, что полковник Мередит ожидает его в башне. Он вздохнул и вернулся к машине. Подъехав к ближайшей щели в Великой Стене, как ее теперь называли, он зашагал к подножию башни. Двадцатиминутная пешая прогулка была досадной потерей времени, но, к сожалению, щели были такими узкими, что ни одна машина не могла проехать через них. Кармен уже заказала ктенкри несколько автокаров вытянутой формы, но и они требовали некоторой доработки, поэтому, пока не прибыли эти специальные машины, приходилось мириться с вынужденными физическими упражнениями.

Дежурила смена майора Барнера. Мередит, как и следовало ожидать, находился в главном командном пункте башни. А вот присутствие двух гостей стало для Переса полной неожиданностью. Еще больше он удивился, когда узнал, что это за гости.

– А, Перес! – кивнул Мередит. – Мне бы хотелось познакомить вас кое с кем. Доктор Бхарткумар Удани, доктор Виктор Ермаков, а это советник Кристобаль Перес, тот самый человек, который послал вам письменное приглашение.

Перес едва ли мог припомнить случай, когда его выдержка подвергалась столь суровому испытанию, поэтому несколько минут он находился в шоке. Правда, остальные не заметили ничего странного в его поведении. К тому времени, как он начал что-то соображать, Мередит подвел ученых к Барнеру, и вся троица покинула помещение.

– Ну? – спросил Мередит, когда они остались одни. – Почему бы вам не воскликнуть: «Ей-богу, полковник, какой приятный сюрприз!»?

Перес откашлялся, и ему полегчало.

– Я думал, вы вызовете меня, как только они появятся на орбите, – сказал он.

– Чтобы узнать, что они там забыли? – Мередит пожал плечами. – Мы давным-давно обо всем узнали. Видите ли, когда вы передавали ктенкри пакет, за вами велось наблюдение.

Перес поперхнулся.

– Вот как! Я не думал, что вы отнесетесь к этому так спокойно.

Выражение лица Мередита не изменилось, но в глазах появился блеск, заставивший Переса затрепетать.

– Не путайте бдительность со спокойствием, Перес, – холодно проговорил полковник. – Вам не нравилось, как я управлял Астрой, и вы навязали мне новый свод законов. Теперь вы доказали, что не умеете подчиняться даже собственным правилам. По справедливости вы должны были бы стать первым в истории Астры бывшим советником. Или же я должен был немедленно посадить вас под домашний арест.

– Почему же вы не сделали этого? Потому что моя идея сработала?

– Вы думаете, сработала? Сколько писем вы отправили?

– Приблизительно сто пятьдесят. Я не был уверен, что все смогут…

– Приехали только пятеро.

Перес удивленно посмотрел на него.

– Пятеро? И только?

– Всего пятеро. Франциско Ариас из Бразилии, Слободан Курчик из Югославии, Лоретта Вильямс из США и те двое, которых вы уже видели. Надеюсь, в обмен на эту услугу вы не предложили ктенкри незаполненного чека?

Перес покачал головой.

– Мы договорились о том, что им заплатят кабелем. Когда Кармен ознакомится со всеми деталями нашей сделки, она просто вычтет какую-то сумму из их счета. – Он вскинул брови. – И все-таки – почему я не наказан?

– Потому что я предпочитаю, чтобы вы заплатили за свои грехи не кровью, а потом, – сказал Мередит. – Будет ли у нас питомник с водорослями или нет, в любом случае времена нас ожидают нелегкие. Так вот, я намереваюсь возложить на вас полную ответственность за поведение всех живущих здесь мексиканцев. До меня уже дошли слухи о зреющем среди них недовольстве по поводу предстоящей дележки прибыли. Так что будьте любезны разъяснить людям, что вся «прибыль» от Космической Прялки прямым путем идет в их желудки.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации