Текст книги "Дорога на райский остров"
Автор книги: Виктория Холт
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
– Мне придется вернуться, – объяснила я. – У меня в отеле подруга. Она больна и станет волноваться, что со мной случилось.
– Если вы отправитесь сразу после ленча, это значит, что вы окажетесь в море в самую жару.
– Стало быть, мне придется вернуться раньше, – настаивала я.
Магнус Перренсен улыбнулся мне:
– Хорошо. Всего один час. Оставьте нас на час. Я велю привезти вас назад, мистер Эвертон, через час. Это даст нам возможность поговорить, а в следующий раз мы сможем побеседовать подольше.
И я осталась наедине с Магнусом Перренсеном.
– Я вижу, вы в недоумении, – заметил он.
– Действительно, это так.
– Вам известно что-нибудь о том, что произошло много лет назад?
Я рассказала про ночь бури и о том, как мы нашли дневник.
– Тот Магнус Перренсен был моим прадедом.
– Стало быть, вам известно все, что тогда случилось?
– Эту историю передавали у нас в семье из поколения в поколение. Прадед рассказал ее деду, а тот в свою очередь отцу и мне. Нам всем давали имя Магнус. А вас зовут Эннэлис – немного не так, как Энн Элис, но все же одинаково.
– Но это же не тот остров… Магнус Перренсен покачал головой.
– Прошу вас, расскажите мне все, что вам известно, – попросила я.
– Как я уже говорил, эта история передается в семье из поколения в поколение. Вернувшись в Малый Стэнтон, мой прадед обнаружил свою будущую жену мертвой. Ему сообщили, что она умерла от чумы, свирепствовавшей в окрестностях. По крайней мере, выдвигали такую версию. Он не поверил в это. Все дело было окутано такой тайной, и, кроме того, была та комната. Люди много болтали об этом. Комната была замурована местным плотником и строителем, дела которого с этих пор пошли на лад. Прадед считал, что плотник видел в комнате нечто такое, чего никто не должен был знать, а ценой за его молчание были деньги, давшие ему возможность завести процветающее дело.
– А что он увидел в комнате?
– Мой прадед считал, что Энн Элис убили. Убили ее мачеха и ее любовник. Скорее всего, ее застрелили. Тогда по всей комнате должны были быть пятна крови. Застрелить человека и не оставить следов – не возможно. А эти двое не смели показывать то, что произошло в той комнате. Они смогли скрыть свидетельства своего преступления благодаря чуме. Мачехе и ее любовнику удалось выйти сухими из воды. Это у них ни за что бы не получилось, если бы не чума и не продажный плотник.
– Весьма похоже на правду.
– Мне кажется, увидев меня, вы в первую минуту решили, что я тот самый Магнус Перренсен. Может быть, вы решили, что превратились в Энн Элис?
– Я прочитала ее дневник, и он до сих пор очень живо запечатлен в моей памяти. По-моему, после того, как я его прочла, со мной что-то произошло. Я чувствовала себя частью ее, и на мгновение, когда я увидела вас на пляже и вы назвали мне свое имя, у меня возникло странное чувство, я была совершенно озадачена. Да, на мгновение я действительно подумала, что время повернуло вспять.
– Ничего странного в этом нет, могу вас заверить. Всему, что происходит на Земле, есть разумное объяснение. Полагаю, в каждом из нас есть что-то от наших предков. Разве это не доказано? Черты характера передаются из поколения в поколение… Должно быть, во мне есть что-то от того Магнуса, а в вас – что-то от Энн Элис. Сегодня утром, когда вы приехали, мне это показалось чудом. На мгновение я решил, что прошлое и настоящее соединились.
– Вы сказали: «Наконец-то вы приехали».
– Сказал, правда? Это вырвалось против воли, словно кто-то произнес это за меня. Вы это тоже почувствовали.
– Да, это была странная минута.
– Ну, а теперь к нам вернулся рассудок.
– Расскажите мне о том, что было потом. Острова ведь не оказалось на этом месте?
Магнус Перренсен покачал головой.
– Давайте, я расскажу вам то, что знаю, а вы расскажете мне. Вот история, которую слышали в нашей семье. Мой прадед Магнус Перренсен вернулся в Большой Стэнтон. Он ездил в Лондон договариваться о путешествии назад, на родину. И собирался забрать Энн Элис с собой.
Я кивнула. Именно это я прочитала в дневнике.
– Он вернулся и узнал, что его невесты нет в живых. Сказали, умерла от чумы. Ее уже к тому времени похоронили, как это делали со всеми людьми, скончавшимися в подобных обстоятельствах. Замуровали ее комнату из страха, что ее вещи могут быть заразными. Прадед не поверил этому. Он сильно подозревал мачеху и человека, как он предполагал, бывшего ее любовником. Сердце прадеда было разбито. Он хотел знать правду и жаждал отмщения. Больше случаев чумы не было. Судя по всему, были всего три предполагаемые жертвы: двое мужчин и Энн Элис. Мужчины были портными, покупавшими ткани где-то на Ближнем Востоке. Прадед не мог успокоиться. Он хотел докопаться до истины. У него были подозрения. Он стал расспрашивать плотника и не удовлетворился его ответами. Однако больше он ничего не мог сделать. Магнус был молод, к тому же иностранец, а люди, жившие в поместье, были богатыми и влиятельными. Со временем он прекратил попытки и вернулся к семье. Однако покоя ему не было. И он уехал на поиски острова.
– Он нашел остров?
Магнус Перренсен покачал головой:
– Нет. Острова не было. Сначала дед в это не поверил. Прошло много времени, пока он смог примириться с этим. Однако он не уехал из этого района, отправился в Австралию и занялся там поисками золота; он всегда верил, что отыщет остров, но в том месте, где остров должен был находиться, его не было.
– Выдумаете, это была галлюцинация? Он ведь потерпел кораблекрушение, правда? И пробыл на острове очень недолго. Странно, что он потерпел кораблекрушение во второй раз. Как вы считаете, ему все это пригрезилось? Если так, то его, должно быть, носило по волнам много-много дней.
– По-моему, мы должны прийти именно к этому выводу – хотя сам прадед так и не поверил в это. Видите ли, остров был совершенством… слишком большим совершенством. Эти дружелюбные туземцы… повсюду золото. Это была мечта… идеал. Возможно, со временем он пришел к этому выводу, хотя наверное я этого не знаю. Как бы там ни было, золото он нашел. И очень преуспел. Поставил горнодобывающее дело на широкую ногу. Он был одержим золотом, ибо оно было тогда на острове. Прадед разбогател, женился на девушке из Мельбурна; у них родился сын – мой дед. Вот и вся история. А этот остров купил мой отец. Мы используем его как убежища. Иногда приезжаем сюда на долгое время…
– Вы и остальные члены вашей семьи?
– Большей частью я. У меня нет братьев и сестер. Отец сейчас сюда редко ездит.
– А ваша собственная семья – жена и дети?
– Я еще не женат… пока.
– О… но собираетесь?
Магнус Перренсен внимательно посмотрел на меня.
– Полагаю, большая часть людей иногда задумываются о браке. У меня было несколько случаев… но что-то всегда удерживало меня. А вы? Или, возможно, я задаю слишком личный вопрос?
– Я?
Он засмеялся:
– Мы ведь не совсем чужие, верно? Как мы можем быть чужими друг другу при таких необычных обстоятельствах?
– Это верно. Вы спросили меня, собираюсь ли я замуж. На родине есть один человек. Я думала выйти за него. Он сделал мне предложение, но пока…
– Я все прекрасно понимаю. И вы приехали сюда?..
– С подругой, собиравшейся здесь замуж. А я хотела найти своего брата.
– Вашего брата. Стало, быть, у вас есть семья.
– У меня был брат. Мы были очень близки, наверное, из-за той ситуации, что сложилась у нас в семье. Моя мать умерла, произведя меня на свет, а отец женился вторично и живет за пределами Англии. Опеку надо мной и братом взяла на себя наша бабушка. Когда мы были совсем маленькими, стоял вопрос о том, чтобы разделить нас, и это, конечно, очень нас сблизило. Брат отправился сюда на поиски этого мифического острова… и с тех пор мы о нем больше ничего не слышали.
– Когда это было?
– Два года назад.
– О… это плохо.
– Я приехала, чтобы найти его.
– Как вы рассчитывали это сделать?
– Я не знала точно. Думала, может, найду ключ к разгадке этой тайны.
– И что-нибудь нашли?
– Да нет. Люди знали его… помнят его… Он был на Карибе. А потом уехал, и никто понятия не имеет, куда.
– И вы никого не нашли, кто мог бы вам хоть что-то подсказать?
Я покачала головой:
– Я так разочарована. Все кажется таким безнадежным.
– Да, похоже, это действительно безнадежная задача.
– Я и впрямь не знаю, что делать. Я выходила в море искать остров. С одним человеком с Карибы. Вы, наверное, знаете его – Милтон Хемминг.
– Кто же его не знает? Сильный человек. По-моему, ему практически принадлежит весь остров.
– Ему принадлежит там сахарная плантация.
– И он отвез вас туда, где, как вы предполагали, находится остров?
– Да, у меня есть карта. Та, которую мы нашли в замурованной комнате после бури. Брат взял ее с С9бой. А я сделала копию. Так что мы знали, где должен был находиться остров. Но там ничего не оказалось.
– Совсем ничего?
– Совершенно. Мистер Хемминг сказал, что в этих местах на сотни миль нет никаких островов.
– И у вас есть с собой эта карта, то есть копия? Вы уверены, что она верная?
– Это точная копия той карты, что была найдена в комнате Энн Элис. Я сама ее сделала.
– Вы сами?!
– Вы же знаете, чем занимается моя семья. Ваш прадед занимался тем же, когда приехал в Англию. Полагаю, он оставил дело, сменив его на горные разработки.
– Да, конечно. Все знают карты Мэллори.
– Я иногда работала в мастерской. И немного разбираюсь в составлении карт… достаточно, чтобы сделать точную копию.
– Понятно. Жаль, что я не могу вам помочь в поисках вашего брата. Я был бы так рад познакомиться с ним. Это было исключительно волнующее утро.
– Для меня тоже. Я до сих пор не могу оправиться от удивления – с того момента, как услышала ваше имя.
– И вы знаете, что я не пришелец из прошлого. Знаете, что я не призрак.
– Все абсолютно нормально. Вы мне так много объяснили. Правда, это совершенно необычайно – то, что мы встретились?
– Мне это кажется чудом. И, если подумать, то все сходится к одной точке – к острову, несуществующему острову. Вы приехали искать его так же, как много лет назад это сделал мой прадед. Остров привел его сюда, и он основал династию, правда, в Австралии, но мы все равно думали об острове – и приехали сюда. А вы обнаружили дневник и карту – и вот вы тоже здесь. Прямо заколдованный круг.
– Да, и поэтому все так волнующе.
– Вы знаете, что наш час подходит к концу? Неужели вам прямо сейчас необходимо возвращаться?
– Я должна. Моя подруга, миссис Грэнвилл, станет беспокоиться. А она находится в довольно нервном состоянии. Ей пришлось пережить ужасную трагедию в Австралии. Ее муж погиб насильственной смертью.
– Ах, да… этот Грэнвилл. Было такое дело. Бандиты, не так ли? Он бросился за ними и упал с балкона, а его пистолет выстрелил.
– Да, так оно и было.
– В газетах много писали об этом. Бедная леди, я понимаю, в каком она состоянии.
– Она была в доме, когда все случилось. Я привезла ее с собой на Карибу. А потом мы вместе уедем домой.
– Надеюсь, еще не скоро.
– Полагаю, мы еще немного побудем здесь, хотя я вижу, что узнать, что случилось с моим братом – довольно безнадежная задача.
– Боюсь, что так.
– И, как вы понимаете, я не могу доставлять подруге беспокойство.
– Ну, конечно. Скоро приведут вашего спутника. Вы приедете снова?
– С удовольствием. Я уверена, что после отъезда вспомню много разных вещей, которые хотела сказать.
– И, если можно, я приеду на Карибу.
– Это было бы очень приятно.
– И теперь, когда мы нашли друг друга, это будет началом. Ну, вот, я слышу – они возвращаются.
– Тогда я должна попрощаться.
– Сказать «до встречи», – поправил меня Магнус Перренсен.
Вошел Джон Эвертон, он раскраснелся, и вид у него был очень довольный.
– Остров прекрасен. Как жаль, что вы не можете задержаться и осмотреть его.
– Мисс Мэллори обещала приехать снова, – заметил Магнус Перренсен.
Он спустился с нами на пляж, взял мою руку и поцеловал. У меня по-прежнему слегка кружилась голова.
– Какое странное утро, – сказал Джон Эвертон, когда мы скользили по прозрачной воде. – Кто бы мог подумать, что нас так гостеприимно встретят! И какое странное совпадение, что он знает вашу семью. Вы все обсудили?
– Да. Действительно, очень странно, что наши семьи были знакомы сто лет назад.
– Это просто поразительно. Для меня большая честь, что я свел вас вместе.
– Благодарю вас. Это было чудесно.
Сиди в лодке и наблюдая, как растворяется вдалеке развалившийся лев, я по-прежнему ощущала себя словно во сне.
Я сидела во дворе дома Милтона Хемминга и рассказывала ему о своем утреннем приключении. Я попросила Марию время от времени приглядывать за Фелисити и, случись такая необходимость, немедленно послать за мной. Мария кивнула и захихикала. Должно быть, по поводу моих визитов в дом Милтона ходило много слухов.
Милтон выслушал мой рассказ, и ему явно все это не очень понравилось. Полагаю, его задело то, что в окрестностях живет человек, столь же влиятельный в своей отрасли, как и сам Милтон.
– Вы хотите сказать, что отправились на лодке с этим мужчиной?
– Ну, был ведь и другой случай, когда я плавала на лодке с мужчиной. И поскольку его зовут Милтон Хемминг, в тот раз все было прилично, не так ли?
– Ну, разумеется.
– Видите ли, мне показалось, что это необходимо, ведь я должна использовать каждый шанс?
– И вы отправились на остров и встретились с этим таинственным золотодобытчиком.
– Это было так странно – самое необычайное, что когда-либо со мной случалось. Когда я стояла на пляже, и он сказал, что его зовут Магнус Перренсен – а это, как я говорила, имя человека, за которого собиралась замуж Энн Элис – мне показалось, что я сплю… или что я перенеслась в прошлое. Это было настоящим чудом, а потом я узнала, что он – потомок того человека и знает всю историю – все то, что было описано в дневнике, ибо она передавалась у них в семье из поколения в поколение.
– А что было потом?
– Мы просто сидели и разговаривали… Он хотел, чтобы я осталась на ленч, но я думала о Фелисити. Мне не хотелось ее расстраивать. Так что мы вернулись. Вам не кажется совершенно необычайным, что мы вот так встретились?
– Это даже чересчур необычайно, – заметил Милтон. – И мне это очень не нравится.
– Вам это не нравится, потому что вы там не присутствовали и вас это не касается.
– Касается, если касается вас. Я хочу узнать побольше об этом пришельце из прошлого.
– Он не пришелец из прошлого. Просто потомок. Ох, как все это странно! Никогда бы не подумала, что такое может случиться.
– Вы словно в полусне, и так весь вечер.
– Не могу об этом не думать.
– Он вдруг что-то стал слишком любезным. Я всегда слышал, что он не любит, когда вторгаются на его остров.
– Но ведь здесь были чрезвычайные обстоятельства.
– Постараюсь узнать о нем все, что смогу.
– Что вы имеете в виду?
– Мне не нравятся таинственные личности. Этот ваш Перренсен иногда приезжает сюда… Полагают, что он сказочно богат. Единственные золотые разработки, дающие в наши дни продукцию, принадлежат ему. Он, наверное, какой-то феномен.
– А если уж говорить о феноменах, водящихся в округе, то вы хотите быть единственным.
– Естественно. Надеюсь, у вас не войдет в привычку ездить по разным местам с незнакомцами. Обещайте посоветоваться со мной, прежде чем снова предпримете какую-нибудь рискованную авантюру.
– Предложение рискованной авантюры с тем же успехом может поступить и от вас.
– Это другое дело.
– Понятно, – улыбнулась ему я.
Я была рада видеть его рядом. Я вспоминала, как разволновалась, узнав, что он на дне морском, а по соседству бродят акулы.
– Кстати, – продолжал Милтон. – Магда Мануэль. приглашает вас отобедать с ней и предлагает, чтобы я привез вас.
– Буду ждать этого с нетерпением.
– Вечером послезавтра. Фелисити тоже приглашена, если будет достаточно хорошо себя чувствовать.
Я покачала головой:
– Она по-прежнему отказывается встречаться с людьми. Как вы думаете, она поправляется?
– По-моему, чтобы оправиться после такого потрясения, необходимо много времени.
– Я спрошу ее. Как бы там ни было, я буду рада поехать. Милтон отвез меня назад в отель в своем экипаже.
Прощаясь он добавил:
– Кстати, мне бы хотелось еще раз взглянуть на карту.
– На карту? Но мы же там были. И там ничего нет.
– И все же мне хотелось бы еще раз взглянуть.
– Как хотите. Я дам вам ее в нашу следующую встречу.
Я поднялась в свою комнату. И сразу подумала о карте. Я должна вынуть ее, чтобы не забыть завтра. Я держала карту в глубине ящика, наверное, потому что так поступала Энн Элис.
Я подошла к ящику. Карты не было. Я не могла поверить своим глазам. Я не вынимала ее и никуда не перекладывала. Это было очень странно. Я перевернула весь ящик, но карты не нашла. Как все-таки странно! Должно быть, я положила ее в другое место. Но куда? Утром поищу как следует.
Но заснуть мне не удалось. Я все время возвращалась к той минуте, когда он произнес:
– Я Магнус Перренсен.
Я знала, что этому существует логичное объяснение, но почему-то не могла принять его. Все было так, словно меня привели на остров с какой-то целью, и целью этой была встреча с Магнусом Перренсеном.
Я легко могла поверить в то, что я – Энн Элис, что это она привела меня туда, ибо хотела познакомить со своим возлюбленным, хотела, чтобы я прожила жизнь, какую прожила бы она, если бы не умерла столь трагически в ту ночь, когда сделала последнюю запись в своем дневнике. Нас свели вместе с какой-то целью. Но с какой? Теперь я была более или менее уверена, что влюблена в Милтона Хемминга. Он волновал меня, я любила наши словесные перепалки, я чувствовала, что могу умереть от страха, представляя его на дне моря. Была ли это любовь? Я бы не сомневалась в этом, если бы не Реймонд. Реймонда я тоже любила. Я доверяла Реймонду. А доверяла ли я Милтону? Возможно, не совсем, и все же даже в этом недоверии было что-то волнующее. Реймонд стал бы мне верным мужем. А Милтон? Тень Магды Мануэль уже давала мне повод для раздумий. Я была уверена, что между ними существовали какие-то близкие отношения. Жизнь с Милтоном была бы бурной. С Реймондом она была бы тихой, я жила бы мирно. Чего же я хотела? Я и сама не знала.
А теперь еще Магнус Перренсен. Я видела его всего лишь раз, зато сколько раз я думала о том, другом Магнусе. У меня было такое ощущение, что я его знаю. Я пережила те страницы дневника так, словно они были реальностью. До некоторой степени я действительно была Энн Элис.
Жизнь все больше и больше осложнялась. В эту ночь мне неизбежно должен был присниться сон. Я была в замурованной комнате, сидела за туалетным столиком, записывая в дневнике то, что случилось со мной в тот день. Я была Энн Элис, и я все время прислушивалась к шагам на лестнице.
«Я СЛЫШУ ГОЛОСА… ЧТО-ТО ПРОИСХОДИТ ВНИЗУ… ОНИ ИДУТ.»
И тут я услышала шаги на ступеньках. я бросила взгляд на ключ в двери, и тут он вдруг выпал из скважины. Я услышала дыхание за отворяемой дверью.
Я закричала и проснулась… и обнаружила, что лежу под москитной сеткой. Я была женщиной, умершей сто лет назад и заново возродившейся к жизни. Я была и Энн Элис и Эннэлис одновременно. Это Энн Элис силой своей воли заставила меня приехать сюда… и вот я здесь. Этого она и хотела.
Я уставилась на дверь. Она открывалась. На мгновение я решила, что все еще вижу сон. Я ждала появления зловещей мачехи и ее любовника с пистолетом в руке.
– Фелисити! – воскликнула я.
Фелисити в своей белой ночной рубашке с распущенными волосами была похожа на привидение.
– Я услышала, как ты кричишь, – сказала она. Фелисити подошла к моей кровати, и я прошептала:
– Это был… кошмар.
– Стало быть, у тебя они тоже бывают.
– Наверное, иногда они бывают у всех. Фелисити неожиданно рассмеялась:
– Все наоборот, – произнесла она. – Я прихожу, чтобы успокоить тебя.
Ко мне пришло огромное облегчение. Я уже давно не видела Фелисити такой, как прежде.
Я отвела подругу в ее комнату и села у ее кровати. Мы немного поговорили, а потом она уснула.
Я вернулась в постель. Теперь я окончательно пришла в себя. Фантазии рассеялись. И всему было логическое объяснение.
НОЧЬ НА ПУСТЫННОМ ОСТРОВЕ
Милтон отвез меня на остров, где у Магды была плантация. Фелисити сначала согласилась ехать, что доказывало, насколько лучше она стала себя чувствовать, но в последнюю минуту объявила, что пока не может встречаться с незнакомыми людьми. Я не пыталась ее уговаривать, понимая, что надо оставить девушку в покое, пока она сама не будет готова. Состояние Фелисити немного улучшилось, и мне не хотелось ничего портить.
И вот я была в лодке наедине с Милтоном. Он греб с такой легкостью, что, казалось, совсем не прилагал никаких усилий.
Ветра не было. В этот вечер в воздухе стоял легкий туман, и царила тишина, нарушаемая лишь всплесками весел по воде.
Я была очень заинтригована перспективой увидеть Магду Мануэль в ее собственном доме. Должна признаться, что немного ревновала. Когда Магда приезжала в отель, она показалась мне такой исполненной достоинства, такой красивой.
Я спросила Милтона:
– Магда – ваш большой друг, не так ли?
И он загадочно ответил:
– Очень большой друг.
Расстояние между островами было невелико, и мы покрыли его за короткое время. Милтон закрепил весла, выпрыгнул из лодки и помог мне сойти.
На мне было свободного покроя бледно-сиреневое платье, купленное в Сиднее к свадьбе Фелисити. В нем было не жарко, и оно подходило к местному климату. На шее у меня было ожерелье, подаренное бабулей М к моему семнадцатилетию – аметисты в золотой оправе идеально подходившие к платью. В, этот вечер я уделила большое внимание своей внешности.
Дом Магды был окружен сахарной плантацией. Это был белый дом меньшего размера, чем у Милтона, на в остальном во многом на него похожий.
На крыльцо нас встречала Магда. Вид у нее был необыкновенно элегантный, и она снова была в белом. Может, это у нее такая форма траура по недавно умершему мужу. Я знала, что некоторые люди в таких случаях предпочитают носить белое, а не черное, как это принято у нас дома.
Платье было с глубоким вырезом и подчеркивало тонкую талию и прекрасную фигуру Магды. Ее шею плотно охватывало массивное золотое ожерелье, на руках такие же золотые браслеты. Туалет довершали серьги в креольском стиле.
Рядом с Магдой стоял мужчина, высокий, может, и не признанный красавец, но приятной наружности.
Нас встретили очень тепло.
– Как я рада наконец вас видеть, – приветствовала меня Магда. – Я хотела пригласить вас раньше, но уезжала в Сидней по делам. Нам приходится время от времени туда ездить. Кстати, это Джордж… мистер Кэллерби.
Мистер Кэллерби поклонился.
– Как поживаете?
– Я боялась, что туман помешает вам приехать, – заметила Магда.
– Слабый туман – не помеха для нашей поездки, он должен был быть очень густым.
Магда засмеялась и повела нас в комнату, очень элегантно обставленную. Впрочем, я предполагала, что Магду должны окружать только изящные веши. Окна выходили на лужайку. Солнце уже клонилось к закату. Его огромный красный шар лежал на горизонте. Скоро оно исчезнет из виду, и нас окутает темнота.
Нам подали напиток, к которому я уже привыкла, и Магда осведомилась о впечатлении, которое произвели на меня острова.
Я ответила, что меня они просто заворожили.
– А что вы находите самым интересным? – поинтересовался Джордж Кэллерби.
– Людей, – ответила я. – Бесспорно, людей. Они кажутся такими счастливыми… и довольными.
– Так бывает не всегда, – заметила Магда. – Не правда ли, Милтон?
– У нас бывают свои заботы… иногда.
– Это все солнце. Большую часть времени оно нещадно палит. Кому охота работать, когда светит солнце?
– Но они, похоже, все время смеются, – возразила я.
– Смех не всегда означает, что им весело, – пояснила Магда.
– Это верно, – согласился Милтон. – Этих людей так до конца и не узнаешь, проживи тут хоть весь век.
– Вы очень хорошо управляетесь с ними, Милтон, – заметил Джордж Кэллерби.
– Я нашел способ. Надо, чтобы они чувствовали себя по отношению к тебе немного неуверенно, чтобы побаивались… и одновременно необходимо сохранять хорошие отношения с ними. Этому надо научиться. Я учился у отца.
– А мисс Мэллори совсем недавно приехала на острова, – сказала Магда.
– Как долго вы намерены пробыть здесь, мисс Мэллори? – спросил Джордж Кэллерби.
Я колебалась. Я ощущала на себе весьма ироничный взгляд Милтона. А потом ответила:
– Моя спутница заболела. Я хочу подождать, пока ей станет лучше, прежде чем подвергать ее испытанию долгим путешествием.
– Да. Я слышала, как тяжело она больна. Наши слуги сообщают нам все новости. Они ездят на карибский рынок и там узнают обо всем, что происходит. Так что мы слышали о ней и о том, какой ужас ей пришлось пережить. Я поняла, что про нас уже вообще все известно. Магда пристально наблюдала за мной – и Милтон тоже. Интересно, какие мысли скрывались за ее томным взглядом.
– Не пора ли нам обедать? – предложила Магда. – В кухне целый день обсуждали меню. Я, разумеется, предоставила слугам полную свободу. Стоит вмешаться – и все пропало. Если я стану что-то предлагать, они поднимут меня, на смех, а начни я настаивать, так все испортят – просто, чтобы проучить меня. Так что я оставила их в покое.
Мы отправились в другую комнату. Уже стемнело, и зажгли большие масляные лампы. Окна были затянуты москитной сеткой, и один из слуг опустил шторы. Теперь нельзя было любоваться прекрасным пейзажем, однако я уже пробыла здесь достаточно долго, чтобы знать: лучше забыть о красотах природы, чем страдать от вторжения насекомых.
Подали черепаховый суп. Он был восхитителен. За супом последовала рыба. Я уже начала привыкать к разнообразной островной рыбе, сильно отличавшейся от той, что мы ели дома. Потом были поданы бифштексы из аллигатора с многочисленными приправами.
Однако меня больше интересовало общество, а не пища. Во главе стола восседала Магда, в свете ламп казавшаяся загадочной. Каждый раз, поднимая глаза, я встречала ее оценивающий взгляд. И решила, что она строит догадки о моих отношениях с Милтоном, так же, как я – о ней. В душе я совершенно не сомневалась, что Магда испытывает к Милтону особые чувства, и ей очень любопытно, что я из себя представляю.
Мне задавали много вопросов об Англии. Джордж Кэллерби приехал оттуда лет восемь назад и работал на участке неподалеку от Сиднея. Там он, по-видимому, познакомился с Милтоном, и тот предложил ему приехать сюда управлять плантацией.
– Джордж приехал в самое подходящее время, – заметила Магда. – Мы были так благодарны Милтону за то, что он привез Джорджа.
Она улыбнулась своей соблазнительной улыбкой сначала Милтону, затем Джорджу.
– Для нас это было чудесно, – добавила она.
– Для меня тоже, – отозвался Джордж.
– Видите ли, с моим мужем ведь случилось несчастье.
– Вы вот недавно говорили о довольных рабочих. Ну, а эти были недовольны. Не возражаешь, если я расскажу Эннэлис, Магда? – спросил Милтон.
– Нет, ради Бога, расскажи мисс Мэллори… если ей интересно.
– Очень интересно.
– Могу я заодно предложить, – продолжал Милтон, – до того, как мы пойдем дальше, оставить эти формальности. Зовите друг друга по именам. Мы ведь все друзья. Мисс такая-то и мисс сякая-то – в данных обстоятельствах звучит как-то неуместно.
Магда взглянула на меня.
– Вы согласны?
– О, да, конечно.
– Что ж, хорошо. Рассказывай Милтон.
Милтон повернулся ко мне:
– Один из работников сунул в мельницу камень. Муж Магды, Хосе, не мог понять, что неладно. Он пытался ее отремонтировать. Произошел взрыв, и Хосе был тяжело покалечен.
– Какой ужас!
– Не знаю, как бы я все пережила, если бы не Милтон, – сказала Магда.
– Я просто поступил по-соседски. Приехал, выяснил, в чем проблема с рабочими и внушил им страх перед Господом.
– А также заставил их понять, – добавила Магда, – что действуя во вред нам, они действуют во вред самим себе.
– Они поверили, что если будут еще неприятности, то я закрою плантацию, – объяснил Милтон. – А этого им не хотелось. У них хватает ума, чтобы понимать, что все их процветание зависит от сахара и, если они хотят наслаждаться нынешним уровнем жизни, им надо поддерживать плантации.
– Да, Милтон спас нам плантацию. За это я ему буду вечно благодарна.
Магда смотрела на Милтона с такой нежностью, что я почувствовала: она любит его. Он человек ее склада. В Магде есть что-то необузданное. Они подходят друг другу. У Магды такой же взгляд на жизнь, те же идеи, те же моральные принципы, гораздо менее жесткие, чем те, в которых воспитывалась я. Мне казалось, что Магда, как и Милтон, ни перед чем не остановиться, чтобы получить желаемое.
– А теперь, – продолжала Магда, – он нашел нам Джорджа.
Теперь ее улыбка предназначалась Джорджу.
– Тот день, когда меня нашли, был счастливейшим в моей жизни, – сказал Джордж.
– Джордж просто рожден для работы такого рода, – заметил Милтон. – Я это понял, едва взглянул на него.
Милтон благосклонно созерцал эту пару, и я ощутила, что в этой комнате витают какие-то глубокие эмоции. Я подумала: «Она пригласила меня сюда, чтобы рассмотреть получше. Она рассержена, ибо уже прослышала про то, что он ухаживает за мной. Она очень красивая – как раз такой тип женщин его привлекает».
Однако Милтона влекло ко мне, а я была совсем не такая, как Магда. Она была, мягко говоря, весьма искушенной в отношениях с мужчинами, знала, как увлечь их тонкой лестью, против которой они не могли устоять, и которую я бы презрела, даже овладев этим искусством в совершенстве. Я же была чопорной, ужасно неуверенной в себе и совершенно неопытной.
Потом разговор зашел об увлечениях.
– Знаете, Джордж ведь астроном.
Джордж смущенно засмеялся:
– Ну, я просто любитель и притом дилетант.
– Oн и в Австралию приехал, потому что устал от ночного неба по ту сторону Земли, – заметил Милтон.
– Это не совсем верно.
– Я всегда любила слушать про звезды, – сказала я. – Как это фантастично – подумать только, они находятся за столько световых лет от нас. Меня это всегда особенно завораживало. Представьте себе, когда вы смотрите на какую-нибудь звезду, возможно, ее уже нет, ибо она так далеко, что ее свет еще доходит до вас, а она уже исчезла.
– Все это очень научно, – объявила Магда. – И ведь тебя интересуют не только звезды, Джордж, правда? Но и Земля, ее возраст и все такое. Что ты там рассказывал о климате и таянии льдов?
– Вам это действительно интересно? – спросил Джордж.
– Да, очень, – ответила я.
– Я просто говорил о том, какие разные на Земле климатические условия. Когда все хорошо сбалансировано, жизнь предсказуема. Но одно внезапное изменение – совсем небольшое – и все может превратиться в хаос… Ледниковый период заморозил бы нас всех… Или, допустим, станет теплее. Лед на полюсах постепенно растает. Представьте себе наводнения на всей Земле. Целые континенты уйдут под воду.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.