Электронная библиотека » Эндрю О’Коннор » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 20 июля 2016, 21:01


Автор книги: Эндрю О’Коннор


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Эндрю О’Коннор
Семейные тайны Армстронгов

Данный роман представляет собой полностью литературное произведение. Все имена, персонажи и происшествия, описанные здесь, – плод воображения автора. Любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, а также с событиями или местностью является совершенно случайным.



Посвящается Мэри Кейт Браун


Переведено по изданию: О’Сonnor A. The House: A Novel / A. О’Сonnor. – Dublin: Poolbeg Press Ltd, 2012.

© A. O’Connor, 2012

© Alamy Stock Photo /Andreas von Einsiedel, обложка, 2016

© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2016

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2016

Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства.

Об авторе

Э. О’Коннор до этого написал шесть романов – «Эта жизнь модели» (This Model Life), «Эксклюзив» (Exclusive), «Собственность» (Property), «Амбиции» (Ambition), «Замкнутый круг» (Full Circle) и «Ток-шоу» (Talk Show). Он закончил Ирландский национальный университет в Мейнуте и Дублинский Тринити-колледж.

Слова благодарности

Как всегда, моя огромная признательность всем сотрудникам издательского дома POOLBEG – Пауле Кемпбел, Киерану Девлину, Дэвиду Предергасту, Саре Ормстон и Айлбхе Хеннеган. Особое спасибо Гэю Шортланду – за редакторские способности. А также бесконечная благодарность критикам и вам – моим читателям.

Пролог
2007

Изначально развод не должен был вызвать каких-то сложностей. Обе стороны хотели разорвать этот брак. Как всегда это бывает, проблемы возникли из-за мелочей, поэтому они собрались вместе со своими адвокатами, которые должны были попытаться избежать дальнейшего судебного разбирательства. Нико и Сьюзен Коллинз сидели друг напротив друга в кабинете в конторе адвокатов Сьюзен по разные стороны широкого стола рядом со своими юридическими представителями, каждый со своим. Адвокат Нико, Джеффри Конвей, мужчина на шестом десятке, представлял интересы их семьи уже тридцать лет. И глядя на элегантного, молодого и сверхуверенного адвоката Сьюзен, Нико надеялся, что опыт Джеффри возьмет верх над стилем и вкусом его оппонента.

– Для начала, думаю, будет правильно сделать упор на позитивных моментах, – начал Джеффри. – Нико и Сьюзен согласились на том, что им следует развестись. И они договорились, что разделят опеку над своей дочерью Алекс.

– Остается только урегулировать финансовую сторону дела, – сказала Сьюзен.

– Верно, – продолжил Джеффри. – У семьи имеется дом в Дублине с солидной ипотекой и два загородных дома, Армстронг-хаус и Хантерс-фарм, которые принадлежали семье Нико в течение многих поколений и которые он получил в наследство от своей покойной матери Жаклин Армстронг Коллинз. – Когда он произносил ее имя, на лице его появилось болезненное выражение, вызванное приятными воспоминаниями о своем старом друге, об их университетской юности в шестидесятых.

– Предложение моей клиентки состоит в том, – вступил в разговор Питер, адвокат Сьюзен, – чтобы продать Армстронг-хаус. Это обеспечит мистеру и миссис Коллинз прочное финансовое положение, а также позволит им выплатить ипотеку в Дублине и купить новый дом для Нико там же.

– Я уже говорил об этом, – с вызовом в голосе сказал Нико. – Я не собираюсь продавать дом.

Это замечание вызвало у Сьюзен раздражение.

– В этом случае нам придется продать семейный дом в Дублине. В итоге мы с Алекс будем ютиться в каком-нибудь «скворечнике», а ты всю жизнь будешь скитаться по съемным квартирам. Хорошенькая перспектива для Алекс – слоняться между нашей каморкой и твоими арендованными апартаментами!

– У нас у обоих хорошая работа, ты – журналистка, я – архитектор, – сказал Нико. – Мы сможем сводить концы с концами.

– Не хочу я «сводить концы с концами», – ответила Сьюзен. – Если продать Армстронг-хаус, мы сможем прекрасно устроить и себя, и свою дочь. Моя приятельница Джанет Долан из «Долан Окшенирс» смотрела этот дом на прошлой неделе, и она уверена, что сможет продать его существенно дороже, чем за миллион.

– Джанет Долан! – в ужасе воскликнул Нико. – Поверить не могу, что ты послала ее осматривать мой дом.

– А почему бы и нет, собственно? В своем бизнесе она лучшая.

– Реальность такова, Нико, что у вас также есть значительные долги, которые остались после ваших родителей и по которым должны отвечать вы, – вставил Питер.

– Жаклин действительно любила жить на широкую ногу, – ухмыльнувшись, добавила Сьюзен.

– Да, это так, – согласился Джеффри, улыбаясь своим воспоминаниям.

Нико предостерегающе взглянул на него, и адвокат закашлялся.

– Нико твердо намерен не продавать этот дом. Он принадлежал его семье сто семьдесят лет. И Жаклин очень любила это место.

– Что ж, в этом вся Жаклин, – сказала Сьюзен. – Она была слишком черно-белой. Либо любила что-то, либо ненавидела. Обожала французскую кухню и ненавидела итальянскую. Любила ходить на яхте и ненавидела танцевать, любила Нико – ненавидела меня!

Нико с вызовом посмотрел на нее:

– Если уж пошел такой разговор, может, тогда охарактеризуем твою семью?

Сьюзен печально улыбнулась:

– Нет уж, уволь!

Нико ухмыльнулся и кивнул:

– Мудро с твоей стороны.

Джеффри откинулся на спинку стула.

– Послушайте, Нико не обсуждает стоимость Армстронг-хауса или те выгоды, которые может принести его продажа. Он просто утверждает, что не желает его продавать.

– Мы можем обратиться в суд и добиться продажи этого дома принудительно, – заметил Питер.

Сьюзен громко вздохнула и сочувственно посмотрела на Нико.

– Чего бы нам делать не хотелось… Я хочу, чтобы ты понял, что это будет правильно, Нико. Для Алекс, для всех нас.

Глядя, как эта пара с явной симпатией смотрит друг на друга, Джеффри сказал:

– А мы вообще-то уже исчерпали все возможности сохранить эту семью?

– Да, – решительно сказала Сьюзен. – Этот брак больше не существует, потому что в нем нас трое.

– Трое? – переспросил Джеффри, в ужасе от этого неожиданного разоблачения.

– Вот именно, трое: я, Нико и его чертежная доска! – Она с укором взглянула на Нико, и оба вдруг расхохотались.

Джеффри недовольно покачал головой.

– Тогда мы должны сойтись на том, что договориться нам не удалось, и пусть все решает суд.

Сьюзен подалась вперед и заглянула Нико в глаза.

– Я знаю, что ты любишь Армстронг-хаус, Нико, но в свое время из-за него чуть не расстались твои родители.

– Именно! Поэтому-то мне и представляется, что продажа этого дома будет предательством по отношению к моим родителям и моей семье. А в будущем это станет предательством по отношению к Алекс. Это ведь и ее наследство… Кстати, почему бы нам не попросить Алекс решить судьбу этого дома?

– Алекс – всего лишь десятилетний ребенок; детям в таком возрасте не стоит задавать вопросов более сложных, чем с какой начинкой они предпочитают пиццу, – предостерег Джеффри.

– Боюсь, что я склонна согласиться с твоим адвокатом, – поспешила ответить Сьюзен.

– Это все потому, что ты знаешь: Алекс тоже не хочет, чтобы дом был продан. Она любит его так же, как и я, – сказал Нико.

– Однако мы должны быть реалистами, – ответила Сьюзен. – Что Алекс понимает в финансах или обеспечении нашего будущего – или даже просто в том, что будет лучше для ее собственного будущего?

Нико откинулся назад и задумался.

– Я всегда хотел, чтобы в один прекрасный день этот дом достался Алекс, – наконец сказал он. – Я хотел передать его ей так же, как он в свое время был передан мне – через многие поколения.

Книга первая
1840–1848

1

Метель все не утихала, заметая снегом георгианские окна маленьких магазинчиков в окрестностях Графтон-стрит в Дублине. Снег начал срываться еще этим предрождественским утром и шел целый день. Анна стояла у прилавка шляпной лавки вместе со своими младшими сестрами, Флоренс и Софией, и двоюродной сестрой Джорджиной, которая гостила у них на праздники. В магазинах было полно народу, и молодые женщины делали последние рождественские покупки.

– Анна, уже почти четыре! Нам нужно возвращаться домой, чтобы успеть приготовиться к праздничному ужину, – сказала София.

– Обещаю: на сегодня это последняя наша покупка, – ответила Анна, обменявшись с Джорджиной удивленными взглядами по поводу раздражения сестры. Две старшие девушки провели Флоренс и Софию практически по всем магазинам на Графтон-стрит.

Хозяин магазина завязал ленту на шляпной коробке красивым бантом и вручил ее Анне.

– Может быть, что-то еще, мисс? – с широкой улыбкой спросил он.

– Нет, думаю, мы уже купили достаточно, – усмехнувшись, ответила Анна. Все девушки были нагружены различными коробками и подарками.

– Желаю вам хорошего дня и счастливого Рождества! – сказал мужчина.

– Счастливого Рождества! – на пару пропели Анна и Джорджина, выходя за младшими девочками на улицу.

– Вот теперь нам уже действительно пора возвращаться к экипажу на Стивенс-Грин. Папа будет в ярости, если мы опоздаем к ужину, – настаивала София.

– Идите вперед – мы за вами, – заверила ее Анна.

София бросила на нее предостерегающий взгляд, чтобы они не задерживались, и пошла с Флоренс вперед. Анна с Джорджиной заговорщически переглянулись и, хихикнув, последовали за ними.

– Для кого эта шляпа? – спросила Джорджина.

– Так, для одного друга.

Девушки с самого детства были очень близки, несмотря на то что Джорджина жила в деревне. Анне часто казалось, что Джорджина ей даже ближе, чем ее родные сестры или брат. Как будто они с ней были рождены, чтобы знать мысли друг друга. Они ничего не скрывали друг от друга, не было никаких секретов. Анне был двадцать один, она была на год младше Джорджины.

– А когда начнется званый вечер? – спросила Джорджина, когда они проходили мимо группы, распевающей под уличными фонарями рождественский гимн «Дай вам Бог веселья, господа».

– Папа сказал, что гости начнут съезжаться к семи.

– А когда приедет лорд Армстронг? – понимающе взглянула на нее Джорджина.

– Кто говорит, что он вообще приедет? – вопросом на вопрос ответила Анна, но лицо ее зарделось румянцем.

– Ты сама прекрасно знаешь, что он приедет.

– Но этот снегопад… Ему ведь нужно проделать долгий путь с запада, – сказала Анна.

– Он преодолеет его, – заверила ее Джорджина. – В конце концов, он ведь едет по очень важному делу, не так ли?

Анна потянулась к кузине и схватила ее за руку в перчатке.

– Джорджина, думаешь, он будет говорить с отцом сегодня вечером?

– Разумеется, он сделает это. Он ведь обещал тебе, верно? К тому же он уже обсуждал это с твоим отцом.

Анна вспомнила, как на прошлой неделе отец отвел ее в гостиную и спросил, как она относится к тому, чтобы выйти замуж за Эдварда Армстронга. Тогда она с энтузиазмом закивала в ответ, в восторге от такой перспективы. Она влюбилась в Эдварда с первого взгляда ровно три года назад, когда он был у них на званом обеде в канун Рождества. У него было красивое лицо, темно-каштановые волосы, несколько болезненно-бледная кожа и карие глаза; но, что важнее, он был умным, душевным и добрым человеком. С первой их встречи было ясно, что она ему тоже понравилась. С тех пор он старался бывать у них как можно чаще и стал близким другом их семьи. Хотя жил Эдвард в родовом поместье в графстве Мейо, которое унаследовал после смерти родителей, он, казалось, пользовался любым поводом, чтобы приезжать в Дублин и проводить время в доме Анны. У двадцатишестилетнего Эдварда братьев и сестер не было, и, похоже, ему очень нравилась суматошная атмосфера в большом семействе Страттонов.

– Где вы будете жить, когда поженитесь? – спросила Джорджина. – С его-то деньгами у вас будет множество вариантов. Может, сказочный городской особняк? Я недавно видела дом, выставленный на продажу на Лисон-стрит, но после вашего дома на Меррион-сквер для тебя это будет игрой на понижение.

– Эдвард ясно дал понять, что хочет жить в своем имении. Постоянно жить в Дублине ему неинтересно.

Джорджина была удивлена.

– А сама ты что думаешь по этому поводу? Бросить близких, друзей и вообще всех тут, в Дублине?

– Если я буду с Эдвардом, мне все равно, где жить. Он не собирается быть землевладельцем, который постоянно живет вне своего поместья, он очень прогрессивный. Он хочет заботиться о своей земле и тех, кто на ней работает. Он хочет построить в своем поместье образцовые деревни и усовершенствовать методы ведения сельского хозяйства.

– Но ты не будешь скучать по танцам и балам Дублина?

– Мы сможем устраивать десятки приемов и балов у нас в поместье.

– По крайней мере ты будешь хозяйкой в собственном доме. Никто не будет тобой командовать.

Обе понимали, что Джорджина имеет в виду свою невестку Джоанну. Когда отец девушки умер, их фамильное поместье в Таллидере, графство Уэстмит, где она жила до этого, досталось по наследству ее брату Ричарду и его жене Джоанне, которую Джорджина презирала.

– Не беспокойся, – успокоила ее Анна. – Скоро и ты выйдешь замуж и сможешь уехать из Таллидера. И у тебя тоже будет свой дом.

Настроение у Джорджины улучшилось, и при мысли о своем женихе она улыбнулась.

– Обещай мне, что, когда я выйду за Эдварда, ты будешь часто приезжать ко мне, – сказала Анна.

– Конечно буду. Твоя новая жизнь представляется тебе волшебной сказкой.

– А я верю в сказки. И всегда верила.

Когда они проходили мимо толпы детишек, собравшихся перед витриной магазина игрушек, Анна сказала:

– Уже очень скоро мы с Эдвардом будем покупать игрушки для наших детей, Джорджина. Он сказал, что хотел бы иметь большую семью. Шестерых детей!

– Перед тобой сейчас разворачивается карта всей твоей жизни, а начнется она сегодня вечером.

– Анна! – крикнула София с другого конца Графтон-стрит. – Мы же ждем тебя! Нам нужно время, чтобы приготовиться к вечеру. Не у всех есть женихи, которым принадлежит по половине графства!

В ответ Анна только махнула рукой; пошел густой снег, и она боялась, что Эдварду сегодня приехать не удастся.


Экипаж выехал на Меррион-сквер и остановился перед домом Страттонов, стоявшем в ряду таких же пятиэтажных особняков, окружавших парк на площади. К моменту приезда девушек весь дом уже гудел как растревоженный улей. Повсюду сновали горничные, а с кухни доносились соблазнительные запахи. На первом этаже, ближе к фасаду, располагались гостиная и столовая, а на втором находилась еще одна гостиная, побольше, которую отделяла стена с двойными дверьми.

Девушки прошли за Анной в гостиную, где их отец и их брат Сесил восторженно разглядывали громадную рождественскую елку. Дерево это было доставлено из фамильного поместья Джорджины в Таллидере, а елочные игрушки – куплены в Германии.

– Папа, Анна нас всех ужасно задержала, – тут же пожаловалась София.

– Я бы не очень переживал по этому поводу, – ответил он и одной рукой обнял Анну. – Думаю, вашей сестре осталось недолго пребывать в этом доме и досаждать вам. – Он понимающе улыбнулся своей очаровательной дочери, глядя на ее блестящие каштановые волосы и сияющие зеленые глаза.


Прошло четыре часа, и гостиная заполнилась наряженными гостями, с удовольствием воспользовавшимися на Рождество традиционным гостеприимством Страттонов. Комната была освещена свечами, а в камине ярко пылал огонь. Мужчины пили пиво и портвейн, а женщины угощались вином и шерри. Официанты постоянно разносили на подносах канапе, за которыми следовало множество разной выпечки и пирожных.

Сесил за фортепиано играл известную рождественскую песню «Украсьте зал», а группа его почитателей подпевала ему.

Анна, однако, не могла расслабиться и наслаждаться праздником, поскольку Эдварда все еще не было. Она смотрела в окно на идущий снег и представляла себе, как он из-за непогоды мается где-то в сельской гостинице. При мысли об откладываемой долгожданной помолвке и испорченном Рождестве у нее тоскливо сосало под ложечкой. Каждый раз, когда звякал колокольчик у входных дверей, она бежала на лестницу посмотреть, кто приехал, но всякий раз с разочарованием обнаруживала, что это просто очередные веселые гости.

Пробило одиннадцать, и она уже потеряла всякую надежду, когда колокольчик прозвенел опять. Она бегом бросилась на верхнюю лестничную площадку и посмотрела вниз. Дверь открылась, и вошел Эдвард; его плащ был весь заметен снегом. Дворецкий помог ему раздеться и отряхнуть снег, после чего Эдварда проводили не в праздничный зал, а направили в небольшую гостиную внизу, и дверь за ним закрылась. Затем дворецкий поднялся наверх и, пройдя мимо гостей, что-то шепнул на ухо отцу Анны. Тот кивнул и направился вниз.

Анна с волнением прождала почти час. Наконец дверь гостиной внизу открылась и оттуда появились улыбающиеся Эдвард и ее отец. Когда они уже начали подниматься по лестнице, Анна развернулась и быстро вернулась к гостям, нашла Джорджину и сделала вид, что беседует с ней.

Войдя в зал, мужчины огляделись по сторонам. Затем отец подошел к ней и сказал:

– Анна, не могла бы ты присоединиться к нам с Эдвардом у фортепиано?

Ей удалось изобразить удивление, и она прошла вслед за отцом к Эдварду, стоявшему у рояля. Отец попросил Сесила перестать играть; все гости разом обернулись и, увидев Джона Страттона, стоявшего между его дочерью и Эдвардом Армстронгом, постепенно умолкли.

– Дамы и господа, я прервал ваше веселье для того, чтобы объявить о том, что, вероятно, ни у кого из вас уже не вызовет удивления. Я имею в виду помолвку моей старшей дочери Анны с лордом Эдвардом Армстронгом.

В толпе раздались приветственные выкрики и аплодисменты.

У камина сидели две почтенные дамы, которые пили вино и ели сладкие рождественские пирожки с начинкой.

– Многие молодые женщины пытались заарканить Эдварда Армстронга. Повезло девочке, – сказала одна.

– Полагаю, решить вопрос положительно помог тот факт, что ее отец – один из самых состоятельных людей графства и член парламента с соответствующим политическим влиянием, – заметила вторая.

– Эдварду Армстронгу, с его поместьем, нет нужды жениться на деньгах, уверяю вас. Я склоняюсь к тому, что это брак по любви. Похоже, они без памяти влюблены друг в друга.

Вторая женщина внимательно посмотрела на них:

– Они действительно составляют прекрасную пару, к тому же оба добрые и щедрые. Их дети будут благословенны.


Эдвард остался ночевать в их доме, но все отправились спать только в три часа, когда разошлись последние гости. На следующее утро снег прекратился и все семейство отправилось в церковь.

Эдвард шел между Анной и Джорджиной.

– Спасибо небесам, что вам удалось вчера вечером попасть в Дублин, – сказала Джорджина.

– Я уже думал, что мне придется заночевать в Сатон-Хаусе, в четырнадцати милях от города. Но я просто сказал кучеру, что мне необходимо быть в Дублине, и предложил ему вознаграждение, если он доставит меня на Меррион-сквер до полуночи.

– Похоже, вознаграждение это было немаленьким, раз он умудрился привезти вас к одиннадцати, – ухмыльнулась Джорджина.

– У меня были очень серьезные причины оказаться здесь, и стоимость этого значения не имела, – улыбнулся он Анне.


Когда они вернулись из церкви, по всему дому разливался аромат индейки, фаршированной луком и шалфеем. Все тут же поторопились к елке и принялись дарить подарки.

Пока отец Анны восхищался великолепной тростью, которую подарил ему Эдвард, сама Анна принесла шляпку в красивой коробке, купленную накануне, и протянула ее Джорджине.

– Так это было для меня? – с удивлением и восторгом воскликнула Джорджина, быстро раскрывая коробку и примеривая шляпку.

– Я поняла, что она тебе нравится, когда ты любовалась ею в магазине, вот и купила ее тебе.

– Спасибо! – В порыве благодарности Джорджина сжала Анне руку.

– А теперь у меня есть подарок для моей невесты, – громко сказал Эдвард. Подойдя к елке, он взял большой прямоугольный пакет и принес его Анне.

– Что это? Картина? – спросила Анна, внимательно осматривая сверток, и тут же принялась возбужденно разворачивать упаковочную бумагу.

Вся семья, собравшаяся вокруг нее, теперь смотрела на изображение прекрасного дома в золоченой рамке.

– Тебе нравится, Анна? – спросил Эдвард.

– Очень! – ответила она, рассматривая картину.

– Довольно необычный подарок, который мужчина дарит своей будущей невесте! На твоем месте я бы предпочла ювелирные украшения, – заметила София, пока Анна молча стояла, завороженная красотой дома.

– Тебе правда нравится? – еще раз спросил Эдвард у Анны.

– Я уже люблю его.

– Это не единственный подарок для тебя, – сказал Эдвард. – Картина основана на архитектурном проекте, составленном мною для дома, который сейчас строится в моем поместье.

– Дом? – смущенно переспросила Анна.

– Я строю этот дом для тебя, Анна, – сказал Эдвард, с обожанием глядя на нее.

– А это, безусловно, затмит любые бриллианты! – ехидно заметила Джорджина Софии.

Теперь уже все с благоговением оценивали великолепие дома на картине.

– А что же с твоим нынешним домом, родовым поместьем твоих родителей? – спросила Анна.

– Фу! – пренебрежительно махнул рукой Эдвард. – Это старая несуразная крепость. Моя мать всегда ворчала на отца, что нужно снести этот дом и построить новый, соответствующий нашему положению в обществе. Сегодня там просто небезопасно. В настоящее время я сношу его, а на его месте будут просторные конюшни. В новом доме будут все современные удобства, и он будет достоин моей молодой невесты. – С этими словами он улыбнулся Анне.

Отец Анны взял картину в руки и, изучая ее, спросил:

– А когда вы начали строить этот дом?

– Два года тому назад… когда понял, что однажды мы поженимся. Строители напряженно работали, чтобы успеть к нашей свадьбе. За ними присматривает мой кузен Синклер.

Джон печально улыбнулся:

– Как жаль, Анна, что твоей матери уже нет с нами и она не увидит, как ты выходишь замуж в этом великолепном доме.


Вечером под спокойные мелодии, который Сесил наигрывал на фортепиано, вся семья восстанавливалась после праздничной обильной еды и питья накануне. Анна и Джорджина сидели рядом на коврике перед камином.

– Подумать только, в это же время через год мы с тобой будем уже замужними женщинами, хозяйками своих собственных домов, – сказала Анна, глядя на картину с изображением ее будущего жилища, которая нашла свое временное пристанище на буфете, где и стояла, прислоненная к стене.

– Я надеялась, что получу письмо от Тома до Рождества, – сказала Джорджина.

– Наверное, оно еще в пути, задерживается вместе со всей почтой с континента, – предположила Анна.

– Надеюсь, что с Томом все в порядке, – вздохнула Джорджина.

– Разумеется, так оно и есть. Он скоро вернется, и тогда вы сможете заняться уточнением последних деталей перед вашей свадьбой летом. – Анна повернулась и взяла Джорджину за руку. – Я бы хотела, чтобы наши дети были во всех отношениях так же близки, как и мы с тобой.

– Я тоже этого хочу, – ответила Джорджина.

– Тогда давай заключим соглашение, что будем встречаться так же часто, как и теперь, и не позволим, чтобы что-либо помешало нашей дружбе и дружбе наших будущих детей. Пообещай мне это.

– Обещаю, – сказала Джорджина.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации