282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Уильям Шекспир » » онлайн чтение - страница 2

Читать книгу "Гамлет, принц датский"


  • Текст добавлен: 11 января 2014, 15:02


Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Сцена 4

Терраса. Входят Гамлет, Горацио, Марцелл.

Гамлет
 
А воздух щиплется, ужасный холод!
 
Горацио
 
Морозит, и порядочно.
 
Гамлет
 
Теперь
Который час?
 
Горацио
 
Двенадцатый в исходе.
 
Марцелл
 
Нет, полночь уж пробила.
 
Горацио
 
Да? я не слышал. Значит, наступил
Обычный час для появленья духа?
 

За сценой трубы и пушечные выстрелы.

 
Что это, принц?
 
Гамлет
 
Король сегодня напролет всю ночь
И пьянствует, и пляшет до упаду.
Едва он отхлебнет глоток рейнвейна,
Как гром от пушек и литавр его
Триумф над кубком возвещает.
 
Горацио
 
Это
Обычай?
 
Гамлет
 
Черт возьми, – обычай!
Хоть я родился здесь и уж привык
К обычаям таким, но полагаю,
Что их забыть честнее, чем хранить:
На запад и восток плохую славу
О нас пустили эти кутежи;
Нас величают пьяницами всюду
И грязные нам прозвища дают.
Ведь в самом деле, это отнимает
Всю цену наших доблестей. Бывает
Так иногда с отдельными людьми:
Какой-нибудь наследственный порок
(Ведь люди неповинны, что родились
По воле рока с ним), – он с детских дней
Все, что хорошего есть в человеке,
Собою подавляет так жестоко,
Рассудку вопреки, наперекор
Приличиям, – что, повторяю, часто
Иной, нося в себе свой недостаток
Природный или привитой, – хотя бы
Он был честней и благородней всех
На свете, – все же осужден бывает
За тот единственный порок. Так капля
Ничтожная непоправимо портит
Все вещество высоких самых качеств,
В нем растворяясь…
 
Горацио
 
Принц, вот он идет!
 

Входит Дух.

Гамлет
 
О, силы неба, защитите нас!
Ты – чистый дух или проклятый демон,
Явился ли ты ангелом небес
Иль порожденьем ада, – принося
Зло иль добро, – но образ твой прекрасен.
Я говорю с тобой, зову: о, Гамлет,
Король, отец мой, Дании властитель!
О, отвечай, – не мучь меня сомненьем!
Зачем твой прах, благословенный в церкви,
Покровы гробовые разорвал?
Зачем гробница мирная твоя,
Свой мраморный тяжелый зев раскрыв,
Тебя исторгла? Почему холодный
Твой труп, опять в воинственных доспехах,
Идет в лучах мерцающей луны?
Ты ужасами эту ночь наполнил,
И мы, глупцы, трепещем и не знаем,
Что думать нам… Скажи, зачем? К чему?
Что делать мы должны?
 

Дух манит Гамлета.

Горацио
 
Он вас зовет – чтоб вы пошли за ним.
Должно быть, с вами он наедине
Беседовать желает.
 
Марцелл
 
Сколько ласки
В движениях его – зовет он. Но
Идти не должно вам.
 
Горацио
 
Нет, не ходите!
 
Гамлет
 
Он здесь не говорит, – за ним иду я!
 
Горацио
 
Принц, не ходите!
 
Гамлет
 
О, чего бояться!
Мне жизнь моя ничтожнее булавки,
А что душе моей он сделать может,
Когда она бессмертна, как он сам!
Меня он вновь зовет – и я иду.
 
Горацио
 
Но если он заманит вас на море,
На ту вершину дикую скалы,
Что нависает грозно над пучиной,
И там, принявши сатанинский образ,
Он потрясет рассудок вам, и вы
В безумие впадете, – что тогда?
Там местность такова, что помешаться
Возможно и помимо духов тьмы, –
Лишь стоит заглянуть в морскую бездну
С окраины скалы.
 
Гамлет
 
Он все зовет!
Ступай, – я за тобой иду.
 
Марцелл
 
Нет, принц, мы вас не пустим!
 
Гамлет
 
Руки прочь!
 
Горацио
 
Я умоляю, – не ходите!
 
Гамлет
 
Слышу
Я зов судьбы, – я полон силы львиной,
Мой каждый нерв всесилен! Руки прочь!
Я превращу тех в призраков, кто станет
Мне на дороге! Прочь! Я за тобою
Готов последовать. Иди!
 

Гамлет и Дух уходят.

Горацио
 
Охвачен он видением чудесным.
 
Марцелл
 
Мы слушать не должны его. Идем!
 
Горацио
 
Идем, – к чему все это приведет?
 
Марцелл
 
Да, что-то в Дании теперь неладно!
 
Горацио
 
Ну, будь что будет!
 
Марцелл
 
Следуем за ним.
 

Уходят.

Сцена 5

Отдаленная часть террасы. Входят Дух и Гамлет.

Гамлет
 
Куда ведешь меня? Ответь. Ни шагу дальше.
 
Дух
 
Внимай!
 
Гамлет
 
Я слушаю.
 
Дух
 
Уж близок
Тот час, когда я должен возвратиться
В мучительный и серный пламень ада.
 
Гамлет
 
О, бедный дух!
 
Дух
 
Не надо сожалений!
Внимай!
 
Гамлет
 
О, говори: я должен слушать.
 
Дух
 
И, все услышав, – должен отомстить.
 
Гамлет
 
Что?
 
Дух
 
Я призрак твоего отца.
Я обречен блуждать ночной порою,
А днем томиться в огненной тюрьме,
Пока грехи мои перегорят
И тем очистят душу. Если б тайны
Моей тюрьмы я смел тебе поведать,
Твоя душа от одного бы слова
Разорвалась, живая кровь застыла,
А звезды глаз покинули орбиты,
Кудрей волнистых развились бы кольца,
И каждый волос дыбом поднялся,
Как иглы хищного дикообраза…
Но нет – картины этих вечных тайн
Не для земного слуха… Но внимай,
Внимай, и если ты когда любил
Отца…
 
Гамлет
 
О Боже!
 
Дух
 
Ты отомстишь
Неслыханное, подлое убийство!
 
Гамлет
 
Убийство?
 
Дух
 
О, всякое убийство гнусно. Это ж –
Неслыханно, чудовищно, ужасно!
 
Гамлет
 
Скорее говори – быстрее мысли,
Быстрее помыслов любви безумной
Я к мести полечу.
 
Дух
 
Да, ты отомстишь!
Бесчувственней ты был бы жирных трав
На берегах гниющих сонной Леты,
Когда б покоя не стряхнул! О, Гамлет,
Внимай! Распущен слух, что я змеею
Во время сна ужален был в саду.
Вся Дания обманута была
Тем слухом. Знай, мой благородный сын,
Что змей, ужаливший меня, в короне
Царит теперь.
 
Гамлет
 
Пророческое сердце!
То дядя мой?
 
Дух
 
Он, – подлый и сластолюбивый скот!
Он, чарами ума и дарований, –
Проклятие уму и дарованьям,
Рожденным для соблазна! – он склонил
К греху изменчивую королеву…
Что это было за паденье, Гамлет!
Моя любовь так искренна была,
Так свято неразлучна с клятвой, данной
В день брака, – и прельститься вдруг таким
Несчастным, так обиженным природой
В сравнении со мной!..
Перед развратом устоит невинность,
Хоть ангела прими он образ чистый,
А похоть, насладясь на райском лоне
В объятьях лучезарных духа света,
Захочет грязи…
Но ветерок пахнул – предвестник утра…
Я сокращаю повесть. Как всегда,
Я спал в саду, и, пользуясь затишьем,
Твой дядя к сонному подкрался тихо
С проклятым соком белены в фиале,
И жидкость, заражающую кровь,
Влил в ухо мне. У белены есть свойство
Врагом быть крови: быстро, словно ртуть,
Она по жилам нашим пробегает,
Все заполняя закоулки тела, –
И, в сыворотку обратившись, кровь
Сгущается, как молоко, когда
В него прибавить кислоты. Тому же
Подвергся я. Как прокаженный Лазарь,
Покрылся я корой зловредных струпьев
По телу чистому…
Так, сонный, в миг один, рукою брата
Я был лишен и жизни, и венца,
И королевы. Смерть меня скосила
В цвету грехов моих, без причащенья,
Без елеосвященья, покаянья, –
Не кончив счетов, я отчет дать должен!
 
Гамлет
 
О, ужас, ужас! Несказанный ужас!
 
Дух
 
Когда в тебе хоть капля чувства есть,
Ты не потерпишь, чтоб кровосмешенье
Под царственной порфирою таилось;
Но, начиная мстить – своей души
Не запятнай злодейским преступленьем,
Не трогай мать: ее накажет небо –
О, муки совести и без того,
Как тернием, ее терзают сердце!
Прощай! Пора! Светляк уж угасает –
То вестник утра близкого. Прощай,
Прощай, прощай, – и помни обо мне!
 

Уходит.

Гамлет
 
О, силы неба и земли! Ну, что же?
Уж заодно и ад призвать? Ты, сердце,
Будь тише, тише! Не слабейте, нервы, –
Побольше сил… Мне помнить о тебе?
Пока есть память в черепе моем,
Тебя, несчастный дух, я не забуду!
Мне помнить о тебе? Да я сотру
Весь книжный вздор учености моей,
Все образы прекрасного былого –
Все юности заветные мечты,
И только твой завет в мозгу моем –
Лишь он один царить всевластно будет, –
И в этом я клянуся небесами!
О, женское коварство!
Злодей, злодей с улыбкой кровожадной!
Где памятная книжка? Записать,
Что можно улыбаться и злодеем
Быть – в Дании, по крайней мере, можно.
(Пишет.)
Ты, дядя, здесь! Теперь его слова:
«Прощай, прощай и помни обо мне!»
Я клятву дал уже…
 
Горацио и Марцелл (за сценой)
 
Принц! Принц!
 

Входят Марцелл и Горацио.

Марцелл
 
Принц Гамлет!
 
Горацио
 
Храни вас Бог!
 
Гамлет
 
Аминь.
 
Марцелл
 
Да где вы, принц?
 
Гамлет
 
Хо-хо! Сюда, мой сокол!
 
Марцелл
 
Что с вами, принц?
 
Горацио
 
Скажите, принц!
 
Гамлет
 
О, чудеса!
 
Горацио
 
Принц, расскажите!
 
Гамлет
 
Вы проговоритесь.
 
Горацио
 
О нет, клянусь!
 
Марцелл
 
И я клянуся, принц.
 
Гамлет
 
Так знайте: кто бы мог подумать… Но
Ведь это тайна?
 
Горацио и Марцелл
 
Мы клянемся, принц.
 
Гамлет
 
Нет в Дании мерзавца, чтобы не был
Он скверным плутом.
 
Горацио
 
Для новостей таких вставать не стоит
Из гроба мертвецам.
 
Гамлет
 
Да, да, вы правы!
И потому, чтоб разговор покончить,
Дадим друг другу руки – и простимся.
Вы отправляйтесь по своим делам –
У всех свои влеченья и дела, –
А что касается меня – я, бедный,
Пойду молиться…
 
Горацио
 
Но это все бессвязные слова…
 
Гамлет
 
Мне жаль, что вы обиделись на них, –
Да, жаль…
 
Горацио
 
И тени нет обиды, принц.
 
Гамлет
 
Обида страшная, Горацио! А эта
Тень – честный дух. А ваше любопытство
Узнать, что было между нами, вы
Должны сдержать в себе. Теперь, друзья
(Ведь вы друзья?), товарищи по школе
И рыцари, – исполните мое
Ничтожное желание.
 
Горацио
 
Какое, принц? Мы выполним его.
 
Гамлет
 
Молчать о том, что было этой ночью.
 
Горацио и Марцелл
 
Мы будем немы.
 
Гамлет
 
Нет, клянитесь!
 
Горацио
 
Принц,
Клянусь вам.
 
Марцелл
 
Я клянуся тоже.
 
Гамлет
 
Нет,
Мечом моим клянитесь!
 
Марцелл
 
Принц, мы дали
Уж клятву!
 
Гамлет
 
Нет – еще раз – на мече!
 
Дух (из-под земли)
 
Клянитесь!
 
Гамлет
 
Ты тоже требуешь? Ты здесь, приятель?
Вы слышите его? Он здесь, в подвале?
Ну что ж, клянитесь!
 
Горацио
 
Говорите клятву.
 
Гамлет
 
Клянитесь никому не говорить
О том, что видели. Клянитесь на мече.
 
Дух (из-под земли)
 
Клянитесь!
 
Гамлет
 
Hic et ubique[1]1
  Здесь и всюду (лат.).


[Закрыть]
! Переменим место…
Здесь, господа…
Опять на этот меч кладите руки,
О виденном и слышанном молчать
Клянитесь на мече моем!
 
Дух (из-под земли)
 
Клянитесь!
 
Гамлет
 
Так, старый крот. Ты роешься отлично,
Ты землекоп чудесный! Ну, еще раз!
 
Горацио
 
Клянусь, – все так непостижимо странно…
 
Гамлет
 
Как странника, приветствуй то, что странно.
Горацио, – на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке. Поклянитесь,
И да поможет Бог сдержать вам клятву:
Как странен я ни буду: может быть,
Я в будущем прикинусь сумасшедшим;
Увидевши таким меня, вы руки
Не скрестите и, головой качая,
Не станете другим намеки делать
И говорить таинственно: «Да, да,
Мы знаем кое-что…», «Да, мы могли бы,
Но не хотим…», или «Вот если б мы
Сказали…», или «Люди есть, что знают…»,
Или иным намеком дать понять,
Что знаете. Клянитесь смертным часом
И милосердьем Господа!
 
Дух (из-под земли)
 
Клянитесь!
 
Гамлет
 
О, успокойся, страждущая тень!
Друзья, – я ваш всем сердцем. Все, чем может
Такой бедняк, как я, вам доказать
Свою любовь и дружбу, – он докажет –
Ему Господь поможет. Ну, пойдемте
Домой. Но о случившемся – ни слова!
Расстроен мир… Проклятый жребий жизни –
Зачем свершить я должен этот подвиг!
Идемте.
 

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Комната в доме Полония. Входят Полоний и Рейнальдо.

Полоний
 
Рейнальдо, ты ему отдашь и деньги,
И письма.
 
Рейнальдо
 
Слушаю-с!
 
Полоний
 
Ты хорошо поступишь, мой Рейнальдо,
Когда заранее разведаешь о том,
Как он ведет себя.
 
Рейнальдо
 
Я так и думал…
 
Полоний
 
Да, да – конечно! Ты сперва узнаешь,
Кто из датчан живет теперь в Париже,
И кто, и как, и на какие средства,
И где проводит время, с кем, и тратит
Кто сколько денег. Разузнав обходом,
Что им знаком Лаэрт, – продвинься ближе:
Вдавайся в частности. Скажи, что знаешь
Его немного, – ну, отца, друзей –
Да и его отчасти. Понимаешь?
 
Рейнальдо
 
Отлично понял.
 
Полоний
 
Отчасти… Но прибавь, – что очень мало…
И если это тот – он очень ветрен.
Он предан… Тут ты что-нибудь соври, –
Но уж не очень скверное, что может
Его позорить! Ничего такого
Ты говорить не должен. А скажи,
Что ветрен он, что очень любит выпить –
Ну словом, – то, с чем юность неразлучна,
Когда она на воле.
 
Рейнальдо
 
Иль игра?
 
Полоний
 
Игра азартная! Ругательство, дуэли,
Кутеж, разврат – все это можешь вспомнить…
 
Рейнальдо
 
Не будет ли ему позорно это?
 
Полоний
 
Нисколько! В слабой степени все это
Представишь ты, – не будешь утверждать,
Что он развратник, – этого не надо!
Ты укажи на эти недостатки,
Что неизбежны в каждом молодом
Мужчине, что живет на полной воле,
Без всякого присмотра, – ну а кровь
Играет в нем…
 
Рейнальдо
 
Однако, сударь, я…
 
Полоний
 
Ты спросишь, для чего все это делать?
 
Рейнальдо
 
Да,
Хотелось бы мне знать.
 
Полоний
 
А вот какая
Мысль у меня, – план, кажется, прекрасный.
Когда ты на Лаэрта бросишь тень,
Как будто он действительно грешит…
Внимание к моим словам!
Твой собеседник – (у кого ты хочешь
Все выведать), – он, коли это знает
За юношей, который служит вам
Предметом разговора, подтвердит:
«Да, уважаемый», «да, друг мой» иль «да, сударь» –
Ну словом, как привык он обращаться,
Как там у них в обычае…
 
Рейнальдо
 
Отлично…
 
Полоний
 
Ну, он тогда… Тогда он вот что… Он…
Ей-богу, что-то я хотел сказать!
На чем остановился я?
 
Рейнальдо
 
Вы говорили, – подтвердит он: «да,
Мой уважаемый», иль «друг», или «сударь»…
 
Полоний
 
Он подтвердит? Что подтвердит? Ах да!
Он подтвердит: «да, этот молодец
Вчера», или «на днях», или «тогда-то,
В такой-то час, с таким и таким-то
Играл в азартную игру и пил;
Он ссорился, в лапту играя», или
«Я видел, как входил он в скверный дом»
(То есть в бордель), иль что-нибудь такое.
Теперь ты видишь?
Приманкой лжи мы истины добычу
Поймаем, и, как счастливые люди
И умные, идя путем окольным,
Придем на настоящую дорогу,
И, следуя советам и указкам
Моим, узнаем правду. Все ты понял?
 
Рейнальдо
 
Все понял.
 
Полоний
 
Ну, Господь тебя храни!
Прощай!
 
Рейнальдо
 
Счастливо оставаться!
 
Полоний
 
Сам присмотри – ну, как он там живет.
 
Рейнальдо
 
Я, сударь, присмотрю.
 
Полоний
 
Пусть сам свою он музыку покажет!
 
Рейнальдо
 
Прощайте, сударь.
 
Полоний
 
Будь здоров!
 

Рейнальдо уходит. Входит Офелия.

 
Что ты, Офелия! Что? Что случилось?
 
Офелия
 
Отец, отец! Я так перепугалась!
 
Полоний
 
Что ты, Господь с тобой!
 
Офелия
 
Я в комнате своей была и шила.
Вдруг входит принц. Камзол его расстегнут,
Без шляпы, грязные чулки спустились
До щиколок, подвязок нет, колена
Дрожат, как полотно сам бледен, – вид
Такой несчастный, точно он пришел
Из адских бездн, чтоб людям рассказать
Об ужасах, что видел в преисподней.
 
Полоний
 
Он от любви к тебе помешан?
 
Офелия
 
Я
Не знаю… Но боюсь, что так.
 
Полоний
 
Но что же
Сказал он?
 
Офелия
 
Руку сжав, он отступил
На всю длину своей руки, другую
Держа так, над глазами, и впился
В лицо мне взглядом, точно собирался
Писать портрет с меня. Стоял так долго.
Потом, пожав мне руку, головою
Он трижды покачал. Потом вздохнул,
Так жалостно, печально, будто это
Последний был его предсмертный вздох.
Потом он руку выпустил мою
И, обернувшись, стал через плечо
Смотреть. Он так дошел до двери, вышел,
И все не глядя под ноги, и все
С меня он взгляда не спускал…
 
Полоний
 
Пойдем со мной! Я к королю иду.
Да, это бред любви! Ее порывы
Смертельны для нее самой, и волю
Они ведут к отчаянным поступкам, –
Таков удел для всех земных страстей!
Да, мне так жаль его! Ты, может быть,
С ним уже слишком резко говорила?
 
Офелия
 
О нет! Я только исполняла ваш
Приказ: не принимала писем, и его
К себе не допускала…
 
Полоний
 
Ну, вот это
Его рассудка и лишило! Слишком
Я подозрителен и скор был – думал,
Что шутит он, что он тебя погубит.
У стариков, ей-богу, ум за разум
Заходит так же, как у молодежи
Рассудка не хватает. Ну, пойдем,
Однако, к королю: он должен все
Узнать. Скрывать – гораздо будет хуже,
Чем огорчить его рассказом нашим.
Идем!
 

Уходят.

Сцена 2

Комната в замке.

Трубы. Входят король, королева, Розенкранц, Гильденстерн и придворные.

Король
 
А! Розенкранц и Гильденстерн! Мы рады,
Что вы приехали. Да, – дело очень важно,
И потому мы вас сюда поспешно
И вызвали. Вы слышали, конечно,
О превращенье с принцем? Мы иначе
Назвать не можем перемены с ним
И внутренней и внешней. Нет другой
Причины этого расстройства, кроме
Кончины короля, – мы полагаем.
Вы с детства с ним росли; он знает вас
Как сверстников. Поэтому мы просим,
Чтоб вы остались при дворе на время.
Вы, может быть, заставите его
Вернуться вновь к веселию. Случайно
Вы, может быть, узнаете причины,
Неведомые нам, что довели
Его до недуга такого, – и найдем
Тогда мы средство исцелить его.
 
Королева
 
Он, господа, так много говорил
О вас, что, я уверена, на свете
Нет никого, к кому бы он привязан
Был больше. Если будете вы столь
Любезны и добры остаться здесь –
Хотя на время, и надежду нашу
Поддержите, – получите за то
Награду королевскую.
 
Розенкранц
 
Своею
Монаршей властью выразить приказом
Вы волю августейшую свою
Могли бы, а не просьбою.
 
Гильденстерн
 
Мы оба
Слагаем у подножья трона нашу
Готовность, – и готовы вам служить
По мере сил…
 
Король
 
Благодарю
Вас, Розенкранц и добрый Гильденстерн.
 
Королева
 
Да, Гильденстерн и добрый Розенкранц,
Благодарю вас. Я бы попросила
Вас тотчас же пройти к больному принцу.
Пусть кто-нибудь проводит кавалеров!
 
Гильденстерн
 
Пусть Бог поможет, чтобы наш приезд
Приятен и полезен был для принца.
 
Королева
 
Аминь!
 

Розенкранц и Гильденстерн уходят в сопровождении нескольких придворных. Входит Полоний.

Полоний
 
Мой государь, – уже вернулись
Норвежские послы с хорошей вестью.
 
Король
 
Ты был всегда отцом вестей приятных.
 
Полоний
 
Да, государь? Поверьте, я служу
Вам, королю, так телом, как служу
Для Господа душой. И если мозг мой
Еще способен быть в делах важнейших
На правильной дороге, – я узнал,
Нашел, быть может, – думается мне, –
Причину помешательства Гамлета.
 
Король
 
О, расскажи скорей! Я жажду знать.
 
Полоний
 
Послы сперва войдут… А мой рассказ
Десертом будет на пиру блестящем.
 
Король
 
Ты сам им сделай честь: введи сюда.
 

Полоний уходит.

 
Он говорит, Гертруда, что нашел
Болезни сына нашего причину?
 
Королева
 
Причина тут одна: отца кончина
И наш поспешный брак.
 
Король
 
Посмотрим,
Что скажет он…
 

Входит Полоний. За ним Вольтиманд и Корнелиус.

 
С приездом вас, друзья!
Ну, Вольтиманд, – каков ответ норвежца?
 
Вольтиманд
 
Он шлет приветствия и пожеланья.
Немедля он велел остановить
Набор. Ему казалось, что предпринят
Поход противу Польши; убедившись,
Что принц его замыслил против вас,
Он возмутился – как его летами,
Недугом и бессилием сумели
Воспользоваться. Фортинбраса он
Велел арестовать. От дяди принц
Был должен выслушать нравоученье
И клятву дать, что никогда он впредь
На Данию оружья не поднимет…
Старик, король Норвегии, был очень
Обрадован таким исходом дела.
Он дал три тысячи дукатов принцу
На каждый год и повелел, чтоб войско,
Готовое к походу, – шло на Польшу.
Вот здесь в бумагах этих он вас просит
(подает бумаги)
О дозволении перевести войска
Чрез земли Дании. Вот здесь подробно
Все обозначено: вознагражденье
И гарантии.
 
Король
 
Превосходно. Мы
Прочтем посланье это и обсудим,
Какой ответ приличен. А пока
Благодарим за славное посольство.
Подите, отдохните. Нынче ночью
Мы попируем. Рад вас видеть!
 

Вольтиманд и Корнелиус уходят.

Полоний
 
Ну,
Мы с этим кончили. Король и королева!
О власти рассуждать или о долге,
Что день есть день, ночь – ночь, а время – время,
Ведь это убивать и день, и ночь,
И время. Краткость есть душа ума;
Растянутость – лишь внешние прикрасы.
Я буду краток. Благородный сын ваш
Безумен. Говорю – безумен, ибо
Что есть безумье, если не безумье?
Но это в сторону…
 
Королева
 
Да, многословья
Поменьше.
 
Полоний
 
Королева, я далек
От многословья! Принц – безумен, правда,
И правда то, что жаль его, – и жаль,
Что это правда. Глупый оборот!
Я буду краток! Ну, так он безумен.
Нам остается лишь найти причину
Аффекта этого или, верней, дефекта.
Ведь есть же повод этому аффекту
Дефекта? Что же нам теперь осталось?
А вот послушайте. Я дочь
Имею. Я имею несомненно
Ее. Она послушна, и вот это
Мне отдала. Ну, а теперь вниманье!
 

(Читает.) «Небесной, божеству души моей, наипрелестнейшей Офелии…» – Скверное выражение! Пошлое выражение! (Читает.) «Наипрелестнейшей!» пошлое выражение! Но дальше послушайте. (Читает.) «На чудное лоно ее…» и так далее.

Королева
 
И это Гамлет ей писал?
 
Полоний
 
Позвольте, – объяснится это скоро.
(Читает.)
«Не верь, что пламенем горит звезда,
 

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации