Электронная библиотека » Валери Шервуд » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Я тебя найду"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:19


Автор книги: Валери Шервуд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Непременно передам, – кивнула женщина и провела их в дом, к столу.

Роэн погрузил гусиное перо в какую-то темную жижу и составил обязательство – написал, что уплатит за Олдершот-Грейндж, когда получит соответствующую купчую. Он запечатал письмо воском от свечи, оттиснув на нем свою печать, и вручил «послание опекуну» жене кузнеца.

– Но как же нам одеть бедняжку? – спросила шотландка. Роэн посмотрел на измученную Шарлотту. Она сидела, привалившись к стене, прикрывая одной рукой лиф, другой – порванную юбку.

– Заниматься покупками мне некогда, но если у вас найдутся лишнее платье и плащ, то я хорошо заплачу, – сказал Роэн.

– Мое платье ей не подойдет, – вздохнула женщина. Шарлотту же этот разговор совершенно не интересовал. Не все ли равно, какое платье она наденет? Ведь Том погиб, и жизнь ее кончена…

Однако она безропотно отдала себя в руки добрейшей жены кузнеца, и та несколькими стежками закрепила ей лиф и юбку. После чего прикрыла получившийся в результате «наряд» домотканым фартуком, выкрашенным в коричневый цвет.

Потом они направились в кузницу, чтобы произнести брачные обеты. Стоя рядом с Роэном у алтаря-наковальни, Шарлотта старалась держать себя в руках, старалась не расплакаться. Но в конце концов она все же вспомнила о том, что возлюбленный обещал увезти ее в Шотландию, где им предстояло обвенчаться. Вот только Том погиб, и бурные воды унесли его тело, а рядом с ней стоит совсем другой мужчина… Фиалковые глаза Шарлотты наполнились слезами, но голос у нее почти не дрожал.

– Она все-таки любила своего опекуна, – вздохнул Роэн, повернувшись к жене кузнеца.

И тут разверзлись хляби небесные, и собиравшийся весь день дождь хлынул потоками. Роэн схватил Шарлотту за руку, кивнул на прощание хозяевам и бросился к лошади.

Под проливным дождем они направились к ближайшему городу. Нарушив молчание, Шарлотта проговорила:

– Я не знала, что ваша мать шотландка.

– Она вовсе не шотландка, – улыбнулся Роэн. – Но эта маленькая ложь – не такой уж великий грех.

– Значит, мы не едем в Эдинбург? – спросила она, убирая с лица влажные волосы. Роэн рассмеялся:

– Нет, мы направляемся в Португалию.

Шарлотта в изумлении посмотрела на своего спутника.

– В Португалию? – переспросила она. Роэн снова улыбнулся – все получилось так, как он задумал!

– В Португалию, – подтвердил он. – Там нас никто не найдет.

Шарлотта молча отвернулась. Казалось, она утратила интерес к своей дальнейшей судьбе. Роэн посмотрел на нее с беспокойством. Он бы по-настоящему встревожился, если бы мог прочесть ее мысли.

«Я потеряюсь в море… темной ночью… брошусь за борт, в забытье… Ах, Том, Том, где бы ты ни был, дождись меня!»

Глава 13

Открытое море

В Демфрисе Роэн переговорил с капитаном судна, которое совершало регулярные рейсы вдоль побережья. Кроме того, ему удалось раздобыть платье для Шарлотты.

– К сожалению, ничего лучшего приобрести не сумел, – сказал он, возвратившись в гостиницу, где оставил Шарлотту. – Сейчас мы найдем альков, где ты сможешь переодеться. Этот твой фартук выглядит просто ужасно!

Шарлотта была слишком утомлена и подавлена, чтобы заботиться о своей внешности, однако возражать не стала. Роэн нашел подходящий альков и занял позицию у входа Шарлотта быстро переоделась. Правда, простенькое желто-зеленое миткалевое платье, отделанное зеленой тесьмой, оказалось слишком коротким и широким – юбки были не по моде коротки, а лиф до безобразия просторен.

Роэн поморщился, когда она вышла из алькова и остановилась перед ним.

– Ну… сейчас перешивать уже некогда, пора подниматься на борт, – проворчал он. – Нам дьявольски повезло – удалось найти судно, готовое к отплытию. – Он нахмурился. – Попробуем подогнать платье в пути. По крайней мере мы избавились от этой рвани.

Он выхватил белое платье из рук Шарлотты и швырнул его в угол. Она со вздохом повернулась, бросив прощальный взгляд на свой «свадебный наряд».

Затем Роэн увел ее в порт, и они поднялись на судно.

Проплыв по реке Нит, они вышли в бурное море. Легкое суденышко плясало на волнах, и почти всех пассажиров мучила морская болезнь. На судне имелось всего несколько кают, и все они были заняты многочисленным семейством, перебиравшимся в Ливерпуль, так что Шарлотта оказалась в крошечной каюте с тремя девушками, также страдавшими от качки.

Наконец они добрались до Ливерпуля. Бледная Шарлотта с величайшим трудом выбралась из каюты и со стоном сошла на берег. Роэн же, не знавший, что такое морская болезнь, почти все время провел на палубе, наслаждаясь свежим ветром. И опять им повезло – с вечерним приливом отплывал корабль, направляющийся в Лиссабон.

Вскоре измученная Шарлотта снова оказалась на борту, на этот раз – на торговом судне под названием «Эллен К.». Но теперь у нее была отдельная каюта, – к счастью, у Роэна нашлись деньги, чтобы заплатить за дополнительные удобства.

– Как у вас оказалось при себе столько денег? – спросила Шарлотта. – Хватило даже на такое путешествие… Роэн с усмешкой посмотрел на жену.

– Я всегда готов к путешествию, – ответил он. Ответ Роэна вполне удовлетворил Шарлотту – ведь она в этот момент думала совсем о другом…

Когда корабль выходил в открытое море, они стояли на палубе. Шарлотта предпочла бы сразу уйти в каюту, но не стала противиться желанию Роэна побыть на свежем воздухе. Она едва стояла на ногах от усталости, но морская болезнь ее уже не мучила.

– Тебе надо поесть, чтобы восстановить силы, – с улыбкой заметил Роэн. – Обед подадут, как только мы выйдем в открытое море. Да… нас пригласили к капитану.

– Нет, нет, я…

– Невежливо отказываться от приглашения, – сказал Роэн. – Капитан ведь приложил немало усилий, чтобы предоставить тебе отдельную каюту.

Шарлотта молча кивнула, давая понять, что согласна пообедать у капитана Капитан Скейлби, внешне грубоватый, но добродушный, знал множество занимательных морских историй. Он встретил Шарлотту с улыбкой и сказал, что очень рад видеть у себя на борту такую красивую женщину.

Сидя в капитанской каюте, Шарлотта слушала беседу мужчин, – оказалось, что и Роэн немало знает о море. Время шло, и в какой-то момент Шарлотта поняла, что ест с удовольствием. И тотчас же почувствовала, что силы возвращаются к ней.

Было еще совсем не поздно, когда Роэн и Шарлотта стали прощаться. Предложив последний тост за «прекрасную новобрачную», капитан Скейлби сообщил!

– С нами плывет джентльмен по имени Флинт. Он недавно был в Португалии и мог бы рассказать вам, как там сейчас обстоят дела. – Спасибо. Я поговорю с ним завтра.

– Советую сделать это сегодня. Завтра он сходит на берег в Энглеси. Но сейчас вы увидите его за общим столом. Роэн кивнул:

– Я непременно найду его.

Они поблагодарили капитана Скейлби за прекрасный обед и уже вышли на палубу, но тут капитан, выбежал из каюты, окликнул Роэна. Мужчины говорили негромко, но погода стояла безветренная, и Шарлотта слышала почти каждое слово.

– Мне очень жаль, – говорил капитан, – но у Моррисона разыгралась подагра, и он отказался покинуть свою каюту, хотя обещал. Так что боюсь, я все-таки не смогу предоставить вашей супруге отдельную каюту. Но море спокойное, и я не думаю, что ее укачает…

Шарлотта не расслышала, что ответил Роэн, но и так было ясно: она не получит отдельную каюту…

Вскоре к ней подошел Роэн. Он молча довел Шарлотту до двери своей каюты и сказал, что собирается переговорить с Флинтом, о котором упомянул капитан.

Шарлотту совершенно не интересовали последние новости из Португалии. Она прошла в каюту, неуверенно подошла к широкой кровати – и вдруг поняла, какую ужасную ошибку совершила, опрометчиво согласившись выйти замуж за Роэна.

Шарлотта замерла, глядя на кровать. На таком ложе она бы блаженствовала с Томом, если бы все сложилось иначе. Шарлотта принялась расхаживать по каюте, думая о том, чего ее лишил на скале Кенлок дядя Расе. Она вспоминала руки возлюбленного – такие сильные, теплые и ласковые. Вспоминала, как он обнимал ее, как его чудесные зеленые глаза заглядывали ей в самую душу. И ведь он не колеблясь вернулся спасать ее, хотя не мог не знать, как мало у них шансов на успех А мог бы просто уехать и забыть о ней! Даже во время их бегства он мог бы в любой момент бросить ее и спастись. Любовь к ней стоила Тому жизни.

Шарлотта зарыдала, прижимая к губам дрожащие пальцы. Это она погубила Тома – только она! И скоро она ляжет в постель с мужчиной, которого совершенно не знает. При этой мысли Шарлотта содрогнулась.

За дверью послышались шаги. Пассажиры расходились с обеда. Но Роэн не появлялся, вероятно, все еще беседовал с Флинтом – расспрашивал о Португалии. Но почему его так интересовала эта страна?..

В тесной и душной каюте не было иллюминатора, здесь даже днем горела лампа, раскачивавшаяся под потолком. Однако Шарлотта чувствовала, что уже стемнело. А Роэн все не возвращался…

Шарлотта в отчаянии стиснула руки. Она принадлежит только Тому, и Том где-то ждет ее… Она должна в это верить. А за бортом море, безбрежное и глубокое, готовое принять ее.

Шарлотта открыла дверь. Осмотрелась. Вокруг – ни души. Она тенью скользнула к борту.

Положив ладони на гладкие поручни, Шарлотта смотрела на блики лунного света, плясавшие по темным волнам. Она вдруг подумала о том, что душа возлюбленного, наверное, где-то совсем рядом… Возможно, он сейчас зовет ее, а она не слышит этого зова. Но если она бросится в темную воду за бортом, то они с Томом вновь соединятся…

Шарлотта пристально смотрела в темные воды. Еще немного – и всему конец, закончатся ее земные муки, и она устремится ввысь, к Тому… Еще совсем немного… Перекинув ногу через борт, она затаила дыхание…

И тут чьи-то сильные руки подхватили ее, и оттащили от борта. И тотчас же раздался голос Роэна:

– Ты в своем уме?

– Отпусти меня! – закричала Шарлотта.

Ошеломленная внезапным появлением Роэна, она не в силах была сопротивляться. Роэн затащил ее в каюту и запер дверь. При свете лампы она увидела, что он смертельно бледен.

– Ты хотела прыгнуть за борт? Почему?

– Зачем мне жить? Ведь я лишилась Тома… Чем быстрее я уйду к нему, тем лучше!

Взбешенный ответом Шарлотты, Роэн не выдержал – он чувствовал, что должен овладеть этим хрупким созданием, заявить на нее свои права, сделать своей…

– Если уж ты не желаешь жить, то я хотя бы получу вознаграждение за хлопоты! Я ведь рисковал жизнью, спасая тебя от Расса и Пиммерстона!

Роэн бросил Шарлотту на кровать. Она попыталась подняться, но он навалился на нее всем своим весом. И тотчас, рванув лиф зеленого платья, обнажил юную грудь и приник к ней губами. Шарлотта схватила его за волосы, пытаясь оторвать от себя, но Роэн крепко сжал ее запястья своей сильной рукой. И тут же запустил другую руку ей под юбки.

Шарлотта все еще пыталась сопротивляться, пыталась скинуть с себя Роэна. Но постепенно сопротивление ее слабело, и по всему ее телу разливалась сладкая истома – Роэн оказался нежным и опытным любовником. Голова у Шарлотты шла кругом, она даже не заметила, как исчезли стеснявшие их одежды.

Шарлотта была натурой страстной, она была создана для любви. Ласки же Роэна возбуждали, будили страсть; в эту ночь Шарлотте казалось, что они созданы друг для друга. В объятиях Роэна она забыла обо всем на свете; он уносил ее к вершинам страсти, и она, наслаждаясь каждым мгновением этой ночи, готова была следовать за ним в такие выси, где наслаждение уже казалось невыносимым, – но в следующее мгновение на нее накатывала волна еще более острых ощущений.

Шарлотта совершенно обезумела; она со стонами, задыхаясь, выгибала спину, устремляясь навстречу Роэну, крепко прижимая его к себе. Она едва ли сознавала, в чьих объятиях находится; мир за стенами каюты для нее не существовал.

Наконец их тела слились в последнем порыве страсти, и Шарлотта вскрикнула, погружаясь в бездонное море наслаждения.

Утомленная, она долго лежала совершенно неподвижно.

Но в конце концов, вернувшись к реальности, Шарлотта поняла, что произошло: она изменила Тому, позволила другому мужчине овладеть ею. И, что еще хуже, она наслаждалась близостью с этим мужчиной. Терзаемая жгучим стыдом, Шарлотта закрыла глаза, наполнившиеся горячими слезами. В следующую секунду слезы уже струились по ее щекам.

Заметив, что она плачет, Роэн приподнялся и внимательно посмотрел на нее. Эта молодая женщина, наивная и страстная, была послана ему самой судьбой… Но она сейчас плакала в его объятиях.

Роэн с проклятием отодвинулся от нее. Его побледневшее лицо, казалось, окаменело.

– Можешь спать в одиночестве, – проговорил он. – Но если ты собираешься покончить с собой, забудь об этой затее. В каюте не останется ни одного острого предмета.

Минуту спустя Роэн покинул каюту. Шарлотта же лежала, уткнувшись лицом в подушку. Покончить с собой? Какой теперь в этом смысл? Ведь она предала Тома…

Шарлотта долго лежала, размышляя о случившемся. Но к утру усталость все же взяла свое, и она заснула. А проснувшись, увидела перед собой Роэна.

Она лежала совершенно обнаженная, а вся ее одежда – Шарлотта сразу же это заметила – куда-то исчезла.

Тихонько ахнув, она прикрылась простыней. И тотчас же густо покраснела, вспомнив о минувшей ночи.

– Я пришел сказать тебе то, чего до сих пор не говорил ни одной женщине, – медленно проговорил Роэн. – Мне стыдно за мое поведение, и я прошу простить меня.

Шарлотта судорожно сглотнула. Она недоверчиво смотрела на Роэна.

– Когда я увидел, что ты собираешься броситься в море… – Он провел ладонью по глазам, словно пытался отогнать мучившее его видение. – В этот момент на меня что-то нашло… Но впредь я не намерен оскорблять тебя… повторением вчерашнего. Бог мне свидетель, Шарлотта, как только я доставлю тебя на сушу, ты сможешь от меня уйти – я не стану тебя удерживать. Хочу только, чтобы ты осталась в живых.

Это были красивые слова, однако Шарлотта не могла ответить Роэну тем же. Возможно, он надеялся, что она изменит к нему отношение и согласится стать ему настоящей женой. Но это было невозможно: их разделяла память о Томе.

Шарлотта прошептала:

– Я не могу быть тебе женой, Роэн.

Он резко выпрямился, словно получил пощечину.

– Я и не прошу об этом, Шарлотта. Я только предлагаю заключить перемирие. Неужели ты не можешь снизойти хотя бы до этого?

– Где… ты провел ночь? – спросила она.

– Спал на полу.

– Я… я сама буду спать на полу. Роэн нахмурился.

– Нет, я этого не допущу! – взорвался он. – Ты будешь спать там, где лежишь! И ты не встанешь с постели, пока я не найду тебе иголку с ниткой. Похоже, я порвал твое платье… – Он вздохнул. – Жди. Скоро вернусь и принесу хотя бы булавки.

Роэн вышел, хлопнув дверью.

Шарлотта закрыла лицо ладонями. Она предала Тома, предала! И даже наслаждалась близостью с Роэном. Возможно, Бог ее простит. Возможно, и люди ее простят. Но сама себя она не простит никогда.

Глава 14

Гора Кенлок, Камберленд, Англия

Столкнув бесчувственное тело Тома в пропасть, Расе не удержался на ногах – да так и остался сидеть на камнях. Но Роэн Кейнс подошел к краю обрыва. Однако не стал рассказывать о том, что увидел.

Роэн увидел Тома Вестлинга – но не внизу, у самой воды, как он сказал Шарлотте, а на узком уступе, всего в двадцати футах от края обрыва. Он хотел сообщить об этом Рассу, чтобы тот не тревожился, но тотчас же передумал, так как не сомневался: если девушка узнает, что Вестлинг жив, укротить ее не удастся – она будет сражаться за него, как тигрица. Для всех лучше, если она будет думать, что Вестлинг погиб, решил Роэн.

Том долгие часы лежал совершенно без движения. Наконец шевельнулся – полуденное солнце припекало все сильнее. Том попытался приподняться, но тут же со стоном снова рухнул на уступ – голову пронзила острая боль. Он не понимал, где находится – все тонуло, словно в тумане. Но вскоре «туман» начал рассеиваться, и Том увидел бурный поток внизу. Стиснув ладонями виски – головная боль не отпускала, – он отодвинулся подальше от пропасти.

Спустя какое-то время боль немного утихла – и он вдруг вспомнил, что с ним произошло. Вспомнил двоих мужчин – опекуна Шарлотты и высокого незнакомца, который вышел с ней в сад в ночь их побега. И вспомнил, как упал у края пропасти… А потом все погрузилось во тьму. Шарлотта… Что они с ней сделали?

Том с трудом поднялся на ноги. Прислушался. Сверху не доносилось ни звука – тишину не нарушали ни голоса, ни шаги. Он медленно повернул голову, оглядывая окрестности. Еще недавно внизу были всадники, горели фонари, а сейчас – ни малейшего движения. И ярко светило солнце.

Ее увезли!

У Тома закружилась голова. Он опустился на колени.

Он должен найти Шарлотту, должен спасти ее.

Том попытался встать, но снова рухнул на уступ. И тотчас же погрузился во мрак. День прошел, на небе появилась луна, а он по-прежнему лежал без движения.

Том очнулся лишь на рассвете. И на этот раз поднялся на ноги. Он прислушался, осмотрелся… Вверх уходила отвесная скала, взобраться на которую было невозможно. А внизу зияла пропасть, грозившая гибелью. Том тяжко вздохнул – положение казалось безнадежным. Уж лучше ему гнить в тюрьме, оттуда по крайней мере можно сбежать.

Сложив ладони рупором. Том громко закричал. Ответом было только эхо, раскатившееся по долине и затихшее где-то вдали. Том снял с себя рубаху и попытался соорудить нечто вроде флага, привязав ее к ремню. Однако из этой затеи ничего не вышло – рубаху ветром прибивало к скале.

Том сунул руку в карман и вытащил отполированную до блеска металлическую пластину, которую иногда использовал в качестве зеркала, когда брился. Однажды, когда его судно потерпело крушение в южных морях, это «зеркальце» принесло ему удачу: с его помощью он подал сигнал проплывавшему мимо кораблю. Возможно, этот талисман поможет ему и сейчас…

Том поймал «зеркальцем» луч света, и вскоре солнечные зайчики заплясали по ближайшим склонам и по долине. Том полдня подавал сигналы в пустоту и время от времени громко кричал, сложив ладони рупором.

Однако никто его не слышал. И никто не замечал его сигналов.

В конце концов он сорвал себе голос и уже не мог кричать. К тому же его давно мучила жажда. Ему впервые пришла в голову мысль о том, что он, возможно, умрет на этой скале, вдали от всего мира. Возможно, люди, сбросившие его со скалы, именно на это и рассчитывали. Они решили, что так гораздо проще, чем затевать громкое судебное дело.

Вскоре Том уже почти смирился с мыслью о смерти. Он вспомнил, как едва не расстался с жизнью на Багамских островах, на Мадагаскаре, на борту «Акулы»… Он старался не думать о том, как Шарлотта бьется в руках лорда Пиммерстона, – при мысли об этом Том в бессильном гневе сжимал кулаки и обливался холодным потом.

Возможно, Шарлотте удалось бежать… О, как ему хотелось в это верить! Она была достойна лучшего, чем брак с лордом Пиммерстоном.

Ночью наконец-то пошел дождь, и Том воспользовался этим в полной мере. Он намочил рубашку и вволю напился из ручейка, заструившегося с обрыва.

Но его терзал голод. Том грыз свой кожаный ремень, но это не помогло. Он осознавал, что теряет силы, однако по-прежнему пускал солнечные зайчики на ближайшие склоны и время от времени пытался кричать.

Над его головой лениво кружили огромные птицы, парившие на мощных крыльях в воздухе. Наверное, стервятники, подумал Том. Стервятники, дожидающиеся его смерти… А может быть, они даже не станут ждать?.. В этот момент одна из птиц села на уступ, но тут же с криком снова поднялась в воздух – Том бросился ее ловить, ведь даже стервятник был бы пищей.

Едва не свалившись в пропасть при попытке поймать птицу, Том растянулся на уступе, с трудом переводя дух. Он был близок к отчаянию. Но все-таки снова достал свое «зеркало» и снова попытался пускать зайчики. Наконец, окончательно выбившись из сил, заснул.

Том не знал, что его разбудило. Когда он открыл глаза, стервятники по-прежнему кружили над ним, но он почувствовал: что-то изменилось. Том осмотрелся… Над его головой, над краем обрыва, появились морды трех овец – животные взирали на него с величественным и невозмутимым видом.

Но раз есть овцы, должен быть и пастух! Том глубоко вздохнул и закричал. И тотчас же раздался ответный крик. Потом сверху посыпались мелкие камни (возможно, такая же осыпь его и разбудила), и Том увидел лицо пастуха. Добродушное загорелое лицо!

– Похоже, упал? – улыбнулся пастух. Том кивнул, а незнакомец продолжал:

– Я и сам как-то раз чуть не свалился отсюда. С тех пор больше сюда не хожу. И сегодня не пошел бы, но пришлось искать овечек. Не расшибся? – Том помотал головой. – Ну, тебе повезло. У меня есть веревка, она всегда при мне – на всякий случай.

Пастух закрепил веревку, обмотав ею валун, а конец бросил вниз. Бывалый моряк, Том быстро обвязался веревкой. Затем, собрав остатки сил, вскарабкался на скалу. Растянувшись на камнях, он прохрипел:

– Воды!

Пастух протянул Тому мех с водой и стал смотреть, как тот с жадностью пьет.

– Ты, наверное, был с людьми, которые разыскивали наследницу и ее похитителя, – заметил пастух.

– Меня здесь оставили, – пробормотал Том и сделал еще один глоток.

– Странная вышла история… – проговорил пастух. – Как только наследницу нашли, а похититель упал в пропасть, она закрутила шашни с кем-то еще – говорят, с одним из гостей лорда Пиммерстона, Она с ним сбежала.

Том насторожился. Немного подумав, сказал:

– Я ударился головой и свалился со скалы. А когда пришел в себя, здесь никого уже не было. Наверное, никто не заметил, что я исчез. Говоришь, уехала с кем-то из гостей лорда?

Пастух энергично закивал.

– Уехала и вышла за него замуж, говорят. В Шотландии. Вышла замуж?! Том судорожно сглотнул. Он не мог поверить, что Шарлотта вышла замуж. Вероятно, пастух что-то перепутал…

Расставшись со своим спасителем, Том направился в Шотландию. И вскоре набрел на постоялый двор. Он надеялся узнать что-нибудь о Шарлотте, но застал на постоялом дворе одного лишь хозяина. Том сообщил, что был в Эдинбурге, где у него украли кошелек. И добавил, что больше никогда не вернется в этот отвратительный город – Англия нравится ему гораздо больше.

Хозяин-англичанин одобрительно кивнул:

– Пусть это послужит тебе уроком. Порядочному человеку следует держаться подальше от шотландцев. – Налив в кружку эля, он поставил ее перед Томом. – Пусть тебя и обокрали, но у меня усталому путнику всегда дадут напиться.

Поблагодарив хозяина. Том поднес кружку к губам. Потом спросил, не произошло ли чего-нибудь на границе за время его отсутствия.

– Больше всего говорят о конокраде, – охотно ответил хозяин. – Он сбежал с нареченной лорда Пиммерстона.

– А его поймали? – поинтересовался Том.

– Да, но он успел изнасиловать девицу. – Рассказчик одним глотком осушил свою кружку и утер рукавом губы… – Ну… его и прикончили. Говорят, он сопротивлялся, этот конокрад, но его ударили камнем, и он упал с обрыва. Его труп унесло потоком.

Том в задумчивости отхлебнул эля. Выходит, его считают покойником!

– А нареченную лорда Пиммерстона вернули? – спросил он, стараясь скрыть волнение.

– Как я слышал – нет. Она сбежала в Шотландию с кем-то другим.

Покинув постоялый двор. Том вскоре добрался до Гретна-Грин. Осмотревшись, зашел в ближайшую кузницу. Дородная жена кузнеца охотно рассказала ему о своих последних гостях.

– Красивый был джентльмен, высокий, – говорила она. – Но невеста показалась мне грустной. А платье на ней было все порвано…

Том поднял голову.

– Он принуждал ее?

– Нет, она была очень бледненькая. А потом они сразу же уехали.

Том помрачнел.

– И это все? – спросил он.

– Ну… не совсем, – ответила жена кузнеца. – Потом ее искал опекун, который сказал, что у английского лорда, ее нареченного, случился удар, когда он узнал, что она опять сбежала, к тому же с одним из его гостей. Говорят, этот лорд уже не жилец. А опекун поехал дальше…

– Поехал дальше? – прохрипел Том.

– Ну да, поехал. Но скоро вернулся и сказал, что они исчезли, и никто их больше не видел.

Поблагодарив словоохотливую толстушку. Том вышел из кузницы. Сердце его разрывалось от боли. По описанию он понял: муж Шарлотты – это высокий джентльмен, который выходил с ней в сад замка Страуд. И еще раз Том видел его с дядей Шарлотты, перед тем как упал у края обрыва. Что ж, оставалось лишь радоваться, что этот человек сумел вырвать Шарлотту из лап лорда Пиммерстона.

Он пытался убедить себя в том, что Шарлотта выбрала единственно правильный путь. Она нашла себе защитника и вышла за него замуж. Разве можно винить ее за это? Да, Шарлотта сделала выбор, и она, конечно же, не жалеет о своем поступке. Ей не нужен покойник, восставший из гроба, она не хочет, чтобы Том Вестлинг снова вошел в ее жизнь.

Зная, что в Англии ему появляться опасно, Том направился на север Шотландии. В приморском городе Глазго он нанялся на корабль под названием «Цапля». Судно направлялось в Кюрасао – якобы для того, чтобы взять груз для голландских купцов. Но «Цапля» не очень походила на торговый корабль – слишком уж стройным и маневренным казалось это судно. Однако Том решил, что ему все равно. Теперь, лишившись Шарлотты, он был готов на все.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации