Текст книги "Новые расследования в школе"
Автор книги: Жан-Филипп Арру-Виньо
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
19. В ловушке!
Это был самый долгий день в моей жизни.
Месье Корусант воспользовался ожиданием, чтобы рассказать нам о зáмке. Если бы он устроил контрольную по своему рассказу, я бы, наверное, ничего не смогла написать, кроме того, что это здание – образец архитектуры эпохи Возрождения, что построил его в XVI веке некий Бертло, финансист Франциска I, и король это здание у него же потом и конфисковал…
К шести часам вечера поток посетителей наконец-то стал редеть. Я уже вся извелась от нетерпения, и у меня прямо глаза вываливались от усиленного вглядывания в толпу. Человек из поезда так и не показался, и я начинала беспокоиться. Что, если он прошёл внутрь ещё до того, как мы приехали?
– Молодые люди, – торжественно произнёс месье Корусант. – Час пробил. Пора выяснить, верна ли наша гипотеза.
Я выдохнула с облегчением. Ещё одна минута на этом стуле, и мой позвоночник свернулся бы в скрипичный ключ!
Мы перешли через площадь и вошли в маленькую старинную постройку, где была оборудована билетная касса. За этим невысоким зданием начинались цветущие сады с величественными деревьями, среди которых текла река. Через реку был перекинут небольшой мост, и за ним надо рвом, наполненным зелёной водой, возвышался зáмок с островерхими башнями. В небе парил лебедь, всё было спокойно и даже немного сказочно.
– Обратите внимание на гармоничные пропорции этого здания, – восторженно обратился к нам месье Корусант. – И какая восхитительная тут зелень!
Вообще-то у нас были дела поважнее, чем восхищаться красотой здешних мест. Реми возглавил наш небольшой отряд и уже шагал вверх по главной лестнице. Пэ-Пэ закрывал шествие, уткнувшись носом в путеводитель в надежде понять, где именно мы находимся.
– О, это такой торжественный момент! – пробормотал он, и слышно было, как от волнения у него дрожит голос.
Направо открывался первый зал, увешанный слегка поблёкшими гобеленами.
– Это столовая, – пояснил месье Корусант. – Взгляните на изысканные потолочные балки.
Мы продолжили осмотр зáмка и прошли через несколько других залов, обставленных мебелью той эпохи. Похоже, со времён Франциска I тут ничего не изменилось: казалось, время здесь, как при дворе Спящей красавицы, остановилось на долгие века. Через витражные окна виднелись большие лодки из покрытого лаком дерева и печальная ива, окунувшая в воду длинные ветви. Я даже на минуту забыла о сокровище, за которым мы охотились.
– Полагаю, мы на месте, – наконец объявил месье Корусант. – Вот спальня Франциска I.
Это была большая холодная комната с высоким потолком и тяжёлой мрачной мебелью. В глубине располагался монументальный камин, в котором можно было бы при желании запечь целого слона. Месье Корусант не ошибся: над камином красовалась большущая ящерица. Поджав под себя хвост, она извергала из пасти пламя, а над ней нависала королевская корона с зубцами в виде геральдических лилий.
– Нашли! – воскликнул Пэ-Пэ. – Саламандра Франциска I!
Скорее уж динозавр: пасть растянута в неприятную улыбочку, а хребет – зубчатый, как крепостная стена. Я даже поёжилась. Если бы я была королём, то выбрала бы себе какую-нибудь другую эмблему, что-нибудь симпатичное, типа цветка или бабочки.
– Скорее, – поторопил нас Реми. – Надо искать в камине! Я уверен, что «Золотая саламандра» Роберто Болоньезе спрятана именно там!
Но сколько бы мы ни простукивали стены и ни прощупывали дымоход – всё напрасно. Ни тайника, ни секретной ниши, высеченной в камне, – ничего такого, в чём можно было бы запрятать статуэтку.
– Есть ещё одна мысль, – сказал Пэ-Пэ. – Возможно, барельеф оснащён механизмом, который открывает тайник. Я видел такое в кино.
Мы принялись лихорадочно ощупывать саламандру, но и тут ничего не произошло. Приходилось признать печальную правду: месье Корусант повёл нас по ложному следу.
– Нет, – упрямо стоял на своём Пэ-Пэ. – Пятая подсказка определённо вела именно сюда. Иначе зачем было бы человеку из поезда покупать билет до Азе-ле-Ридо?
– Мы не в кино, Пэ-Пэ, – печально возразил ему Реми. – Ты же прекрасно видишь, что здесь ничего нет.
– Бедные мои друзья, – со вздохом произнёс месье Корусант. – Боюсь, я ошибся.
– Подождите! – крикнул Пэ-Пэ. – Вы же, кажется, говорили, что саламандра живёт в огне? Что она им питается?
– Садись, пять, – мрачно пошутил Реми. – Всё правильно запомнил.
– Но ведь вот оно – решение! – продолжал Пэ-Пэ, не обращая внимания на то, что его перебили. – Искать надо на кухне!
– Ну конечно! – прогремел в ответ месье Корусант. – Огонь и питание – это кухня, всё сходится! Де Жанвье, сразу видно, что вы – мой ученик!
Под бешеный стук сердец мы бросились прочь из зала.
Кухня зáмка располагалась на первом этаже. Через узкие окна внутрь проникал слабый свет, окутывая лёгким сиянием голые каменные стены и высокие стрельчатые своды потолка. Гигантская ручка для поворачивания вертела, огромные металлические крюки, почерневшая утварь: можно было подумать, мы попали не на кухню, а на оружейный склад. К счастью, кроме нас, в этой части зáмка никого не было. Время поджимало, и надо было поспешить, если мы хотели найти что-нибудь до закрытия.
Забравшись на стол, Реми сунул руку в дымоход и пощупал. Вдруг все мы увидели, как лицо его побледнело.
– Там, кажется, что-то есть. Холодное и гладкое… Погодите-ка, оно не закреплено! Кошмар, я так дрожу, что не могу как следует за неё ухватиться.
В дымоходе заскрежетало.
– Похоже, это статуэтка, которую засунули в дыру в стене. Всё, есть!
Но тут пальцы Реми скользнули, предмет дёрнулся и вырвался из его руки.
К счастью, у него классная реакция. Видимо, это из-за баскетбола. Он громко чертыхнулся и на лету подхватил статуэтку в тот самый миг, когда она ударилась о стол.
Это была «Золотая саламандра» Роберто Болоньезе!
И в ту же секунду до нас донёсся лёгкий скрежет откуда-то сзади.
– Дверь! – заорал Пэ-Пэ. – Нас запирают!
Поздно. Дверь кухни с грохотом захлопнулась. Ключ повернулся в замкé, на лестнице послышались чьи-то шаги, и вскоре всё стихло.
Мы оказались пленниками зáмка Азе-ле-Ридо.
20. Человек из поезда
– Ужасный поворот, – пробормотал Пэ-Пэ. – Это человек из поезда! Он за нами следил.
– Без паники, – сказал Реми. – Мы всё равно его обошли: саламандра наша.
Статуэтка оказалась высотой сантиметров в тридцать, точная копия саламандры Франциска I. В полутьме её золотой гребень сиял магическим светом. Роберто Болоньезе создал настоящий шедевр, и теперь этот шедевр принадлежал нам!
– Дети мои, – торжественно провозгласил месье Корусант. – Данный момент вашей жизни можно сравнить лишь с тем, что переживал Шлиман[12]12
Генрих Шлиман – немецкий предприниматель и археолог-самоучка, который в 1873 году обнаружил руины древней Трои. Также считается, что он заложил основы полевой археологии. (Примеч. ред.).
[Закрыть], стоя перед развалинами Трои, и тем, что чувствовала экспедиция, разгадавшая тайну египетских пирамид.
– Разрешите напомнить, что все члены экспедиции[13]13
Скорее всего, речь идёт об экспедиции английского археолога Говарда Картера и собирателя древностей Джорджа Карнарвона. Вместе с командой они в 1923 году нашли и вскрыли гробницу фараона Тутанхамона. Спустя два месяца Карнарвон скончался от воспаления лёгких, но пресса сделала упор в этой истории на мистификации и причиной смерти путешественника объявила «проклятие фараона». Жертвами загадочного проклятия, как считалось, пали ещё двадцать два члена экспедиции, но это не так: большинство из них, включая Говарда Картера, благополучно дожили до преклонного возраста. (Примеч. ред.)
[Закрыть] вскоре после этого умерли, подхватив неведомую болезнь, – ввернул Пэ-Пэ. – Если мы не можем отсюда выйти, каким образом мир узнает о моём триумфе?
– Давайте позовём на помощь, – предложила я. – Кто-нибудь в конце концов придёт и выпустит нас.
Но дверь была слишком толстая. И сколько бы мы в неё ни колотили, сколько бы ни кричали, никто так и не пришёл.
– Зáмок закрывается через двадцать минут, – запаниковал Пэ-Пэ. – Мы заперты здесь на всю ночь, без подушек и провианта.
Месье Корусант почесал затылок.
– Да, ситуация любопытная. Вот-вот настанет ночь. Боюсь, нам с вами придётся разбить здесь импровизированный лагерь.
– Тс-с! – вдруг шикнул на нас Реми. – Идут!
За дверью действительно кто-то был. Слышались чьи-то негромкие торопливые шаги, и, честно говоря, это скорее пугáло, чем дарило надежду.
– Охранники, – прошептал Пэ-Пэ. – Мы пропали.
Ключ тихонько повернулся в замкé. Дверь со скрипом приоткрылась, и в неё проник луч фонарика. Незнакомец, похоже, был растерян не меньше нашего.
– Нет, не охранник, – прошептал Реми. – Знакомый одеколон… Человек из поезда!
С этими словами он бросился на незнакомца, как бросается на противника игрок в регби. Раздался сдавленный крик, и в яростной схватке соперники покатились по полу.
– Фонарь! – крикнул Реми. – Я его держу!
Человек выронил свой фонарь. Я одним прыжком подскочила к нему, подхватила и осветила происходящее на полу.
Реми сидел верхом на сопернике, прижимая его к полу и грозя задушить его же собственным шарфом. В схватке берет слетел с головы незнакомца, открыв его лицо – юное и с изумлённо вытаращенными глазами. Но ещё удивительнее выглядели его усы: они болтались сбоку от носа, как будто в драке их наполовину оторвали.
– Стойте! – вдруг закричал Пэ-Пэ. – Это моя сестра, Роз-Лиз де Жанвье!
Что? Человек из поезда, соперник, который шёл за нами по пятам с самого первого дня приключения, на самом деле был всего-навсего сестрой Пэ-Пэ?
21. В тупике
– Бешеная зверюга! – простонала Роз-Лиз, с трудом опускаясь на пол. – Чуть мне рёбра не сломал!
Можно было подумать, это говорит Пьер-Поль: тот же тоненький голос, то же подслеповатое круглое лицо, только тело – совсем тощее. Роз-Лиз – старшая сестра Пэ-Пэ, и наличие такой сестры хуже, чем криминальное прошлое.
– Мадемуазель, – сказал месье Корусант, – мы ждём ваших объяснений.
Роз-Лиз пожала плечами и оторвала остатки своего маскарада.
– Всё из-за него, – начала она, кивнув на брата. – Вы же знаете, я подписана на «Депешу». И это благодаря мне Пьер-Поль узнал про охоту за сокровищами. Так вот, я ужасно рассердилась, когда поняла, что мой дорогой братец собирается пуститься в путешествие без меня. Я решила, что тоже приму участие в конкурсе – научу братишку уму-разуму!
– И для этого стала нас преследовать? – возмутился Пэ-Пэ. – Хорошо устроилась, ничего не скажешь! Я тут проявляю чудеса смекалки и выстраиваю сложнейшие дедуктивные умозаключения, а ты бежишь за нами, как пудель за косточкой!
– Нытик несчастный, ты как был недоумком, так им и останешься. У меня не было первой подсказки, вот мне и пришлось замаскироваться и поехать вместе с вами в поезде. Уж можешь мне поверить, я бы с огромной радостью обошлась без твоего дурацкого общества, но что мне было делать? Зато следующие четыре загадки я разгадала с лёту, как задачки для первоклашки.
– Я всегда знал, что ты жухало, – сказал Пэ-Пэ. – Мне было три года, а ты уже воровала у меня отели в «Монополии».
– И тем не менее, – с триумфом сообщила Роз-Лиз. – В Блуа я оказалась раньше тебя!
– Ага, и выкрала подсказку, чтобы перекрыть нам путь! Честная игра, поздравляю!
– Это, видимо, у вас семейное, – сказала я, глядя на Пэ-Пэ. – Если бы я тебя не остановила, ты бы сделал то же самое в башне Карла Великого.
Их грызня начинала всерьёз выводить меня из себя.
– Ну я-то, по крайней мере, – с гордостью воскликнул Пэ-Пэ, – не запираю людей в пустых зáмках без воды и еды!
– Что? – чуть не задохнулась от возмущения Роз-Лиз. – Ну хорошо, подсказку из Блуа похитила я. Но ты же не станешь обвинять меня в том, что это я вас здесь заперла? Я услышала крики и хотела прийти на помощь – и вот результат: намятые бока и братец, который обвиняет меня в попытке убийства!
– Но послушай, – забормотал Пэ-Пэ. – Если это была не ты, то кто же?
– Честное слово! – воскликнула Роз-Лиз: для убедительности она подняла руку и плюнула на пол. – Мамой клянусь! Но теперь это всё равно не важно. Саламандра у вас, и я вынуждена признать себя побеждённой. Я сегодня днём тоже рылась тут на кухне. Но, к сожалению, безрезультатно.
– В дымоходе оказался вынут один камень, – гордо объяснил Реми. – И саламандру засунули на освободившееся место.
– Слушайте, – вмешалась я. – Надо бежать! Зáмок закрывается через три минуты.
– Подождите! – сказал месье Корусант. – Боюсь, у меня есть для вас пренеприятное известие.
Мы все вытаращили глаза. Что ещё?
– Увы! – со вздохом произнёс он и показал нам «Золотую саламандру». – Взгляните на эту царапину. Когда фигурка ударилась о стол, вот тут откололся кусочек. Это гипс, покрытый золотой краской. Перед нами – подделка.
22. Конец пути
Мы все стояли и молча смотрели на учителя.
«Золотая саламандра» – подделка?
– Как ни грустно это осознавать, – наконец произнёс месье Корусант, – кто-то побывал здесь до нас и заменил оригинал простой гипсовой копией. Для чего ему это понадобилось, я не знаю. Но в данный момент настоящая саламандра находится далеко отсюда.
– Но кто это сделал? – воскликнула я. – И зачем кому-то вздумалось заменять статуэтку подделкой? Это какой-то бред!
– Пойдёмте, – сказал месье Корусант. – Нам здесь больше нечего делать.
Мы медленно вышли из зáмка, сражённые новым ударом судьбы. Потерпеть поражение, когда победа была так возможна! Это несправедливо. И ладно бы мы проиграли в честной игре тому, кто оказался быстрее и догадливее нас… Но подлог? Почему? Зачем?
– Мне очень жаль, что так случилось, – сказала Роз-Лиз. – Если бы не я, вы бы пришли к финишу вовремя.
– Да что уж теперь, – сказал Реми, пожав плечами. – Мы все виноваты. Потеряли слишком много времени – сначала в Мортемаре, потом с «Веспой» Пэ-Пэ.
– В Мортемаре? – воскликнула я, озарённая внезапной идеей. – Реми, ты гений!
Он вытаращил глаза, и я объяснила:
– Ну ты же помнишь: два человека разговаривали там о саламандре и о несчастных умниках, которые её разыскивают! Мы так зациклились на человеке из поезда, что совсем забыли про этих двоих! Я уверена, что разгадка находится в Мортемаре.
Я коротко рассказала Роз-Лиз о не самых приятных событиях первого вечера нашего путешествия: о том, как в дороге нас застигла гроза, как пришлось в экстремальных условиях разбивать лагерь, как наутро мы обнаружили заброшенный дом и как нас там едва не застукали.
– Резюмируем, – сказал Пэ-Пэ. – Что нам известно о незнакомцах из Мортемаре? Одного из них зовут Берти, они тоже, как и мы, разыскивают саламандру, и Реми смутно различил шум мерседеса, когда они отъезжали от дома…
– Мерседеса? – повторила Роз-Лиз. – Сегодня на стоянке перед зáмком тоже стоял мерседес. С заграничными номерами, кажется итальянскими. Я не успела как следует рассмотреть: когда я подошла к зáмку, машина сразу уехала.
Месье Корусант несколько раз задумчиво кивнул.
– Это, конечно, всего лишь совпадение. Но эта тоненькая ниточка – единственное, что связывает нас с саламандрой. Надо немедленно ехать в Мортемаре.
Приближалась ночь. От Мортемаре нас отделяло не меньше тридцати километров, но откладывать дело до утра было невозможно. Завтра уже точно будет поздно.
– Я знаю, что не всегда играла честно, – сказала Роз-Лиз, видя, как мы собираемся в дорогу. – Но, может, вы всё-таки возьмёте меня с собой, один разочек?
Мы все переглянулись. Честно говоря, мало кого могло обрадовать то, что в нашей компании теперь станет одним де Жанвье больше. Нам и того, что есть, за глаза хватало.
– В конце концов, – наконец заговорила я, – если бы не Роз-Лиз, мы бы до утра просидели взаперти в зáмке. К тому же соперники наши, весьма вероятно, опасны. Лишние руки нам не помешают. Но глава экспедиции – месье Корусант, так что ему решать.
Месье Корусант сделал шаг вперёд. Он торжественно шагнул к Роз-Лиз и церемонно обнял её. А потом снова отступил и со значением произнёс:
– Мадемуазель, данной мне властью я принимаю вас в наше славное братство охотников за саламандрой. Отныне вы – одна из нас.
Роз-Лиз стала красная как помидор.
– Спасибо, – пробормотала она. – Спасибо вам всем. Я надеюсь, что оправдаю оказанную мне честь.
Пэ-Пэ уныло закатил глаза к небу.
– Теперь у нас на плечах целых две девчонки, час от часу не легче! Предупреждаю, в следующей охоте за сокровищами, которую я организую, будут принимать участие только мужчины.
Тут наш капитан воскликнул:
– Ну а теперь – вперёд! Не будем терять ни минуты!
На этот раз я позволила Пьер-Полю и его сестре загрузиться в коляску мотоцикла и там ссориться в своё удовольствие. Я бы не вынесла ещё одной поездки с месье Корусантом.
Сама я села к Реми на «Веспу» Пэ-Пэ, и мы на полной скорости помчались вперёд, рассекая опускающиеся на землю сумерки.
23. В атаку
Когда мы подъехали к Мортемаре, была уже поздняя ночь.
Мы немного прокатили вдоль ограды и, заглушив моторы, втащили своих «коней» на территорию усадьбы тем же путём, которым въехали сюда в первый вечер. Если вдруг придётся быстро убегать, будет удобнее знать дорогу и понимать, где мы находимся.
– Смотрите, – сказал Реми. – Вон наше кострище.
Мы спрятали мотоцикл и мотороллер в кустах и вереницей двинулись через лес.
Реми шёл первым, время от времени подсвечивая путь фонариком. Тропинка была узкой, по лицу хлестали ветки. Я то и дело спотыкалась о пеньки, в темноте их было не видно. Вообще ничего вокруг не было видно, но уж лучше продвигаться во мраке, чем показаться неприятелю.
– Глаза, вон там! – вдруг закричала Роз-Лиз. – Вон в тех кустах! За нами следят!
Но это была всего лишь лиса, которая убежала, когда мы подошли ближе. В следующую секунду что-то оглушительно шарахнуло. Это Пэ-Пэ врезался в дерево.
– Браво, семейство де Жанвье! – не выдержал Реми. – Разведчики высшего класса!
– Я, в отличие от тебя, не привык лазить по деревьям, как мартышка! – возмутился Пэ-Пэ, потирая ушибленный лоб. – Я хрупкое и тонкое создание, брошенное в лапы безжалостной суровой природы.
– Тишина в строю! – рявкнул месье Корусант. – Мы приближаемся к дому.
Сквозь листву в самом деле уже угадывались огни особняка. Теперь нам предстояло самое сложное: пройти через открытое пространство лужайки перед домом.
– Выходим тремя эшелонами! – отдал приказ месье Корусант. – Первым иду я, за мной – Пьер-Поль с Матильдой. Реми, вы составите компанию мадемуазель де Жанвье. Собираемся под окнами.
– Повезло мне, – мрачно пробормотал Реми.
Но месье Корусант уже исчез в ночи, припустив с такой скоростью, которой трудно было ожидать от учёного подобной величины.
Я на некотором отдалении последовала за ним вместе с Пьер-Полем. В небе светила луна, и мы отбрасывали на газон длинные тени. Честно говоря, я вся так и тряслась от страха: мы представляли собой идеальные мишени, как игрушки в детском тире на ярмарке.
Наконец мы укрылись под стенами дома, и через несколько секунд к нам присоединились Реми и Роз-Лиз.
– Для начала проведём рекогносцировку, – прошептал месье Корусант. – Обнаружим врага и двинем в атаку!
Мы на цыпочках приблизились к высоким балконным окнам. Одно из них оказалось приоткрыто. Несмотря на длинные плотные шторы, до нас донеслись голоса двух мужчин, которые беседовали, мирно расположившись в той самой гостиной, где мы в прошлый раз прятались.
– Ну что ж, старина Берти, вот мы их и обвели вокруг пальца! – сказал первый голос.
– Имитация безупречная, да, – отозвался второй. – Они ни о чём не догадаются.
– Сегодня как следует выспимся, – продолжал первый, – и бежим с саламандрой в Италию!
– И всё же, – после недолгого молчания снова заговорил второй голос. – Не пойму, с чего тебе вздумалось запирать этих ребят в зáмке. Я себе никогда не прощу, если с ними что-нибудь случится.
– Да подумаешь! Что с ними может случиться? Ну, насморк, может быть, подхватят, вот и всё.
Мы все повернулись к месье Корусанту. Узнали мы уже предостаточно. Теперь пора было действовать.
– Я вхожу первым, – прошептал он. – Фарамон, де Жанвье, вы следуете за мной и перекрываете выходы. Ну а вы, милые девушки, останетесь здесь, чтобы в случае необходимости оказать первую помощь. Я не удивлюсь, если нам придётся раздать некоторое количество затрещин.
Что? Я шла по вонючему подземелью, спала под открытым небом, и в самый последний момент мне поручают роль санитарки?
– Ну уж нет, – сказала я немного громче, чем планировала. – Я пойду с вами.
– Берти! – выкрикнул один из бандитов. – Там за окном кто-то есть! Рвём когти!
– Поздно! – рявкнул месье Корусант, врываясь внутрь. – Ваша песенка спета, господа! Вы окружены!
За несколько секунд все мы ввалились в гостиную и обступили двоих мужчин, которые таращились на нас полными ужаса глазами.
– Сопротивление бесполезно! – продолжал учитель. – Предлагаю вам сдаться с достоинством. И предупреждаю: я был чемпионом области Пуату по французскому боксу.
Окружённые растерялись и не знали, что делать. Первый оказался маленьким и тощим, с хитроватым лицом, а второй – высоким и крупным, с окладистой бородой.
Где, интересно знать, я могла видеть это лицо? Внезапно я вспомнила и хлопнула себя по лбу.
– Фото в «Депеше»! – воскликнула я и ткнула указательным пальцем в сторону Берти. – Я его узнала: это Роберто Болоньезе, скульптор, создавший саламандру!
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?