Текст книги "Змеиное гнездо"
Автор книги: Виктория Холт
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
– И отказаться от богатства?
– Конечно. Я люблю Джеми. Разве любовь не самое главное в жизни?
– При условии что у тебя есть крыша над головой и еда, которая даст тебе силы радоваться любви.
– Если возникнут какие-то препятствия… вы ведь поможете мне, Зилла?
Она положила руку мне на плечо, привлекла к себе и поцеловала в щеку.
– Только этого я и хочу, дорогая, – сказала она.
С той поры, как Зилла узнала о Джеми, мы с нею стали гораздо ближе. Тем временем во мне росло беспокойство. Не оставалось сомнений в том, что отец видел в Алестере Макрее подходящего для меня мужа и радовался вниманию, которое Алестер уделял мне в согласии с принятыми обычаями. Я не сомневалась – Алестер будет так же строго, как отец, следовать неписаным правилам, а это означало только то, что предложение руки и сердца неминуемо.
Отец знал о моей дружбе с Джеми. Разве не он сам пригласил его в дом? Но затем… ничего, словно Джеми перестал для него существовать. Полагал ли отец, что я, как послушная дочь, прервала отношения с Джеми и смирилась? Видимо, в его представлении семья ожидала, когда Алестер сделает предложение… а после этого можно было начинать действовать.
Все это казалось отцу предсказуемым и потому устраивало его. Он выдаст дочь за человека примерно его положения, и тогда можно надеяться, что она будет вести образ жизни, к которому привыкла. Что еще может сделать для дочери отец и о чем еще может мечтать дочь? Это было естественно, удобно и отвечало раз и навсегда установленному порядку.
Поэтому теперь меня радовало присутствие в доме Зиллы, ибо она понимала мои чувства, смеялась над условностями и могла посоветовать, как мне поступить.
Она часто заходила ко мне поговорить и обычно устраивалась так, чтобы видеть себя в зеркале, поскольку, я в этом не сомневалась, собственное отражение вызывало у нее неизменный интерес. Я наблюдала за нею во время наших разговоров.
– Вы очень красивы, Зилла, – сказала я ей однажды, – и мне понятно, что вам доставляет удовольствие видеть себя в зеркале.
– На самом деле я только смотрю, все ли у меня в порядке. – Она рассмеялась. – Ты можешь сказать, что я знаю о своей привлекательности и не скрываю этого. Вот поэтому я и должна почаще смотреться в зеркало.
– Я не верю вашим словам. Вам просто нравится любоваться собой.
– Не буду отрицать.
– Мне кажется, вы самая красивая женщина, которую я встречала в своей жизни.
– Я много работаю над собой, – сказала она и с самодовольным видом поправила прическу.
– Что вы имеете в виду?
– Не думаешь же ты, что все сделала за меня природа?
– Именно так я думаю. Как же иначе?..
– Запомни, природа в самом деле была благосклонна ко мне. Я пришла в мир довольно хорошо оснащенной. – Она подняла брови. – Но когда ты получаешь особые дары, твой долг холить их и лелеять.
– Я согласна, но у ваших волос великолепный естественный цвет.
– Да будет тебе известно, что существуют средства для придания волосам нужного вида.
– Какие средства?
– Например, несколько капель жидкости из некоего флакона, когда ты моешь голову, – вот и все.
– Вы хотите сказать, что ваши волосы на самом деле другого цвета?
– Ты недалека от истины – они скорее рыжие. Это означает, что я довожу их качество до высшего уровня.
– О, я понимаю. А ваша кожа… она такая белая и гладкая. Чему вы смеетесь?
– Ты очаровательная глупышка, Девина. Для кожи у меня тоже есть свой секрет. Он требует дерзости, но результаты прекрасны.
– Как понимать слово… дерзость?
– Ты не поверишь, но я пользуюсь мышьяком.
– Мышьяком? Но разве это не яд?
– В больших количествах он убивает человека… но очень многое, если этим злоупотреблять, опасно, а в малых дозах действует благотворно.
– Где же вы берете его? Уж не ходите ли к химику?
– Если бы… но, пожалуй, начнется переполох, приди я покупать мышьяк в лавку. Я использую другие методы. Элен в этих делах непревзойденная мастерица. Она получает яд из липучек для мух.
– Липучек для мух? Этих клейких лент, которые вы развешиваете, чтобы ловить насекомых?
– Именно так. Она вываривает их в кипятке и получает жидкость, похожую на жидкий чай.
– И вы это пьете?
– Очень понемногу.
Я смотрела на Зиллу в ужасе.
– Чего не сделает женщина ради красоты, – сказала она. – Но красота – сильное оружие. Если ты красива, мужчины готовы на большие жертвы. Красота – такой же дар, как богатство с рождения. Понимаешь о чем я?
– Понимаю. Но мне думается, что без мышьяка и жидкости, от которой блестят ваши волосы, вы были бы еще прекраснее.
– Возможно, но я все же думаю, что… немного меньше. – И вы полагаете, красота стоит таких ухищрений?
– Если Бог одаряет тебя, он рассчитывает, что ты извлечешь из его дара наибольший прок. Разве не такова же тайна таланта?
– Да-да, я понимаю вас.
– Только не пытайся сама прибегать к таким средствам, – предостерегла она. – Я не хочу, чтобы ты начала вываривать липучки и пить отвар. Это опасно.
– Но ведь и для вас тоже.
– Я разумна и знаю, что делаю. Элен немножко колдунья. Она много такого знает и стала моей союзницей. Ее не слишком любят под лестницей… и между прочим, это помогло нам сблизиться. Я знаю, что они терпят меня, пока я их не трогаю, но твой отец нарушил извечный порядок вещей, когда женился на гувернантке. А кожа у тебя хороша сама по себе. Она еще ничем не тронута… совершенна. Какое-то время ей можно не уделять внимания.
– Я рада, что вы приобщили меня к своим тайнам.
– Прекрасно, а ты не хочешь приобщить меня к своим? Как поживает Джеми? Не смей говорить ему о том, как я помогаю себе быть красивой. Мне и тебе не следовало доверяться, но мы ведь хорошие друзья с тобой, правда?
– Да, конечно. У Джеми все хорошо. Только он начинает терять терпение. Ему не нравятся мои посещения замка Глисон.
– Это не удивительно. Ох, Девина, я надеюсь, что все разрешится благополучно для тебя и Джеми.
– На моем месте вы стали бы женой Алестера Макрея, если бы он сделал вам предложение.
– Почему ты так думаешь?
– Вы решили бы, что это разумно.
– В душе я романтичная женщина, дорогая. Вот почему я стараюсь помочь тебе и Джеми.
– Мне думается, вы имеет большое влияние на отца.
– Кое в чем – да. Но в этом дело едва ли. Он просто сросся с условностями, ты сама знаешь.
– Когда как, – заметила я. Она рассмеялась.
– Едва ли найдется человек… всегда один и тот же. Иногда его устраивает верность самому себе, и тогда он забывает, что всегда считал это важным. Но это к тебе не относится. Доверься мне. Я постараюсь вам помочь – тебе и Джеми.
Вскоре после этого разговора отец снова слег. Но на сей раз заболела и Зилла. Она оправилась первой и целиком отдалась, при моей помощи, уходу за отцом.
– Должно быть, мы что-то нехорошее съели, – сказала Зилла.
Миссис Керквелл негодовала:
– Уж не хочет ли она сказать, что болезнь пришла с моей кухни?
Я напомнила ей, что в вечер, когда оба заболели, они обедали в доме одного из коллег отца.
– Это не могло произойти у нас в доме, – добавила я, – ведь я в тот день обедала дома, и со мной ничего не случилось.
Миссис Керквелл смягчилась.
– И все-таки мистеру Глентайру не помешает доктор, – сказала она. – Впервые хозяин заболевает два раза подряд за такое короткое время.
– Я предложу ему это, – согласилась я. В ответ на мои слова Зилла сказала:
– Неплохая мысль, хотя я уверена – виновата пища, а такие расстройства проходят быстро. Кроме того, я и сама приболела. Правда, мне было не слишком плохо, но я и ем гораздо меньше твоего отца. Я думаю, виновата телятина, которой нас угощали у Кеннингтонов. Я слышала, телятина может выделывать с людьми нехорошие фокусы. Посмотрим, как Дэвид отнесется к тому, чтобы показаться доктору.
Поначалу отец наотрез отказался, но Зилла сумела его переубедить.
Когда пришел доктор Доррингтон, отец уже почти оправился от приступа. Было около половины двенадцатого, и Доррингтона пригласили к завтраку. Он был другом семьи с давних пор. Его возраст приближался к шестидесяти, и весь последний год мы гадали, когда он решится отойти отдел. У него был молодой племянник, который заканчивал обучение и работал в одной из больниц Глазго. Все понимали, что настанет время – и юноша унаследует практику дяди.
Я слышала, как отец встречал доктора в прихожей.
– Заходите, заходите, Эдвин. Я не вижу в осмотре необходимости. Но в конце концов, чего не сделаешь ради спокойствия в семье… особенно когда просит жена.
– Между прочим, маленькая проверка вам не повредит. Они прошли в спальню.
Когда я спустилась к завтраку, доктор тепло меня приветствовал. Он не упускал случая напомнить, что с его помощью я явилась на свет. Это как будто давало ему право относиться ко мне с какой-то собственнической заинтересованностью. Он навещал маму во время ее болезни и очень скорбел, когда она умерла.
Я не могла не видеть, что он очарован Зиллой.
– Все в порядке? – спросила я.
– Да… да, – таков был его ответ, но звучал он не очень убедительно.
Тем не менее завтрак прошел приятно. Зилла была в хорошем настроении и уделяла доктору много внимания. Она чуть-чуть флиртовала с ним, и это как будто ему нравилось; отец же просто таял от умиления.
Потом я поговорила с Зиллой.
– С отцом что-нибудь неладно? – спросила я.
– Он ведь не молод, правда? Хотя ничего серьезного доктор не нашел.
– Ваши слова не кажутся мне убедительными.
– Я вынудила старого Доррингтона сказать мне правду… полную правду. К несчастью, это уже второй приступ за последнее время. Вероятно, и на сей раз виновата пища… ибо мне тоже было плохо. Он сказал, что твоему отцу следует больше заботиться о здоровье. Он может временами чувствовать слабость… внутреннюю слабость. Сердце здорово, но доктор упирал на возраст.
– Отец не слишком стар.
– Но и не слишком молод. С возрастом нужно проявлять большую осторожность. – Она положила мне на плечо руку. – Не думай об этом. Я забочусь о нем. Обнаружила в себе скрытые до сих пор таланты. Ты разве не считаешь, что я хорошая сиделка?
– Отец как будто так думает.
– Он считает правильным все, что я делаю.
– Это прекрасно для вас.
– Ты права, и я намерена сохранить такое положение События подошли к логическому завершению вскоре после того, как Алестер Макрей зашел повидаться с отцом.
Мужчины закрылись в кабинете и пробыли там довольно долго. Алестер не остался на завтрак и ушел, ни с кем больше не повидавшись.
Отец послал за мной и, когда я вошла в кабинет, благосклонно мне улыбнулся.
– Закрой дверь, Девина. Я хочу поговорить с тобой. Я сделала то, что он просил.
– Садись.
Я села, а он подошел к камину и встал около него, сунув руки в карманы и раскачиваясь с пяток на носки и обратно, словно собирался выступить на собрании.
– У меня есть для тебя хорошие новости, – заговорил он. – Меня посетил Алестер. Он просил у меня согласия отдать тебя ему в жены.
– Это невозможно. – Я встала.
– Невозможно?! Что это значит?
– Я помолвлена с другим.
– Помолвлена! – Он смотрел на меня с ужасом, слова застревали у него в горле – так он был потрясен моим признанием. – Помолвлена! – повторил он, наконец. – С… с…
– Да, с Джеймсом Нортом, – договорила я за отца.
– С этим… этим… студентом!
– Да, ты знаком с ним.
– Но… ты – дура.
– Возможно, – я ощутила прилив храбрости. Я не собиралась поддаваться запугиваниям. Я любила Джеми и хотела стать ему женой. Я не намерена была позволить отцу распоряжаться моей жизнью. Какое право имел на это он, после того как ввел в дом Зиллу и держал ее здесь под видом моей гувернантки? Я вспомнила ночную сцену. Воспоминание придало мне мужества.
– Ты забудешь эту чепуху, – сказал он.
– Это не чепуха, а лучшее, что случалось в моей жизни. Он поднял глаза к потолку, словно обращаясь к незримому собеседнику там, наверху.
– Моя дочь – идиотка, – вымолвил он.
– Нет, отец. Моя жизнь принадлежит мне, и я проживу ее так, как хочу. Ты сделала то, что хотел, и я поступлю так же.
– Ты сознаешь, с кем разговариваешь?
– Да, отец, я разговариваю с тобой.
– Такая неблагодарность…
– А за что я должна благодарить?
– Все эти годы… я заботился о тебе… ставил твое благополучие превыше всего…
– Превыше всего?
Я подумала, что сейчас он ударит меня. Он двинулся в мою сторону и вдруг резко остановился.
– Ты встречаешься с этим молодым человеком?
– Да.
– А еще что?
– Мы обсуждаем наше с ним будущее.
– А еще что? – повторил он. Внезапно меня охватила злость.
– Я не знаю, что ты хочешь услышать, – сказала я. – Джеймс всегда вел себя по отношению ко мне, соблюдая все приличия, как настоящий джентльмен.
Он иронически рассмеялся.
– Не следует судить о других по себе, отец, – сказала я.
– Что такое?
– Нет смысла изображать передо мной добродетельного семьянина. Я знаю, что ты привел в дом свою любовницу. Я знаю, что она посещала твою спальню, до того как вы поженились. Правду говоря, я видела, как она входила к тебе.
Бледный как смерть, он смотрел на меня вытаращенными глазами.
– Ты, ты… потеряла стыд…
Я почувствовала себя на высоте положения.
– Нет, отец, это ты потерял стыд, – выпалила я. – Ты, изображавший из себя добродетельного, уверенного в своей правоте человека. У тебя есть свои тайны, не правда ли? Мне думается, не тебе осуждать мое поведение и действия моего суженого.
Он был ошеломлен. Я видела, что его вера в себя потрясена до самых основ. Я сорвала с него маску, и он понял, что все это я знала о нем довольно долго.
И вдруг его взорвало. Он бросил на меня полный ненависти взгляд. Я разрушила скорлупу благопристойности. Я выставила его обычным греховным существом; несколько моих слов уничтожили ауру, которую он всегда пытался создать вокруг себя.
– Ты неблагодарная девчонка, – выкрикнул он. – Ты забыла, что я твой отец.
– Забыть это я не в силах. Сожалею, но вынуждена отказать Алестеру; я сообщу ему, что уже помолвлена с Джеми.
Я открыла дверь и собиралась уйти. Отец утратил контроль над собой.
– Только не обольщай этого студента мыслью, что остаток жизни он проживет в роскоши, – крикнул он. – Если ты выйдешь за него, то не получишь ни гроша из моих денег.
Я убежала к себе наверх и закрыла дверь.
Примерно через час ко мне пришла Зилла. Я сидела в комнате, потрясенная столкновением, и размышляла над тем, что же произойдет теперь. Я хотела свидеться с Джеми и рассказать ему о том, что произошло между отцом и мною.
Зилла смотрела на меня в ужасе.
– Что ты наделала? – начала она. – Твой отец бушует. Говорит, что вычеркнет тебя из завещания.
– Алестер Макрей намерен предложить мне стать его женой. Он просил согласия у отца, и тот, конечно, его дал. Он уже благословил Алестера и собирался благословить меня. Тогда я сказала ему, что помолвлена с Джеми.
– Я узнала это от отца. Не слишком ли ты поспешила?
– Что мне оставалось делать?
– Ничего, пожалуй. Но что ты теперь собираешься предпринять?
– Я не выйду за Алестера Макрея, хотя отец хочет этого.
– Конечно, не выйдешь. Ох, Девина, какой скандал! Тебе нужно немедленно поговорить с Джеми.
– Я пошлю к нему на квартиру записку и назначу встречу на вечер.
– Предоставь это мне, я отправлю к нему кого-нибудь из слуг.
– Спасибо тебе, Зилла.
– Не отчаивайся, все наладится.
– Не думаю, что отец сможет меня простить.
– Простит. Будет вынужден это сделать. Такое случается в семьях.
– Спасибо, Зилла.
– Ты ведь знаешь, что я хочу тебе помочь? Кроме того, меня немного тревожит здоровье твоего отца. Старый Доррингтон утверждает, что беспокоиться не о чем, но я не хочу, чтобы отец сверх меры расстраивался.
– Да-да, я понимаю. Я так рада, что вы рядом.
– Ну, хорошо, пиши записку, и мы устроим тебе встречу с Джеми. А он должен будет тебе предложить побег на Гретна-Грин.
– Вы думаете, он сделает это?
– Но это же так романтично.
– А что дальше? Где нам жить?
– Говорят, любовь побеждает все.
– Я чувствую, что должна уйти от отца, и, уверена, он хочет того же самого.
– Он хочет одного – чтобы ты вышла за человека с солидным состоянием вроде Алестера Макрея. В конце концов, этого хотят все отцы для своих дочерей.
– Но если дочь любит кого-то другого…
– Хорошо, пиши свое письмо Джеми. Расскажи ему, что произошло, и посмотрим, предложит ли он тебе Гретна-Грин. Если – да, я сделаю все, чтобы помочь тебе.
– Еще раз спасибо, Зилла, без вас мне было бы невыносимо трудно.
– Ты благодаришь меня, дорогая, и я счастлива быть с тобой рядом. Конечно, тебе нужен человек, который присматривал бы за тобой.
Я написала письмо, и его отнесли Джеми. Назавтра Джеми ждал меня на скамейке в саду. Выслушав мой рассказ о последних событиях в доме, он пришел в ужас.
– Значит, этот человек собирается сделать тебе предложение и уже получил согласие твоего отца?
– Я сразу объяснила отцу, что помолвлена с тобой.
– А что отец?
– Не знаю, как он будет действовать. Может быть, выгонит меня из дома. Он говорит, что лишит меня наследства, если я выйду за тебя.
– Боже праведный! Как все ужасно!..
– Он так говорит. Он никогда не простит мне того, что я ему сказала… даже если бы я согласилась стать женой Алестера Макрея. Что же мы с тобой будем делать, Джеми?
– Пока не представляю.
– Зилла говорит, что нам нужно убежать и пожениться на Гретна-Грин.
– А дальше? Ты не можешь жить у меня на квартире. Я должен учиться еще два года и сдать экзамены. На что мы будем существовать?
– Не знаю. Надеюсь, кто-нибудь нам поможет.
– Ты всегда жила в роскоши и понятия не имеешь о жизни впроголодь.
– Может быть, нам помогут твои родные.
– Они очень бедны, Девина. Они не в состоянии нас поддержать.
– Так что же нам делать?
– Не знаю.
Я была обескуражена. Я ждала восторгов от Джеми – ведь я призналась отцу, что мы помолвлены, и твердо заявила, что мужем моим будет только Джеми. Оказалось, что романтика не выдержала соприкосновения с заурядной проблемой – как жить дальше.
– Нам остается только одно, – мрачно сказал он под конец. – Ждать, когда я закончу университет. Жениться сейчас мы не можем. Я живу на средства семьи и не могу просить родных содержать еще и свою жену.
– Значит, я буду для тебя бременем?
– Нет, конечно, но ты должна понять, что сейчас совместная жизнь просто невозможна.
Я была раздавлена. Я поняла, что потерпела неудачу.
– Что же делать мне? Я уже все сказала отцу.
– Пока поживи в семье и наберись терпения до того времени, когда мы что-нибудь придумаем.
– Зилла обещала помочь. Она предполагала, что ты предложишь мне бежать отсюда.
– Это неразумно, Девина. Я бы хотел поступить по-твоему, но не могу. Ну почему это должно было случиться именно сейчас?
– Жизнь идет вне зависимости от наших желаний: Как я вернусь домой и скажу «нет» Алестеру Макрею? Отец в бешенстве. Он ведь решил выдать меня за него.
– Неужели он запретит тебе иметь собственное мнение?
– Отец не позволяет никому, кроме Зиллы, иметь свое мнение. Его слово – закон, и он считает, что все вокруг должны ему подчиняться.
– Нужно что-нибудь придумать, Девина.
– Но что?
Он помолчал немного. Затем сказал:
– Это дурно пахнет, и я в сомнении, имеет ли смысл мое предложение, но… может быть, тебе стоит поводить твоего жениха за нос.
– Что ты имеешь в виду?
– Скажи ему, что пока не готова дать окончательный ответ, должна подумать над его предложением, оно так неожиданно и все такое прочее. Попроси у него время для размышлений. Тогда какое-то время выиграем и мы. Надеюсь, что-нибудь удастся устроить. Как знать, вдруг все наладится.
Мы можем снимать квартиру… найти дешевую, пока я буду учиться. Не знаю, удастся ли нам это. Но мне позарез нужно время, чтобы все взвесить и оценить… нужно время…
– Ты надеешься что-то придумать, чтобы мы могли пожениться?
– Я могу обсудить это с родными. Вдруг они смогут поддержать нас. Но для этого нужно время.
– Мы должны устраивать нашу жизнь вместе, Джеми.
– Что за человек этот Алестер Макрей?
– Уверена, что хороший. У него приятная наружность. Он мне очень нравится. Любезный, ведет себя как джентльмен. Я думаю, его можно будет, как ты говоришь, поводить за нос. Мне не по душе это. Наверно, нечестно делать вид, будто я собираюсь выйти за него, в то время как ничего подобного не намерена делать.
– Я знаю, знаю. Но от этого зависит так много. Я найду решение. Мы поженимся… но в нынешнем моем положении… нищего студента… я должен все как следует обдумать.
– Да, конечно. Мне хочется, чтобы Алестер Макрей нашел себе кого-нибудь. Чтобы он безнадежно влюбился и забыл меня.
– Нам не остается ничего, кроме надежды, – сказал Джеми.
Зилла попросила меня пересказать наш разговор. Я сделала это.
– Он не похож на отчаянного рыцаря, ты не находишь? – заметила она. – Я думала, он подхватит тебя и тут же уведет на Гретна-Грей.
– В этом нет смысла, Зилла. Где нам жить?
– У него же есть комната в городе, верно?
– Она на одного.
– Любовь не знает границ.
– Ох, Зилла, нужно понять его.
– Я его понимаю. Он вправе быть разумным. Но мне казалось, он из тех, кто может быть увлечен романтикой любви.
– Я уверена, что вы всегда поступаете самым разумным образом.
– В любых обстоятельствах? – сказала она так, словно спрашивала сама себя.
– В любых, – настаивала я и открыла ей план Джеми, состоявший в том, чтобы не давать Алестеру Макрею окончательного ответа.
– Разумный план, – одобрила она. – Алестер поймет тебя. И согласится подождать. Отец на время успокоится. Решит, что ты согласилась подчиниться и спасаешь свою гордость, прося об отсрочке. Между тем я нашепчу ему кое-что на ухо. Жизнь войдет в обычное русло, а тем временем что-нибудь возьмет да изменится.
– И мне нужно обдумать, как быть дальше, – сказала я.
– Я тебя понимаю.
Я поступила так, как намеревалась. Алестер был очарователен, я ненавидела себя за обман. В торжественных выражениях он предложил мне руку и сердце.
– Девина, я был вдовцом более пяти лет, – начал он, – и не думал, что женюсь снова, но, увидев вас в Глисоне, я сказал себе: «Пробил твой час. Твоя новая жена – вот она.» Выйдете ли вы за меня замуж?
Мне было тяжело. Я опустила глаза, он с нежностью смотрел на меня.
– Вы полагаете, я спешу? – спросил он.
– Мы еще слишком мало знаем друг друга.
– Что до меня – то достаточно.
– Мне не показалось, что я… пробудила в вас такие чувства, – я заставляла себя говорить неправду.
– Они именно таковы. Дорогая Девина, простите меня за поспешность, но я хотел показать вам, как вас ценю. Так каким же будет ваш ответ?
Что я могла ему сказать? Я с трудом удержалась, чтобы не выкрикнуть ему всю правду: "Я никогда не стану вашей женой. Я помолвлена с Джеми, и как только он сможет жениться на мне, это произойдет. Но говорить об этом я не могла. На карту было поставлено слишком многое. Джеми нужно было время, отец мог в ярости выгнать меня из дома. Я не имела права допустить это."
– Я не могу… пока еще… прошу вас, – выдавила я из себя.
– Я все понимаю, Девина. Конечно, мое предложение так внезапно. Вам необходимо время и я его вам, естественно, предоставляю. А пока вы думаете, я наберусь терпения. И постараюсь убедить вас в том, что для нас обоих стать мужем и женой будет благодатью.
– Вы очень великодушны и прекрасно все понимаете, мистер Макрей.
– О, прошу вас, называйте меня Алестером, а великодушным и понимающим я буду до конца наших дней.
Все оказалось легче, чем я предполагала, хотя я не могла не презирать себя за то, что делаю.
Алестер ушел в кабинет отца, и, пока дверь не закрылась, я, проходя мимо в свою комнату, успела услышать первые его слова:
– Девина немного обескуражена. Боюсь, я чересчур поспешил. Все будет хорошо. Ей нужно некоторое время на размышления.
Я представила выражение удовлетворения на лице отца.
Вскоре я обнаружила, что отец не разочарован. Для молодой девушки естественны были известные колебания; и хотя я скорее всего убедила его в том, что перестала быть той послушной невинной девочкой, каковой он меня представлял, он тем не менее стал относиться ко мне с чуть большей благосклонностью.
Мой взрыв и откровения по поводу компрометирующего поведения навсегда должны были охладить наши отношения с отцом; однако, если бы я согласилась с его волей и стала женой Алестера Макрея, он наверняка бы смягчился.
Зилла настаивала на том, чтобы отец отдохнул. Она устраивала настоящие спектакли, запрещая ему выходить из дому, когда ей казалось, что это для него рискованно. Он протестовал, но ему, несомненно, нравились знаки внимания со стороны молодой жены…
– Ты делаешь из меня инвалида, – ворчал он, делая вид, что сердится.
– Ни в коем случае. Я стараюсь снова сделать тебя сильным человеком, какой ты на самом деле есть. Прими мои заботы как должное. Не будь нетерпеливым, как капризный маленький мальчик, и обещаю, что скоро ты будешь совсем здоров.
Странно было слышать, что с отцом говорят в такой манере, но он принимал ее… от Зиллы.
Зилла стала часто бывать в городе то со мной, то одна с Хэмишем на козлах. Она что-то говорила о магазинах и прогулках по прекрасному древнему городу. Еще она говорила, что находит Хэмиша забавным.
Однажды я зачем-то зашла на кухню. Миссис Керквелл разговаривала с Элен, когда заявился Хэмиш.
– Крысы, – бросил он.
– Что такое? – спросила миссис Керквелл. – Крысы на конюшне. Я видел одну… черную и здоровенную как кошка.
– Дожили, – выговорила миссис Керквелл, опускаясь с потрясенным видом на стул.
– Бегает по конюшне, – продолжал Хэмиш, – как в добрые старые времена. Наглая до невозможности. Увидела меня… стоит и смотрит. Я швырнул в нее камнем – а она смотрит, и ни с места.
– Слышать об этом не хочу, – сказала миссис Керквелл. – Надеюсь, они не начнут шастать ко мне на кухню.
– Не беспокойтесь, миссис Кей, я знаю, как их извести.
– И как же? – спросила я.
– На это есть мышьяк, мисс.
– Мышьяк! – вскрикнула миссис Керквелл. – Яд!
– Не говорите! Но как раз мышьяком я угощу крыс. Всех отравлю. Вот так.
– А где ты возьмешь мышьяк? – спросила я. Он усмехнулся и подмигнул мне.
– У Хенникера.
– Разве его продают?
– Конечно. Ты говоришь, что тебе нужно, и вписываешь свое имя в книгу. Вот и все.
– Но мышьяк можно получить из липучек для мух, – неосторожно бросила я.
– Из липучек?! – воскликнула миссис Керквелл. – О, да, я вспоминаю тот случай. Только забыла имена. Женщина убила мужа. Вываривала липучки или что-то такое. На этом она и попалась. Сказала, что делала отвар от полноты.
– Да, это так, – заметила я. – Некоторые дамы пьют его.
– Мне странно, что вы знаете про такие вещи, мисс Девина. Что до вас, Хэмиш Воспер, я не хочу больше ничего слышать о крысах. Ничего себе – крысы! Не желаю видеть никаких крыс у себя на кухне, вот что я вам скажу.
– Понял, – сказал Хэмиш, дотрагиваясь рукой до лба. – Предоставьте мне этих тварей.
Алестер Макрей стал частым гостем за нашим столом, а мы – за его. У него был прекрасный, похожий на наш, дом на тихой площади. Он был уютен, со вкусом обставлен, слуги встречались на каждом шагу.
Отец не скрывал удовлетворения и, как мне казалось, начинал понемногу примиряться с тем, что я кое-что знала о его личной жизни, хотя, конечно, ему хотелось бы сохранить это в тайне. Он полагал, что я, как он говаривал, «образумилась».
Такие же мысли посещали и Зиллу, о чем я догадывалась по ее взглядам. Мне было стыдно разыгрывать этот фарс. Я ощущала себя предательницей по отношению к себе самой, Джеми, Алестеру… всем вокруг.
Я постоянно напоминала себе, что вынуждена так поступать. Джеми предложил такой способ действий. Я обязана заботиться о будущем вместе с ним. Наше будущее важнее всего остального.
Джеми изменился. Из наших отношений ушла радость. Он стал задумчив и меланхоличен. Сказал, что ему претит самая мысль о моих встречах с Алестером Макреем и уловках, к которым я вынуждена прибегать.
– Но у нас нет выбора, – говорил он. – Во всем виновата проклятая бедность. Мне ли тягаться с таким богачом, как Алестер Макрей.
– В один прекрасный день ты, возможно, станешь богатым, и мы посмеемся над своими терзаниями.
– Да, возможно. Но мы страдаем сейчас, а я беден как церковная крыса. Он говорит с тобой… о женитьбе?
– Нет, он в самом деле очень великодушный человек. Думает, что придет час и я соглашусь стать его женой. Он делает скидку на мою молодость… считая меня наивнее, чем я есть на деле. Согласен ждать, пока я не буду готова. Уверен, что я соглашусь. Пытается завлечь, рассказывая, как будет заботиться обо мне. Я себя чувствую ужасно. Я занимаюсь обманом. Как бы мне хотелось покинуть свой дом. Не хочу в нем больше оставаться. Не знаю, в чем дело, но…
– У тебя ведь хорошие отношения с Зиллой?
– Да, она облегчает мне жизнь, однако… Порой мне кажется, что я не знаю ее. В душе она все-таки актриса, и я не различаю, когда она играет, а когда – нет.
– Она хорошая женщина.
– Отец боготворит ее.
– Неудивительно.
– О, Джеми, что же нам делать?
– Только ждать. Что-то должно произойти. Что-нибудь придумаем.
Мы пытались приободрить себя, обсуждая, как устроим свою жизнь, когда сможем быть вместе, но радость покинула наши отношения, и ее место заняли смутные опасения; мы не могли избавиться от них, как ни старались.
Однажды, собираясь на свидание с Джеми, я столкнулась в холле с Элен.
– О, как чудесно, что я вас встретила, мисс Девина. Вы собираетесь уходить? Не хотела просить вас, но я думаю, что если… – Она колебалась и морщила лоб.
– В чем дело, Элен?
– Я бы сходила сама, но сейчас не могу и не хочу, чтобы об этом узнала миссис Керквелл. Это ее убьет. Она ужаснется. Я обратилась к Хэмишу… но он отказался и попросил этим заняться меня. Сказал, что покажет, как это делать.
– Так чего вы от меня хотите, Элен?
– Ладно, так и быть! Сегодня утром я пошла выбросить мусор и, когда открыла крышку ящика – вы знаете, он стоит рядом с кухонной дверью, – оттуда выпрыгнула крыса.
– О, Боже!
– Вот именно. Я рада, что я, а не миссис Керквелл увидела ее. Я сказала Хэмишу, а он ответил, что сегодня не может – ему, наверно, придется везти хозяина в магазин. Мистер Глентайр предупредил Хэмиша, чтобы он был на месте. Хэмиш уже убил двух или трех крыс на конюшне и думает, что они повсюду. Он говорит, что крысы – умные твари.
– Миссис Керквелл будет вне себя.
– Да, Хэмиш сказал, нужно срочно поставить им преграду, иначе они проникнут в дом и быстро размножатся.
Я и подумала… ведь вы уходите… может, заглянете к Хенникеру и возьмете у него немного мышьяка.
– Об этом вы и хотели попросить меня? Мышьяк… только и всего?
– Ну да, на шесть пенни. Вас спросят – для чего, вы скажете – против крыс. Многие покупают для этого мышьяк. Потом вам нужно будет расписаться в книге. Так Хэмиш сказал.
– Ну, конечно, я куплю.
– Спасибо вам. Только никому не говорите. Люди так боятся крыс, а если миссис Керквелл узнает, с ней припадок случится.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.