Текст книги "Остров масок"
Автор книги: Улисс Мур
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Глава 20
Часовых дел мастер
Часовой башне было жарко и очень пыльно, пахло опилками. Обливия поднялась на второй этаж и оказалась возле механизма башенных часов.
С тревогой осмотрелась, но никого не обнаружила.
Наверху слышалось постукивание молотка, и она поднялась ещё на один этаж. Где – то поблизости ворковали голуби.
Теперь она увидела человека со спины.
И сразу узнала его: узкие плечи, яйцеобразная голова с торчащими волосами и особая манера покачиваться, словно танцуя под какую – то неслышимую музыку. Питер Дедалус.
Обливия шагнула к нему и произнесла:
– Привет, Питер.
Он не обернулся. Но замер, перестав стучать молоточком.
– Это я, Питер, – прибавила Обливия.
Человек медленно повернул голову. Обливия сняла маску и ласково улыбнулась ему.
– Не может быть… – проговорил Питер.
– Знал бы ты, чего мне стоило найти тебя, – сказала Обливия.
Питер не смотрел на неё, он уставился в пол.
– Не может быть? Как ты добралась сюда?
– Из нашего дома, Питер. Нашла ключ. И открыла дверь.
Обливия хотела подойти к нему, но он тут же вскочил:
– Ты лжёшь! Это невозможно! Эта дверь осталась запертой на многие годы!
– А теперь, однако, открылась.
– Но она закрыта с этой стороны! Я ходил туда и проверял. Она была закрыта!
– Сокровище моё, у этих дверей так много секретов, что трудно понять, как они работают. Может быть, именно об этом нам и нужно поговорить.
– Она была закрыта, – повторил Питер, осматриваясь, словно ища, куда бы убежать, и стал сердито тереть ладони одна об другую. – Что ты с ней сделала?
– С кем, сокровище?
– Я думал, что Пенелопа и Улисс Мур нашли её. – прошептал Питер.
– Нашли? – переспросила Обливия. – Что нашли?.. Если имеешь в виду карту со всеми дверями, какие существуют в Килморской бухте, – прибавила она, – так она у меня.
– Нет! – вскричал Питер. – А что ты сделала с Пенелопой и Улиссом?
– Ну что ты волнуешься? Совершенно ничего, дорогой Питер. Они сами просто исчезли из своего любимого дома. Ну да, конечно, потрясающая любовная история! Не хотелось бы огорчать тебя, Питер, но боюсь, что только я и осталась из всех твоих друзей. Поэтому, сокровище мое, иди ко мне. Дай, я приласкаю тебя немного!
– Уходи!
– Неужели ты не скучал по мне?
– Нет!
Обливию нисколько не смутило поведение часовщика, она, видимо, хорошо знала его и понимала, что таким образом он лишь пытается скрыть свою слабость.
– Питер. – прошептала она.
И, продолжая ласково смотреть на него, подошла ближе.
Питер не хотел этого, но Обливии удалось преградить ему дорогу, встав между ним и лестницей.
– Перестань. сокровище моё, – продолжала уговаривать его Обливия, и часовщик в конце концов сдался.
– На самом деле я, конечно, тосковал по тебе, – признался он.
– О, Питер! Правда?
– Ты… ты так необыкновенно красива…
– О, сокровище моё. Наконец – то я встретила мужчину, который умеет ценить женскую красоту! – воскликнула Обливия, окутывая его ароматом своих духов.
Питер не возражал, у него опять не хватало сил противиться.
– Знал бы ты, чего мне стоило найти тебя! – продолжала Обливия. – Питер?.. Прошло столько времени, а тебе нечего сказать мне? Неужели так и не откроешь секрет своей дорогой Обливии?
Питер зажмурился и не произнёс ни слова: слишком противоречивые боролись в нем чувства.
– Нет! – решил он в конце концов и с силой оттолкнул Обливию.
От неожиданности она оступилась на своих высоких каблуках и, покачнувшись, ударилась спиной о зубчатые колёса часового механизма, а потом, совсем потеряв равновесие, упала и порвала при этом платье.
Питер, воспользовавшись моментом, бросился вниз по лестнице.
Обливия вскочила и, скинув туфли, побежала следом за ним, перескакивая со ступеньки на ступеньку.
– Остановись, мучение моё, остановись! – закричала она.
Но Питер не остановился. Он побежал ещё быстрее, выскочил на улицу и сломя голову помчался вдоль канала.
Обливия с криками преследовала его, пока хватало дыхания, и наконец остановилась посреди площади Святого Марка, где низенький часовщик скрылся в толпе.
Обливия злобно оглядывалась.
Мужчины, увидев ее, смеялись, а дамы отворачивались, шокированные её неприличным видом.
Только тут Обливия заметила, что оставила на часовом механизме большую часть своей одежды.
– Ничего смешного в этом нет! – вскричала Обливия, стоя за простынёй, натянутой посреди швейной мастерской.
Три портнихи снимали с неё мерки и прямо на ней сшивали новое платье.
Граф Ченере, стоявший по другую сторону простыни, смеялся, а когда наконец успокоился, заметил:
– А ваш мужчина, однако, ловко избавился от вас, сказал бы я!
– Это не мой мужчина! – рассердилась Обливия. – Но вы всё равно должны разыскать его!
Граф Ченере поправил на носу серый клюв маски:
– На этот раз поиски наверняка окажутся намного труднее.
– Насколько труднее?
– По крайней мере вдвое.
– Вдвое? – переспросила Обливия. И возмутилась: – Да вы с ума сошли!
С этими словами она резко повернулась, уколовшись о булавку.
Граф Ченере слегка поклонился:
– В таком случае мне не остаётся ничего другого, как попрощаться с вами.
– Постойте, – торопливо произнесла Обливия. И прибавила: – Хорошо, алчный вы сыщик, я заплачу вдвое, но он нужен мне сегодня же вечером.
– Какая спешка, синьора. Сначала пусть вам сошьют платье, а потом отправимся искать его в лагуне.
– В лагуне?
– Да. – Граф Ченере достал из кармана белый платок и, развернув его, показал горстку смятых, высохших водорослей. – Да, поскольку ваш мужчина, который не ваш мужчина, разумеется, оставил после себя немного вот таких крохотных зелёных водорослей.
– И что же? Каналы этого проклятого города полны такой зелени и потому воняют, будто сточные канавы.
– Не думаю, чтобы в Венеции имелись эти особые водоросли, – возразил граф. – Я сказал бы, что они типичны только для одного островка в лагуне. И это объясняет, почему так трудно найти вашего мужчину.
– Что это ещё за островок?
– Ах, вы задаёте слишком много вопросов, синьора! Как только будет готово ваше платье, я провожу вас туда.
– Быстрее, больше нельзя терять времени! – сказала Обливия портнихам и сделала неосторожное движение, так что разошёлся шов на только что сшитой юбке.
– Да что же это, в конце концов, такое? – всплеснула руками Обливия. – Неужели в этом доме нет пары нормальных джинсов?
Глава 21
Капитан
В саду виллы «Арго» Нестор ещё раз повторил: – Тебе не сделать этого, Джейсон.
Измазанные в смоле, облепленные птичьими перьями и пухом, они вытирали ноги о траву, чтобы не испачкать гальку на дорожках. Леонардо вытащил из двуколки попрошаек, которые всё ещё оставались в беспамятстве, и отнёс их в дом, так и не надев обуви.
– Почему не смогу? – спросил Джейсон, не желавший соглашаться.
– Хоть они и связаны и рты у них заткнуты, тебе просто не донести их туда одному. А Леонардо уже путешествовал на «Метис», когда ещё. был тут прежний владелец.
Джейсон посмотрел в сторону дома, ощущая ревность и огорчение одновременно. Ревность он испытывал как человек, который владеет сокровищем и не хочет делить его ни с кем, а разочарование – как человек, долго хранивший секрет, который, оказывается, всем известен. Выходит, не только они знали о дверях. Смотритель маяка тоже всё знал.
– Джейсон, прошу тебя! – настаивал Нестор, догадываясь, о чём думает мальчик. – Здесь столько всего нужно сделать. Вскоре вернутся твои родители. Не думаю, что следует тратить время на бесполезные споры.
– Почему ты не сказал мне раньше, что Леонардо знает о корабле?
– Потому что поклялся ему молчать, – ответил Нестор, глядя на смотрителя маяка, который вышел на порог кухни, глубоко вздохнул и улыбнулся.
– А сколько ещё людей знают? – спросил Джейсон старого садовника. – Я хотел бы знать точно, сколько ещё людей знают про дверь!
– Больше никто не знает, Джейсон. В самом деле. Только мы четверо и Леонардо, который, однако, не хотел, чтобы вы знали.
– Почему?
– Он не верил, что вы сумеете совершить это путешествие.
Джейсон сильно огорчился, подумав о том, что потерян целый день: эти попрошайки, явившиеся сюда так некстати, Нестор, связанный как колбаса, разграбленная вилла «Арго» и.
– Ничего не потеряно, Джейсон, мы ещё можем. победить, я думаю.
– Всё обсудили? – поинтересовался Леонардо Минаксо, стоя на пороге кухни. – Можем отправиться туда и завершить эту историю раз и навсегда?
– Идём, – сказал Нестор.
Они подошли к Двери времени, и Джейсон достал из кармана четыре ключа.
Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк.
Смотритель маяка, бесцеремонно встряхнув, взвалил на спину ещё не очнувшихся попрошаек.
Джейсон и Леонардо прошли через круглую комнату и стали спускаться по крутой лестнице.
Мальчик шёл впереди, Леонардо за ним.
– Как всё изменилось здесь. – проговорил смотритель маяка, когда они дошли до того места, где проход загромождали обвалившиеся камни.
– Под ними можно пробраться вперёд, – пояснил Джейсон и полез первым. Потом Леонардо протолкнул в проход Диегуиту, и Джейсон вытащил её с другой стороны. Точно так же переправили и Дона Диего, а потом выбрался на другую сторону и Леонардо.
В жёлоб они сначала спустили попрошаек, потом заскользили по нему сами.
– «Метис!» – взволнованно произнёс Леонардо, когда спустился на берег в подземном гроте. – Судно нисколько не изменилось.
Свалив попрошаек на палубу, он спустился на причал и постоял там ещё некоторое время, любуясь «Метис». Потом снова поднялся на борт и направился в капитанскую каюту.
Джейсон услышал, как смотритель маяка листает судовой журнал и открывает сундук с одеждой.
Леонардо вышел на палубу.
– Нет куртки. – сказал он. – И фуражки нет.
Джейсон догадался, о чём он говорит.
– Они на чердаке, там, где рисовала Пенелопа, – пояснил мальчик.
Леонардо задумчиво кивнул:
– Понятно. Вы поднялись и туда. Выбирай якорь, постараемся поскорее закончить это дело, – прибавил он.
Джейсон расстроился, что не придётся встать за руль «Метис», но пришлось повиноваться. Поднял якорь и сел возле попрошаек. Судно отошло от причала, и Леонардо встал за руль.
– Ты точно знаешь, куда нужно идти? – спросил Джейсон, когда волны качнули судно.
– Ты что, смеёшься надо мной, мальчик? – отозвался Леонардо.
В этот момент налетел сильнейший ветер, и брызги пены привели в чувство Дона Диего.
Обнаружив, что находится на палубе судна, он выпучил от ужаса глаза и попытался высвободиться.
Нос «Метис» взлетел кверху, и судно оказалось в волшебном объятии ветра.
Джейсон посмотрел на стоявшего на носу капитана: высокий, могучий, он походил на одного из каменных стражей, которые в древности сторожили проход у Геркулесовых столбов.
– Это я! – воскликнул Леонардо, едва не обезумев от радости или от злости. – Помните меня?! Это я!..
И тут началась настоящая буря, а потом внезапно будто взорвалось что – то.
Они пересекли временной барьер.
Манфред перешёл дорогу, сжимая кулаки. Гостиница называлась «На всех ветрах» и вполне оправдывала такое название, потому что стояла высоко над берегом и постоянно обдувалась солёными морскими ветрами.
Манфред поискал глазами гостиничную парковку, но не нашёл там никакого серого пикапа.
«Может быть, этот проклятый служащий из муниципалитета ошибся?..» – подумал он.
Но и хозяин траттории подтвердил ему, что слышал про какого – то незнакомца, который сегодня прибыл в город и остановился в единственной на весь город гостинице «На всех ветрах».
Подручный Обливии посмотрел на старое, обветшалое двухэтажное здание со слуховым окном и снова подумал о неизвестном в шотландской охотничьей шапочке, с которым встретился на дороге, и решил, что должен разыскать его. А шинами для мотоцикла он займётся потом.
Когда Манфред вошёл в гостиницу, ему показалось, будто он стоит на мостике какого – то судна: повсюду гуляли сквозняки, ветер дул изо всех щелей и со всех сторон.
– Есть тут кто – нибудь? – спросил он, высматривая стойку регистрации.
– Идите сюда! – донёсся женский голос из небольшой пыльной комнаты. – Здравствуйте!
Обернувшись, Манфред увидел миловидную девушку, волосы которой были заколоты бесчисленными заколками.
Манфред не узнал её и ворчливо ответил на приветствие.
– Агата сейчас придёт, – сообщила девушка.
«Парикмахерша! – вспомнил Манфред. – Это же Гвендалин, парикмахерша, которая иногда приходит делать причёску Обливии».
Зачем она сидит здесь, в этой жалкой пыльной комнате, листая журнал?
Агата не заставила себя долго ждать. Не здороваясь с Гвендалин – должно быть, уже виделась с ней, – она обратилась к Манфреду:
– Что вам угодно?
– Ммм… – Манфред указал на дверь за своей спиной и проговорил: – Я встретил сегодня одного господина на сером пикапе и…
Парикмахерша отложила журнал.
– Он. подвёз меня. и. – Манфред облокотился на стойку, приподнял тёмные очки. – И я забыл в его машине одну вещь.
– О, мне жаль, – отозвалась Агата.
Манфред подумал, что она не отличается особой сообразительностью, и продолжал:
– Он сказал, что сегодня вечером остановится у вас.
– Да, конечно! – произнесла девушка, приветливо улыбнувшись.
– Прекрасно. Значит, я могу. подождать его?
– Конечно, можете. Но думаю, раньше вечера он не вернётся.
– Он не сказал, куда отправился?
– О нет.
– И. – Манфред наклонился к стойке, – он не назвал своего имени?
Агата задумалась, а потом ответила:
– Знаете, что – то не припомню.
– Но вы ведь записали, наверное, его имя в журнал регистрации?
– Видите ли. Он приехал утром и сразу же ушёл, так что. – Агата взяла журнал и пролистала его. – А… вот. Здесь записано, что номер заказал владелец виллы «Арго».
Манфред обернулся к парикмахерше и воскликнул:
– Значит, мальчишка был прав: он не умер!.. Спасибо, Агата! – радостно крикнул он и направился к выходу.
Гвендалин поспешила следом за ним.
– Извините. – обратилась она к нему.
– В чём дело? – Манфред резко обернулся.
– Я хочу сказать, что мы с вами ждём одного и того же человека. Вы ведь сказали, что встретили его сегодня утром.
– Да, он отбуксировал мою машину на своём пикапе.
Гвендалин протянула ему чёрно – белый снимок:
– Это он? Вот этот, который стоит здесь спиной?
– Чей это снимок? – спросил Манфред, опуская тёмные очки на глаза.
– Госпожи Бигглз, она давно живёт в нашем городе, – объяснила Гвендалин. – На первом плане тут отец Феникс, а подальше, со спины… Вот я и хотела спросить вас. Это должен быть Улисс Мур, прежний владелец виллы «Арго». Похож?
– Ну конечно! – воскликнул Менфред, узнав шапочку незнакомца, который помог ему на дороге.
Гвендалин улыбнулась как человек, который располагает невероятно интересной новостью.
Ей не терпелось как можно скорее сообщить о ней всем другим дамам.
Глава 22
Чёрный гондольер
Джулия несказанно обрадовалась и в то же время растерялась.
– Вот. значит. – заговорила она. – Это мой брат Джейсон. Джейсон, это господа Колла – Росселла и Альберто.
– Очень приятно, – сказал Джейсон, протягивая руку. Но, заметив, что она выпачкана в смоле, тут же опустил её и прибавил: – Извините. Сегодня выдался довольно трудный день.
– Охотно верю, – сказал Альберто, глядя с плохо скрываемой неприязнью на грязного мальчика в какой – то странной одежде, к тому же в пуху и перьях, который только что появился из Гостевого дома землепроходцев, где уже много лет никто не жил.
Джулия и Рик вошли во двор как к себе домой. И с трудом сдержали радостные возгласы, увидев Джейсона. Рядом с ним стояли связанные попрошайки, вымазанные в смоле, и. смотритель маяка.
– Это Леонардо, – представил его Джейсон.
– Здравствуйте, – произнесла Джулия, немного оробев при виде неожиданного гостя.
– Мы знакомы, – сказал Рик.
– Баннер, – произнёс Леонард. – У тебя такие же рыжие волосы, как у твоего отца.
Потом, понимая, что нельзя тратить много времени на разговоры, Джейсон коротко пояснил друзьям, что Леонардо – друг Нестора и что он помог ему переправить в Венецию этих воров.
Джейсон, Рик, Джулия и Леонардо решили, что разделятся на две группы. Ребята отправятся вместе с Колла на поиски Питера, а Леонардо отведёт попрошаек в венецианскую тюрьму «Пьом – би».
– Встретимся здесь через час, – сказал Леонардо в заключение. – Вам хватит времени?
Джейсон посмотрел на Джулию и Рика, не зная, что ответить.
– Думаю, лучше через два часа, – сказала девочка. – Нам нужно совершить небольшое путешествие на гондоле.
И ребята отправились на площадь Святого Марка.
– Значит, вы живёте в Гостевом доме землепроходцев? – поинтересовался Альберто Колла, обращаясь к Джейсону.
– Да, но. мы тут только проездом, – ответила вместо него Джулия. – Брату пришлось сделать кое – какие работы в подвале.
– У вас в доме есть подвал? – удивился Альберто. – Здесь, в Венеции, это большая редкость.
– Ну, не совсем подвал. – ответил Джейсон. – Просто сырые и грязные комнаты, в них случилась протечка, и понадобилось заделать отверстие смолой. К тому же там. столько голубей!
– Это верно, они повсюду вьют гнёзда! – заметила Росселла.
Джейсон не стал рассказывать Рику и Джулии о событиях в Килморской бухте, чтобы не разжигать любопытства у синьора и синьоры Колла.
– Похоже, мы нашли его, – заговорил Рик, поясняя другу, как идут поиски.
– Синьоры Колла – поразительные люди, Джейсон! – сказала Джулия.
– О, не нужно преувеличивать, – смутился Альберто. – А кроме того, не так уж и трудно оказалось найти Чёрного Гондольера.
– Чёрного Гондольера? – удивился Джейсон, стряхивая со своих волос пух и перья.
– Питер живёт не в Венеции, а на маленьком островке, – сообщил Рик. – Он называется Остров Масок.
– На закате мы встретимся с Чёрным Гондольером, который отвезёт нас туда, – прибавила Джулия.
– И где мы должны встретиться с ним?
– Это оказалась трудная загадка, – ответила Джулия, – и без помощи Альберто нам не удалось бы разгадать её. На листе написано: «Отдыхающий там, куда падает тень льва».
Джейсон немного подумал.
– Ммм. Что – то похожее я встречал в одном комиксе, – сказал он. – Нет ли тут поблизости какой – нибудь скульптуры льва? Тень льва – это может быть его тень.
Альберто с досадой прикусил губу, ему не понравилась находчивость новоявленного пришельца.
– Ну конечно, это именно так! – воскликнула Росселла. – Мы тоже решили, что Чёрный Гондольер ждёт нас именно там, куда падает тень льва Святого Марка!
День подходил к концу, и заходящее солнце окрашивало золотом крыши Венеции. Направляясь на площадь Святого Марка, ребята с волнением думали о том, что ещё ожидает их.
Питер Дедалус жив, в этом они уже не сомневались. Как и в том, что тень льва Святого Марка приведёт их, подобно стрелке компаса, в мастерскую к Питеру.
Но прежде им нужно найти Чёрного Гондольера, только он может проехать по всем каналам города и доставить их на Остров Масок. И следовало поскорее отыскать место, где прятался Питер, потому что они и так уже слишком задержались в Венеции.
– Боюсь, что Обливия явится туда раньше нас. – с тревогой сказала Джулия.
– И думать не смей об этом, сестра! – потребовал Джейсон.
– Похоже, у меня есть идея. – проговорил Рик, оглядываясь. – Чёрный Гондольер может быть одет во всё чёрное.
– Поздравляю! – рассмеялся Джейсон. – Гениальная догадка!
Они вышли на площадь Святого Марка и посмотрели на колонны, украшавшие её.
– Вот этот лев. – сказал Альберто Колла, – загадочный символ нашего города.
– Почему загадочный? – поинтересовалась Джулия.
– Потому что неизвестно, кто и откуда привёз его сюда. Одни считают, что это какая – то древняя китайская скульптура, к которой потом приделали крылья.
– Давайте выпьем чаю со специями? – предложила Росселла, прервав мужа, и указала на деревянный павильон недалеко от колонны.
Рик посмотрел на длинную тень от колонны, которая падала в воду.
– Отдыхающий там, куда падает тень льва. – проговорил он, надеясь, что они и в самом деле верно отгадали загадку, потому что у неё нет никакого другого решения.
Солнце опускалось за крыши домов, и тень льва удлинялась прямо на глазах.
Когда на небе почти не осталось никаких золотистых отблесков и вся компания обжигала губы горячим чаем со специями, Рик заметил, где отдыхает лев, куда упала его тень. Она коснулась позолоченного шеста, к которому была привязана гондола с металлическим носом.
В гондоле стоял чернокожий человек с серьгой в левом ухе, в туфлях с острыми, загнутыми носками и в плаще с красной шёлковой подкладкой.
Чёрный Гондольер.
Когда ребята спросили, могут ли они сесть в его лодку, гондольер оглядел глубоко сидящими маленькими глазами одежду Джейсона, испачканную смолой с прилипшими перьями, и решительно заявил:
– И думать не смей садиться в мою гондолу!
– Пожалуйста! – попросил Рик. – Вы нам очень нужны!
– И я к вашим услугам. Я сказал только, что он не должен садиться в мою лодку. Вы родители этих детей? – обратился он к Альберто и Росселле.
– О, нет. – усмехнулся Альберто. – Но мы вместе путешествуем.
– И куда вы хотели бы отправиться?
– На Остров Масок.
– Нет у нас в лагуне Острова Масок.
– Наш друг сказал, что вы знаете.
– И кто же ваш друг?
– Его зовут Питер Дедалус.
Чёрный Гондольер покачал головой:
– Незнаком с ним.
– Может, он поменял имя, – предположил Альберто. – Он приехал из Англии, делает часы и создает потрясающие механизмы.
– Вот послушайте! – сказала Росселла и завела музыкальную шкатулку, вставленную в раму картины.
Услышав музыку, Диого поднялся на задние лапы и затанцевал.
Гондольер невольно рассмеялся, но снова покачал головой:
– Может быть, вашего друга зовут Питер Англичанин?
– Ну конечно! – обрадовался Рик. – Это он!
– Тогда я, похоже, знаю, где находится Остров Масок.
– Ура! – вскричал Рик. – Прошу вас, поедем туда сейчас же!
– Все?
– Мы оплатим вам это маленькое неудобство, – поспешил заверить Гондольера Альберто, указывая на одежду Джейсона.
– Ну хорошо, – вздохнул тот, помогая им перейти в лодку. А Джейсона он обернул в простыню и строго приказал: – Сиди вон там, в самом углу, и не двигайся! Иначе сброшу в лагуну.
(…)
– Это меня! – громко сказала госпожа Боуэн, устремившись к телефону в своих тапочках – пылесборниках. – Алло! Слушаю! Правда? Бегу!
Она бросила трубку и молнией пронеслась мимо мужа, занятого разгадыванием большого кроссворда.
Доктор Боуэн с изумлением посмотрел вслед жене. Он не помнил случая, чтобы она когда – нибудь так поспешно покидала дом.
– Пока! – крикнула она ему с порога. – Ужин в духовке!
Эдна уже целый день пребывала в приподнятом настроении. Конечно, такое нередко случалось и прежде после посещения парикмахерского салона, где она узнавала последние городские новости. Но доктор Боуэн ещё никогда не видел её в таком возбуждении с тех пор как один из клиентов подарил ему два билета на концерт Элтона Джона в Торки.
Доктор Боуэн порадовался неожиданному спокойствию, наступившему в доме, и, вспомнив упоминание о духовке, понял, что ужинать придётся одному.
– Котлеты, – заключил он, посмотрев, что там лежит, потом открыл холодильник в поисках пива и вспомнил, что ещё пара бутылок находится в подвале. Отправившись туда, он заметил, что жена плохо положила телефонную трубку, поправил её, и тут ему пришла в голову неплохая мысль. Номер телефона Урсуса?
Он пару раз ошибся, но в конце концов правильно набрал номер директора школы. Доктор Боуэн поздоровался и сказал:
– Послушай, старик. Я дома, и у меня тут две большие котлеты и две большие бутылки пива. Почему бы тебе не составить мне компанию?
– Охотно, сейчас приду, – ответил директор школы, недолго думая.
– Великолепно. Ставлю пиво в холодильник.
– Скажи – ка мне, а ты слышал про покойника?
– Про какого покойника? – удивился доктор Боуэн.
– Мне сказала учительница Стелла, – пояснил Урсус Марриет. – Женщины провели что – то вроде совещания у госпожи Бигглз, там была и твоя жена. Ну, помнишь этого старого владельца виллы «Арго»? Да, который умер в прошлом году.
– Ты имеешь в виду Мура?
– Ну да. Похоже, он вовсе не умер. Кто – то видел его сегодня в городе, он ехал в сером «шевроле» или что – то в этом роде.
– Ты шутишь?
– Вовсе нет. Приглашение не отменяется?
– Чёрт возьми, конечно нет, – ответил доктор Боуэн. – Только поспеши!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.