Электронная библиотека » Уильям Голдмен » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Дело в том, что..."


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:54


Автор книги: Уильям Голдмен


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Ну как дела?

– Никак не решу. Это совсем не легко – выбрать часы.

– Ты не права, и я сейчас тебе это докажу. И повернулся к девушке.

– У вас есть часы с секундомером?

Она принесла часы:

– Сделаны специально для нас в Швейца..

– Я беру их. Сколько я должен?

– Семьдесят пять долларов. – Глаз ее замигал с устрашающей быстротой.

– Видишь как легко? – спросил Эймос, доставая нужную сумму из бумажника. Девушка отошла, он снял свои часы, с довольным видом надел новые.

– Давно хотел именно такие.

– Сдача, сэр. – Девушка вернулась.

– Сколько стоят вот эти? – спросила Лайла. Девушка быстро указывала на часы и называла цены.

– Двести долларов, эти триста, четыреста…

– Ух, – сказала Лайла, – и в Штатах они будут стоить в два раза дороже?

– Думаю, да.

– А если я их вдруг уроню, Эймос? Восемьсот долларов запросто выбросить…

– Может быть, я унесу пару подносов, тогда вам легче будет выбрать? – предложила девушка.

– Нет, оставьте, мне легче выбирать, когда они у меня все перед глазами.

– Как угодно.

– Может быть, я помогу, – сказал Эймос. – Ответь мне на один простой вопрос. Ты хочешь круглые, прямоугольные или овальные?

– Только не прямоугольные.

– Тонкие или толстые?

– Тонкие.

– Браслет узкий или широкий?

– Зависит от часов, Эймос. Нельзя иметь тонкие часики с толстым браслетом и…

– Но ты хотела маленькие…

– Нет, я говорила, что не хочу толстые, а это разные вещи.

– Лайла… – начал было Эймос и замолчал, потому что дальше он хотел уже выпалить: «Ради бога, скорей решай своей набитой опилками головой», но вовремя остановился и был этому рад, потому что он любил ее, она была ему нужна, и когда она наденет золотые часы и застегнет золотой браслет, она поймет, что любит его тоже.

Не испорти все, уговаривал он себя, сохраняй хладнокровие, что бы ни происходило.

– Ты просто сумасшедшая. – Он наклонился и быстро поцеловал жену в лоб, перед тем как снова ретироваться в дальний угол к прадедушкиным часам. Его новые великолепные часы показывали без пятнадцати восемь, значит, они провели примерно сорок пять минут, потратив их на ерунду, ведь все дело выеденного яйца не стоило, можно было все решить за минуту, но женщины есть женщины, они к некоторым вещам относятся по-другому, и ничего не остается, как улыбаться и терпеливо ждать. Черт побери, хотел бы я, чтобы она поторопилась, пальцы его забарабанили по старинным часам.

Без нескольких минут восемь Лайла взяла его под руку:

– Пошли?

– Какие ты выбрала?

– Пожалуй, я приду сюда завтра утром и на свежую голову окончательно выберу.

– Ты хочешь сказать, что так ничего и не выбрала?

– Но Эймос…

– Лайла… – Он взглянул на девушку, стоявшую за прилавком перед тремя подносами часов. – Извините, – выдавил с трудом. – Buonasera, – и направился к двери, но дорогу ему вдруг преградил охранник.

– Scusi, – сказал он.

Эймос снизу вверх посмотрел на огромного охранника.

– Мы закончили, – объяснил он, – мы уже уходим.

– Маnса un orologio d,oro. Forse sta nella borsa della signora.

К ним подбежала девушка-продавщица, глаз ее вышел окончательно из-под контроля.

– Что он говорит? – спросил Эймос.

Продавщица деланно улыбнулась:

– Он говорит, что каким-то образом, вероятно по ошибке, одни часы оказались в сумочке вашей жены.

– Manca un orologio d,oro, – снова сказал охранник, – Li ho contati io stesso.

– Он говорит, что сосчитал часы – одних не хватает.

– Li ho contati due volte. Non pud essere uno sbaglio.

– Он пересчитал два раза, – перевела девушка, – и уверен, что часов нет.

Эймос опять посмотрел на охранника:

– Если часы пропали, то это не значит, что они у моей жены в сумочке.

Лайла начала открывать сумку.

– Закрой немедленно! – скомандовал Эймос.

Она посмотрела на него.

– Почему, Эймос?

– Потому, что я тебе не разрешаю.

– Non l,ho vista metterlo nella borsa ma non c,e altro posto dove potrebb, essere.

– Он говорит, что не видел момент… когда… когда она положила часы в сумочку, но уверен, что они там. Он служит у нас много лет и никогда не ошибается. – Она прикрыла рукой левый глаз и пыталась сохранить улыбку.

– Почему бы мне просто не показать свою сумку и не прекратить все это. – Лайла снова начала открывать сумку.

– Нет! – Эймос вырвал сумку у нее из рук. – Они назвали нас ворами, Лайла, – он повернулся к продавщице, – он считает, что мы воры?

Охранник выдал длинную фразу.

– Да, он говорит, что часы должны быть в сумке вашей жены.

– Другими словами, он назвал нас ворами.

– Вы знаете, иногда происходят ошибки, – замялась девушка, – и если вы сейчас вернете часы…

Он потряс головой:

– Если вы засунули куда-то часы, это еще не значит, что мы налетчики. И я требую извинений от вас, будьте добры.

– Эймос, ради бога, давай откроем сумку и уберемся отсюда подальше.

Он круто развернулся к ней:

– Ты что, детка, это как присяга на честность, существуют вещи, которые мы просто не можем совершить. Вы не подписываете бумаги, что вы честный человек, и вы не открываете сумку, когда какой-то тип начинает клясться, что вы жулик. Это принципиально, черт возьми, принципиально!

– Почему твои паршивые принципы всегда навлекают на нас неприятности, скажи?

– Хочу поблагодарить всех болельщиков за поддержку. – Он повернулся к продавщице. – Мы не жулики, мы простые американские туристы, которые влюблены в ваш город, и мы не хотим неприятностей. И если вы сейчас извинитесь, проявите вежливость, мы уйдем.

– Но часы исчезли. – Глаз подергивался у нее теперь с немыслимой частотой.

– Это не наша вина.

– Я позову менеджера. – Девушка заспешила к лестнице.

– «Еще один потрясающий, богатый событиями день нашего Эймоса и Энди». – Лайла направилась к прилавку где стояли стулья, Эймос следовал за ней.

– No, No, No, – охранник преградил им дорогу и встал между ними и прилавком, где стояли подносы с часами.

– Боже, – пробормотал Эймос, – он думает, что мы хотим стащить еще пару.

Лайла огляделась в поисках других стульев, не нашла и уселась прямо на пол, как уставший ребенок, скрестив ноги и подперев руками голову.

– Ты что делаешь, Лайла?

– Мне так нравится. Я не могу стоять.

Он осторожно уселся рядом с ней, стараясь не повредить спину:

– Мы, наверно, производим впечатление пары идиотов.

Она промолчала.

– И будь добра, сделай мне одолжение. В следующий раз не начинай открывать сумку при каждом удобном случае.

– Я знала, что ты не позволишь, и потом один из нас должен выглядеть честным человеком.

– Объясни оба своих положения.

Лайла вздохнула:

– Эймос, я знала, что ты скорее дашь себя распять, чем позволишь мне показать сумку. Ты и твои принципы давно мне известны. И я знаю, что они приняли нас за жуликов.

– Почему, скажи ради бога?

– А ты напряги извилины. Мы вошли и, как пара гангстеров, заставили их выложить перед нами огромное количество часов, просили еще и еще. Пока я их рассматривала и делала вид, что не могу решиться, ты в это время купил недорогую вещь, и это должно было сбить их настороженность, отвлечь от меня внимание, тогда я и засунула подходящие часики в сумку. Так что, выходит, мы не простые жулики, а весьма квалифицированные. – Она покачала головой. – Я знала, что так все случится. Всегда случается, когда я покупаю золотые часы.

– Ты их покупаешь каждый день?

Она опять покачала головой:

– Два раза. За всю мою жизнь. Первый раз я была с папой. Мама только что содрала с него кожу живьем, но оставила жизнь, они недавно развелись, он пришел накануне моего дня рождения. Мне не было десяти. Я его очень любила, Эймос. У него не было способностей ни к чему, никаких талантов, просто милый, добрый человек и плохо разбирался в людях. Она не хотела его пускать, и тут разразилась буря, наконец, она согласилась отпустить меня с ним на пару часов. Когда мы остались одни, он спросил, какой подарок я хочу получить на день рождения, а я возьми и ляпни: золотые часы, и он сказал, значит, ты их и получишь. Мы взяли такси и поехали на Пятую авеню, я помню только, что приказчик был очень сух и формален, господи, как иногда запоминаются такие вещи, а папа сказал: принесите самые лучшие часы для моего ребенка. И приказчик поклонился и отошел, а я была счастлива, когда он вернулся и надел мне на запястье тоненькие часики, и мне они, естественно, понравились до безумия, и папа сказал: они твои, и все было бы прекрасно, если бы у него было достаточно денег за них заплатить. Мерзавец продавец принес настоящие золотые часы, и бедному папе пришлось просить и унижаться, и мне было больно видеть. Он потом сказал, что купит мне их завтра, а я была такая эгоистичная дрянь, что потребовала золотые часы. Дрянь! – Лайла замолчала.

Эймос поднялся навстречу маленькому элегантному человечку, за которым шла полная девушка продавщица.

– Вы менеджер?

Она утвердительно кивнула на вопрос Эймоса:

– Да.

– Вы ему все рассказали? – Эймос помог подняться Лайле.

– Да. – Глаз у нее подергивался непрерывно.

– Что он сказал?

– Он не понимает, почему ваша жена не хочет показать свою сумку, если вы не брали часы.

– Скажите, я жду извинений.

– Non credo, та con gli americani non si sa mai.

– Я уловил что-то об американцах, что вы ему сказали?

– Я сказала, что вы странные люди и вас трудно понять.

– Давайте все забудем, – сказала Лайла, – пожалуйста. – И взяла мужа под руку.

– В таких случаях, – сказала девушка, – помогает полиция.

– Полиция! – Эймос оглядел пустой магазин. – Мы пришли сюда купить часы. Посмотрите. – Он достал бумажник и вытащил пачку туристских чеков. – Пусть сосчитает. Какого дьявола нам надо красть часы, когда мы можем за них заплатить? Скажите ему, что это я написал «Фрэнси».

Девушка повернулась к менеджеру:

– Dice che ha scripto Francie.

– Ma chi e questo Francie? Di che cosa parla?

– Он говорит, что не знает, что такое «Фрэнси», и понятия не имеет, о чем вы говорите.

– Песня, боже мой, песня, ее знает каждый, – и вдруг, жестикулируя, запел перед менеджером, девицей и охранником, – спросите, слышали они это? Я ее написал. Я вполне респектабельный господин. Скажите ему.

– Vuole che lei sappia che lui e un uomo per bene, – сказала девушка менеджеру.

– Ma e propio sparito un orologio? – Менеджер обратился к охраннику.

– Li ho contati io stesso. Due volte, – ответил тот.

– Allora contiamo una terza volta, – сказал менеджер, и они с охранником, видимо, пришли к соглашению.

– Они снова пересчитают часы. Все пошли к прилавку, Эймос внимательно следил с близкого расстояния, как они начали пересчитывать, и поэтому не видел, когда Лайла вдруг встала на колени, и вдруг услышал ее голос.

– Посмотрите, посмотрите… – повторяла она снова и снова. Тогда девица тоже встала на колени и вдруг начала быстро говорить.

– О, простите, я сожалею, ужасно сожалею… – Она держала исчезнувшие часы в руке. – Они, должно быть, упали, – объяснила она Эймосу, – закатились под прилавок, их почти не было видно. Я… очень жаль, простите.

Менеджер глядел на нее, ожидая, и она объяснила:

– L,orologio le caduto. Nessuino l,ha visto. Era mezzo nascosto dal tapeto. Sono innocenti.

Менеджер прижал к лицу изящную руку.

– Mi dispiacemoltissimo, – сказал он.

– Он просит извинения за все.

– Он извинился? – спросил Эймос.

– Он извинился.

– Он полон раскаяния?

– Да, да.

– Он подтверждает, что мы не жулики?

– У нас никогда не случалось подобного. Это один из двух лучших часовых магазинов в Риме.

– Отлично. Тогда не будете ли добры продать моей жене часы?

– Эймос… нет…

– Ну перестань, Лайла, что теперь еще случилось?

– Нет, я сказала! – Она повернулась и выбежала из магазина, а остолбеневший сначала Эймос двинулся за ней. Оказавшись в ночной римской толпе, он стал с сожалением думать – ведь золотая идея была сначала, хорошая, милая идея, и смотрите, что с ней теперь стало, и можно считать сущим везением, что он не существовал во времена Голгофы, потому что, если бы это было так и если бы он каким-то образом сумел приблизиться к кресту и протянуть страдальцу чашу с водой, то она обратилась бы неминуемо в солено-горькое питье в его руках.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Что касается Венеции, то, даже несмотря на всю свою романтическую душу, Эймос испытывал по отношению к этой стране одно желание – чтобы она поскорее затонула. Хотя понимал в глубине души, что это несправедливо – здания сами по себе были великолепны. Но из каналов воняло, гондольеры были жуликами, его коллеги туристы лихорадочно щелкали камерами, снимая все, что только попадало им на глаза, аборигены, взращенные на макаронах и туризме, сбегались отовсюду, торчали из дверей и проемов, хватали вас за рукав, заклинали посетить завод стекла и многие другие достопримечательности и утомляли вас до смерти.

А главное, попасть в Венецию оказалось сверхтрудно. Эймос прилетел самым ранним рейсом из Рима, а следующий рейс был только через несколько часов, и это означало, что, поселившись в отеле «Гритти-Палас», он обнаружил впереди массу свободного времени, и оно тянулось невыносимо долго в ожидании Лайлы. Сначала он сидел в номере, глядя в окно на Гранд-канал, размышляя о том, что скажет Лайле, когда она появится. Он понимал, что настало время для серьезного разговора о возникшей ситуации и о том, как ее разрешить цивилизованно, чтобы восторжествовали мир и согласие.

Потом покинул отель, предварительно получив подробные инструкции от консьержа, как добраться до собора Святого Марка. Пьяцца Сан-Марко. Консьерж повторил инструкции дважды, хотя его никто об этом не просил, попутно объяснив Эймосу, что Венеция самый сложный на свете город, хотя ему не приходилось бывать в Токио.

Эймос довольно легко, не считая пары ошибочных шагов по пути, добрался до Пьяццы, и когда подходил к прославленному месту, сердце у него забилось сильнее, потому что, конечно же, Венеция была самым романтическим местом на свете, и Пьяцца, в свою очередь, самым романтическим местом в Венеции, и он уже воображал, как они с Лайлой рука в руке гуляют здесь при лунном свете, а все их трудности разрешаются сами собой… Но когда вплотную приблизился к заветному месту, испытал потрясение. Во всех туристических справочниках говорилось, что это самое спокойное, тихое место в Венеции, но Эймос, озираясь с ужасом вокруг, мог сравнить его теперь разве что с сутолокой в буфете стадиона Палмер, когда вы пытаетесь купить хот-дог в перерыве игры между Принстоном и Йелем. Он шел по слепящей площади, где орали дети, звонко зазывали уличные разносчики, хлопали крыльями голуби. Его толкали, людская толпа шумела, играла дюжина оркестров. Это явно не было тем местом, где может расплавиться или смягчиться сердце Лайлы, решил Эймос. Кроме того, оркестр наигрывал «Фрэнси», фальшиво, но очень громко, снова, снова и снова.

Все же он походил по площади пару часов, разглядывая все магазинчики-ловушки для туристов, окаймляющие площадь со всевозможными сувенирами, и наконец сел в тени подальше, как можно дальше от оркестров, и заказал бутылку холодной минеральной воды. Прочитал вчерашний номер «Геральд Трибюн», не нашел там успехов своего Вилли, но решил, что не будет считать это дурным предзнаменованием. Он пробыл на площади столько времени, пока, по его расчетам, не прибыл самолет Лайлы, потом поспешил к отелю и все же опять ошибся пару раз, направляясь не в ту сторону, проклиная себя за это, и поэтому, когда вошел в номер, Лайла была уже там, распаковывая вещи. Он обнял ее:

– Нравится отель?

– По-моему, обслуги маловато, ты не считаешь?

Эймос кивнул:

– Пришлось самому открывать двери лифта, представляешь? Ужасно.

– Как тебе город? Наверно, дух захватывает? Действительно Сан-Марко так красив, как говорят?

– Я там еще не был. Подумал, что лучше первый раз пойти туда вместе.

– Где же ты был сейчас?

– Где был? – Он пожал плечами. – Рассматривал витрины.

Лайла посмотрела на него внимательно:

– Это очень трогательно, Эймос, что ты подождал меня. Спасибо.

Он улыбнулся.

– Сейчас развешу несколько вещей, и мы идем.

– Отлично.

Она порылась в чемоданах, достала несколько платьев, встряхнула, попыталась разгладить рукой и повесила в шкаф. Все остальное не стала трогать, сказала, что готова, и они вышли из отеля.

– Я расспросил, как туда пройти, – сказал Эймос, – держись поближе, здесь ужасная толчея. – По дороге нарочно ошибся пару раз, как будто выбирая путь, и наконец сказал: – По-моему, это рядом.

– Господи, как я волнуюсь.

– Я тоже. – Он взял ее за руку, и они пошли на звуки музыки и шума толпы. Остановились на краю площади.

– Все так, как я себе представляла, – сказала Лайла. – О, Эймос, разве не чудесно!

Эймос кивнул согласно.

– Послушай, они ведь играют «Фрэнси».

Эймос улыбнулся:

– Даже в Венеции.

– А голуби? Разве это не удивительно?

– Я как будто вижу кино. – Он помолчал. – Ты ведь тоже разочарована, верно? Так почему бы нам не сказать об этом друг другу? Я думаю, что здесь не красивее, чем на других площадях мира.

– Ты все сказал за меня. – Лайла начала протискиваться вперед через шумную толпу. Вокруг и над головами хлопали голубиные крылья.

– Как ты думаешь, сможем мы найти свободное место в одном из кафе и просто принять все, как есть.

Он кивнул.

– Думаю, законом это не запрещено. Нет такого закона. – Он подвел ее к столику, предварительно согнав стаю голубей, и они уселись на палящем солнце. Эймос сделал заказ, им принесли бутылку минеральной газированной воды и два стакана.

– Послушай, я все время думала, и знаешь, что придумала? – начала она, когда Эймос расплатился и официант ушел.

– Твое здоровье. – Он поднял стакан с водой. Они чокнулись и выпили холодную, шипящую пузырьками воду, шум вокруг был просто оглушительный, но, несмотря на шум, Эймос расслышал каждое слово, когда Лайла произнесла:

– Мне кажется, нам надо на время расстаться.

– Слава богу, я уж просто извелся, не зная, как предложить тебе это.

Вздохнув, она взяла его за руку:

– Я думала, мы опять поругаемся.

– Иногда наши мысли совпадают.

– Это единственный выход. Знаешь, сегодня в самолете я долго думала о нас и нашла этот выход. Надо расстаться – это то, что нам сейчас необходимо. Мы будем жить в одном городе, и ты сможешь видеть Джессику, когда захочешь.

– И мы попробуем встречаться. Я согласен с тобой. Если нам будет трудно друг без друга, прекрасно, если нет – развод не станет неожиданностью.

– Ты абсолютно прав.

– Я перееду в другую квартиру. Для Джереми будет легче остаться в привычной обстановке. А мы посмотрим, что из этого получится.

– Знаешь что, Эймос, наконец мы разговариваем нормально. Это всегда было нашей проблемой. Мы не умеем разговаривать, как все.

– Я думал, что мы всегда великолепно разговаривали.

– Мы говорили, Эймос, произносили слова, но мне кажется, не были искренними, как сейчас.

– Кажется, мы становимся зрелыми людьми. – Он встал. – Здесь становится тепло. Пойдем в отель. – Он пошел через площадь, Лайла рядом. Голуби вокруг опять шумно хлопали крыльями, Эймос потел в своем темно-сером дакроновом костюме от Брукса. Вдруг в довершение всего с голубого венецианского неба спикировал голубь и уселся ему на плечо.

Эймос посмотрел на голубя.

– Ну, какие новости? – спросил он.

* * *

Они уже повернули налево к «Гритти», только тогда Лайла нарушила молчание.

– Ты просто великолепен. Я имею в виду, как спокойно принял предложение расстаться. Я благодарна.

– Право, мадам, не за что. – Он продолжал оттирать голубиную метку с плеча. – Не знаешь, почему в вестернах они говорят всегда «Не за что?» – И продолжал, потому что не был уверен, что может переносить дальше молчание. Так, разговаривая без умолку, восторгаясь Венецией, он вдруг резко остановился, потому что его как громом поразило появление венецианского ребенка в ярком платьице, как две капли воды похожего на Эдварда Джи Робинсона. Он дотронулся до руки Лайлы и показал на ребенка.

– Как ты считаешь, можем мы ее сфотографировать? У тебя с собой камера?

– Фантастика, как похожа, – сказала Лайла, – интересно посмотреть поближе. Где твой разговорник? Посмотри, как будет: «Могу я вас сфотографировать?»

Эймос начал торопливо листать разговорник, поглядывая на венецианское дитя, испытывая благодарность к Лайле за то, что она тоже увидела сходство, потому что иначе он бы решил, что окончательно свихнулся и теперь ему предстоит всю жизнь видеть детей, похожих на Эдварда Дж. Робинсона, особенно когда его собственного ребенка безжалостно от него отнимут.

– Этот разговорник ни на что не годен. – Он захлопнул книжку и засунул в карман. – Я буду объясняться на языке жестов. – Он пошел навстречу венецианской девочке.

– Scusi, pictoro Picture? Snappa-shotta? – заговорил Эймос, улыбаясь как можно приветливее.

– Я – первая, – сказало вдруг дитя и бросилось прямо в его объятия, и тут же Эймос услышал, как жена воскликнула, радостно взвизгнув.

– Мама!

Он увидел, как из-за ближайшего угла гордо выступает Джессика Роуэн собственной персоной.

В возрасте сорока девяти Джессика выглядела лет на десять моложе лицом и минимум на двадцать фигурой. Он как-то шутя сказал Лайле, что Джессика переплюнула по инициативе самого доктора Спока, она занималась благотворительностью, сама не тратя на это деньги, но посещая все благотворительные собрания. Она была из тех особ, чьи фотографии появлялись обязательно в газетах на следующий день после открытия театра Метрополитен, и было невозможно, по крайней мере на Манхэттене, проведение любого мероприятия без Джессики. Правда, она мало появлялась в интернациональном свете, видимо, потому, что не была достаточно богата, и когда вышла второй раз замуж, не сделала блестящей партии – ее супруг был каким-то второстепенным отпрыском семейства Дю Пон.

– Что ты здесь делаешь? – удивилась Лайла.

– После твоего звонка, – ответила ее мать, – я подумала, как будет забавно взять и появиться в Лондоне, удивить маленькую Джесси, а потом я подумала, если приеду в Лондон, то почему бы не…

– Послушай, – заявил Эймос, – если тебе станет легче, я могу тебя потерпеть еще какое-то время.

Он подождал ответа, но его не последовало. Потом Лайла вскрикнула:

– Я знала! Я знала, что это где-то здесь!

Он перевернулся и посмотрел на жену.

Она с торжествующим видом стояла посреди комнаты, подняв руку с книгой.

– Я знала, что отыщу, Эймос. Еще в Нью-Йорке, когда ты предложил поехать в Европу, я накупила справочников и взяла такси. Листала по дороге и запомнила. Теперь нашла. Гетто. Эймос! Я свезу ее в Гетто. Я удивлю эту дрянь – сегодня же отвезу ее в Гетто.

Эймос равнодушно смотрел, как она ходит по комнате.

– Разве это не блестящая идея, Эймос? Ты что, не слышал? Это же фантастика! И ты знаешь, что я права. Говори же, черт побери, что это так.

Он спокойно отозвался:

– Ты хочешь отвезти мать в гетто и удивить ее этим?

– Да не в гетто, а в Гетто, ради бога слушай, как я говорю – ГЕТТО. Самое первое вонючее Гетто на свете, и оно находилось здесь, в Венеции. Я ее туда отвезу, но не скажу, куда именно, преподнесу как сюрприз. Для нее специально, ведь она любит сюрпризы!

Эймос закрыл глаза.

– Ну? – спросила она.

– Это действительно поставит ее на место, Лайла, старушка. О, да, сэр, у вас на плечах голова, я снимаю шляпу.

– Я слышу некий сарказм сделать вам тоже сюрприз. И вот мы здесь. Я только что накупила ей новых платьев. Рада меня видеть?

Лайла просияла:

– Ты сомневаешься?

* * *

– Эта паршивая сука!

Эймос лежал на кровати и думал, что если находить комичное в несоответствии, то сейчас Лайла представляет смешное зрелище. В модном новом костюме, в круглых очках, одевавшимися в редких случаях, она с деловым видом листала справочники, являя внешне портрет молодой интеллектуальной блондинки, американки, в то время как из ее красивого ротика лилась площадная брань.

– О, эта паршивая, несносная…

– Послушай, надеюсь, эти слова не относятся к твоей мамочке?

– Заткнись, заткнись лучше, эта паршивая сука все-таки приехала сюда!

– Если ты будешь так кричать, они услышат, их номер рядом. Или умерь голос или, наоборот, прибавь, и мы можем потанцевать под эту музыку.

Лайла отшвырнула справочник и взялась за второй.

– Ты знаешь, почему она здесь, не так ли? Знаешь, почему она приехала? Она всегда говорила: «Я знаю, чем кончится это замужество, я тебя предупреждала».

– Самое лучшее в нашем разрыве отношений то, что я перестану с ней встречаться.

Лайла лихорадочно листала страницы.

– Когда я звонила из Рима, она сразу поняла, что у нас неладно. Ей было просто необходимо присутствовать, посмотреть на финальную сцену.

– Господи, и что ты ждешь? Что она рассыплется на куски, узнав, что перед ней гетто?

– Не надо так орать…

– Да кто кричит, черт побери! Я просто не считаю, что ее должна обеспокоить поездка в гетто!

– Что это вдруг на тебя напало?

– Надо иногда кричать, чтобы дошло до некоторых низших форм животной жизни. Ничего не произойдет, неужели тебе не ясно? Ей все равно. Она решит, что это плохая шутка.

– Она будет знать, что выставлена на посмешище, и ты это понимаешь! И этого вполне достаточно!

– Я считаю, что это самая наиглупейшая вещь, когда-либо придуманная тобой, и поверь, ты их придумала немало!

– Теперь ты просто взбесился!

– Никто не бесится! Впрочем, это ты взбесилась. Я просто пытаюсь предупредить, что тебя ждет разочарование, провал, вот и все.

– Мама любит провалы.

– Лайла, расскажи, какой сюрприз ты мне готовишь? – спрашивала миссис Роуэн, – просто не могу удержаться от расспросов, любопытство так и гложет.

– Еще бы. – Лайла, улыбаясь, смотрела на Гранд-канал. Был вечер, они ужинали на террасе отеля «Гритти» втроем, Джессику час назад уложили спать в номере миссис Роуэн и оставили с няней. – Это моя тайна, мама, и я не проговорюсь. Не надо зря терять время на вопросы.

– Эймос, ты знаешь секрет?

Эймос потряс отрицательно головой, хотя знал, что миссис Роуэн ему не поверит. Он одернул и пригладил рукава своего свежевыглаженного костюма из хаки.

– Во всяком случае, думаю, нас ждет развлечение. – Он постарался изо всех сил скопировать улыбку жены, несмотря на все усиливавшуюся боль в спине.

– Что-нибудь случилось, Эймос? – спросила миссис Роуэн.

– Ничего. Просто моя спина опять разыгралась.

– О, ты и твоя спина, – насмешливо протянула Лайла.

– Но если она болит, Лайла, что я могу поделать?

– С твоей спиной все в порядке.

– О чем ты, Лайла? Если показать снимки любому доктору Нью-Йорка, могу поспорить, что каждый скажет одно и то же – позвоночный диск смещен.

– Спорить, спорить… ты как двухлетний ребенок!

– И правда, звучит по-детски, Эймос. Я не принимаю сторону дочери, пойми. Но можем мы разговаривать, как взрослые люди? Давайте просто пить кофе, и расскажите мне о Риме.

– Нам все очень понравилось, – сказал Эймос, – за исключением того случая, когда нас обвинили в краже часов. Я хотел купить Лайле часы и…

– Надеюсь, не золотые?

– Вообще то – да. Видите ли, там они стоят гораздо дешевле…

– Лайла, помнишь, как отец покупал тебе золотые часы? Лайла покачала головой:

– Нет. Расскажи.

– Ничего особенного. Он пообещал купить тебе часы, и у него не хватило денег. Он ужасно был расстроен, я помню. Еще бы не расстроиться!

– Абсолютно ничего не помню. И что было дальше?

– Да ничего особенного, я же сказала.

– Я надеюсь, тебе понравится мой сюрприз, – глядя на мать со значением произнесла Лайла.

Миссис Роуэн сделала знак официанту, чтобы тот принес еще кофе.

– Я грешна равнодушием к Риму. Венеция – другое дело. Все кажется знакомым, хотя я никогда не была здесь в это время года. Эймос?

– Что, Джессика?

– В следующий раз тебе обязательно надо приехать сюда в сентябре. Именно в сентябре собираются знаменитости со всей Европы. Самые известные и важные. Венецианцы даже придумали для них название – Settemberini, именно так их называют здесь. Ты должен тоже побывать здесь в сентябре, Эймос, посмотреть на них.

– За каким дьяволом?

Миссис Роуэн улыбнулась:

– Я ни на что не намекаю, но, как правило, большинство этих людей имеют отношение к театру, многие из них. Ты ведь работаешь для театра, это твоя основная работа, не так ли? Ты же артист.

Лайла встала:

– Идем?

Эймос с осторожностью, боясь потревожить спину, поднялся вслед за ней.

– Куда же мы идем? – снова поинтересовалась миссис Роуэн.

– Это моя идея. Сюрприз. Я все обдумала, пошли. Они вышли из отеля, завернули за угол. Там их ждала гондола. Когда все уселись, гондольер отчалил, и они поплыли по Гранд-каналу. Эймос потирал спину и думал, достаточно ли с собой денег на всякий непредвиденный случай, – он не доверял путешествиям по воде, и как только приехал в этот город, вынул из кармана бумажник, туристические чеки, паспорт и спрятал в ящике стола. Если гондола перевернется и придется плавать, можно лишиться паспорта и денег, и что вы тогда станете делать?

– Хой! – крикнул гондольер, и они медленно свернули с Гранд-канала на боковую водную артерию. Эймос продолжал кулаком нажимать на поясницу, смягчая боль, и пытался сосредоточиться на красоте проплывавших мимо античных зданий.

– Хой! – опять крикнул гондольер перед очередным поворотом. На это ясно прозвучало ответное «Хой!», и из темноты прямо перед ними возникла и заскользила мимо другая гондола.

– Я ужасно волнуюсь, – сказала миссис Роуэн.

Эймос промолчал, массируя поясницу, он давно почувствовал каким-то непостижимым ужасным образом, что все приближается постепенно к финалу, и это его смущало, потому что они с Лайлой вроде бы уже миновали финал, объяснившись сегодня днем на загаженной голубями площади.

– Хой! – Гондольер снова повернул. Теперь каналы стали настолько узкими, что Эймос замер при виде крысы, лезшей по стене здания как раз на уровне воды. Что делать, если крыса вдруг прыгнет в гондолу, поможет ли гондольер от нее избавиться, или он сам должен будет выгонять ужасное отвратительное существо, и придется делать это осторожно, чтобы не перевернуть лодку и не утопить всех в грязном канале.

Крыса исчезла в старинном портике, и Эймос счастливо вздохнул, но спокойствия хватило на короткий миг, его начала охватывать ярость от того, что обратно вернулась его паранойя, ведь было ясно давно: его брак рушился из-за этого, и почему он когда-то решил, что сможет осчастливить такую девушку, как Лайла?

– Хой…

– Хой…

Они проплыли большое расстояние, слишком большое для Венеции, по мнению Эймоса, он и не подозревал раньше, что город так велик, и никто не проронил ни слова. Тишину нарушал только шум воды за бортом и крики гондольера на поворотах.

– Хой…

– Хой…

Эймос посмотрел на свою жену – она сидела неподвижно и тихо. Потом на эту вселенскую суку, поворачивавшую аккуратно причесанную голову из стороны в сторону, видимо, пытаясь определить, куда они направляются, и вдруг ему показался символичным такой конец их брака, просто идеальный финал – он едет с этой поганой антисемиткой туда, где пять сотен лет назад начинались гонения на евреев.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации