Электронная библиотека » Эндрю О’Коннор » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 20 июля 2016, 21:01


Автор книги: Эндрю О’Коннор


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +
6

Большинство гостей разъезжалось уже после полуночи. Эдвард с Анной махали на прощанье рукой Фоксам, пока те под дождем бежали к своей карете, а потом отъезжали.

Эдвард повернулся к Диане, которая, уже в плаще, стояла с ними рядом.

– Диана, вы приехали одна или же вас дожидается кто-то из слуг?

– Я приехала одна в своем фаэтоне, – ответила Диана.

– В фаэтоне? Но эти повозки такие легкие и опасные! В таком случае вы должны заночевать у нас – вам просто нельзя ехать по такой погоде в Хантерс-фарм одной.

– Вздор, со мной все будет в порядке, – попыталась развеять она его опасения.

– Вы моя гостья, я за вас отвечаю и поэтому не позволю вам ехать одной.

Как раз в этот момент кто-то из конюхов подогнал к парадному подъезду повозку Дианы, запряженную одной лошадью. Анна содрогнулась от мысли, что эта женщина в такую погоду будет ехать совсем одна на таком хрупком с виду транспортном средстве. Но ей так же не хотелось, чтобы та оставалась на ночь в их доме. Нет, пусть уезжает отсюда как можно быстрее.

– В таком случае я пошлю кого-то из конюхов сопровождать вас, – сказал Эдвард.

– В этом нет необходимости, – сказал Синклер, выходя у них из-за спин. – Я провожу миссис Хантер до самого ее дома, если, конечно, она позволит.

Диана улыбнулась ему.

– Что ж, похоже, все будут довольны.

– К тому же мне это почти по пути. – Синклер галантно предложил Диане руку, и она приняла ее.

– Но как ты доберешься домой, Синклер? – озабоченно поинтересовался Эдвард.

– Я позаимствую у миссис Хантер ее фаэтон, а утром верну его, если она не возражает, – улыбнулся Синклер.

– Разумеется! – кивнула Диана.

– Увидимся завтра, – сказал Синклер Эдварду и повернулся к Анне: – Что я могу сказать? Знакомство с вами было завораживающим.

Анна кивнула ему. Синклер с Дианой накинули на головы капюшоны плащей и быстро спустились по ступенькам к фаэтону.

Эдвард закрыл за ними двери. Они были последними из гостей.

Одной рукой он обнял Анну за талию, и они вдвоем прошли в гостиную.

– Ну, и как ты их находишь? – улыбнулся он ей.

– Все просто очаровательны. – Она присела на диван. – А эта Диана Хантер – удивительная натура. Только представь себе: отправиться в путь одной, да еще в такую ночь.

– Ну, ехать ей не так уж далеко.

– И тем не менее я не знаю ни одной женщины, которая была бы способна на такое.

– Что ж, она очень независима. Ты должна посмотреть на лошадей, которых она разводит, – они потрясающие.

– Она сама управляется с финансами и со всем остальным? – озадаченно спросила Анна.

– Я думаю, что она весьма состоятельная женщина.

– Эдвард… А почему Синклера не было на нашей свадьбе? Он ведь твой кузен.

– Он был слишком занят делами здесь, в поместье. Он не мог это бросить. Синклер – большой работяга. Наши доходы взлетели вверх, с тех пор как он взял управление поместьем в свои руки.

– Напомни мне, в каком именно родстве вы с ним состоите?

– Его отец – младший брат моего отца. Джейми Армстронг, – пояснил Эдвард.

– Ох, ну конечно! – Анна понимающе кивнула: теперь в ее голове все встало на свои места.

– Так ты слышала о нем?

– Да, я точно слышала, как о нем упоминал мой отец. У него была определенная репутация.

– Его прозвали Плохой Черный Джейми. Он и вправду был в нашей семье паршивой овцой, так сказать. За фиглярство дед не оставил ему ни гроша из своего наследства. Тот не пал духом и женился на землевладелице из графства Мит, весьма состоятельной. У них родился сын, Синклер.

– А что было потом?

– Невозможно отмыть пятна на шкуре леопарда. В Мите он продолжил те же выходки, что и здесь. Думаю, он разбил сердце бедной матери Синклера. К тому же он полностью развалил ее хозяйство. Своей игрой и пьянством он довел имение до полного упадка, а деньги тратил на распутных женщин.

– Помню, я слышала эту историю. Он умер, задолжав игорным домам в Дублине целое состояние.

– Ко времени, когда Синклер достиг своего совершеннолетия, все было уже кончено. Мы с ним вместе учились в Тринити-колледже. Он был фантастическим студентом, блестящий ум. И всегда был моим лучшим другом. Когда я унаследовал это поместье, он согласился переехать сюда и вести мое хозяйство. Не знаю, что бы я без него делал. – Глаза Эдварда сияли благодарностью и уважением.

– Эдвард, я встретила Синклера сегодня, когда пошла прогуляться.

– Правда? Никто из вас об этом мне не рассказал. – Эдвард выглядел удивленным.

– Ну, думаю, он был слишком смущен, чтобы сказать об этом тебе, да и я, по правде говоря, тоже.

– Ты хочешь сказать мне что-то еще? – озабоченно посмотрел на нее Эдвард.

– Я уже вскользь упоминала об этом – когда ты переодевался к ужину. В общем, он едва не налетел на меня на своей лошади, словно рвался в бой, и атаковал меня.

– Атаковал? Тебя? – Лицо его недоверчиво нахмурилось.

– Ну, не физически, разумеется, а на словах. Накричал на меня, сказал, что я забралась на чужую территорию, и добавил, чтобы я проваливала отсюда.

– А ты объяснила ему, кто ты такая?

– Нет… Он не дал мне такой возможности.

– Ты должна была сказать ему, что ты моя жена. На этом все и закончилось бы. Он просто встревожился, обнаружив на участке постороннего человека.

Анна показала на дорогую ткань своего платья.

– Вряд ли я похожа на воровку или бродягу. Он должен был догадаться, кто я такая. Либо мог бы решить, что я, по крайней мере, знакомая твоей жены.

Эдвард выглядел сбитым с толку, но все равно был настроен защищать своего кузена.

– Ты могла оставить калитку открытой или что-нибудь еще. Могла совершить какое-нибудь озорство.

– Я ничего такого не делала.

– Но он-то этого не знал.

– А еще он сказал, что это его земля, его поместье.

– Я уверен, что он имел в виду поместье Армстронгов, а ты его неправильно поняла.

«Именно так он и выразился», – подумала Анна.

– Может быть, – тягостно вздохнула она.

– Иначе я подумать не могу. Он просто старается защитить нашу землю. Синклер – хороший человек. И полная противоположность собственного отца.

7

Анна с Эдвардом с удовольствием завтракали в столовой.

– Еще кофе, миледи? – спросил Бартон.

– Да, Бартон, спасибо, – согласилась Анна, просматривая свою почту.

Бартон налил ей кофе из серебряного кофейника.

– О, я знаю, от кого это! – возбужденно воскликнула Анна, поднимая одно запечатанное письмо. – Это почерк Джорджины! Наконец-то она ответила!

Анна поспешно вскрыла конверт.

– Вероятно, это все подробности насчет ее свадьбы, – предположил Эдвард.

Анна начала читать, и лицо ее стало озабоченным.

– Да нет… – Она быстро дочитала послание до конца. – Джорджина просит разрешения приехать сюда и побыть здесь неделю в следующем месяце… Но я что-то не пойму… Она ведь в следующем месяце выходит замуж.

– Возможно, она просто хочет увидеться и провести с тобой побольше времени перед своей свадьбой.

– Однако она вообще не упоминает о свадьбе… Ты не возражаешь, чтобы она приехала?

– Ты могла даже не спрашивать, – кивнул Эдвард.

Он заметил, как лицо ее омрачила тревога.

– А теперь у меня есть для тебя подарок, – сказал он, вставая и увлекая ее за собой в коридор.

– Еще один подарок? Что же это? – возбужденно спросила она.

– Пойдем со мной, – сказал он и повел ее через парадный вход вниз по ступеням лестницы, где их уже ожидал какой-то молодой человек.

Анна смущенно огляделась по сторонам.

– Это Шон Хегарти, и я передаю его тебе как твоего личного слугу, – пояснил Эдвард. – Поздоровайся с леди Анной, Шон.

Шон склонил голову и улыбнулся.

– Но у нас же полон дом слуг! И к тому же у меня есть моя персональная горничная!

– Однако это все домашние слуги, со своим кругом обязанностей, а твоя горничная нужна тебе для твоих нужд в доме. Шон будет в твоем распоряжении, когда ты будешь куда-то выезжать. Если захочешь что-то, попроси, и Шон сделает это. Он отвезет тебя куда угодно, привезет или достанет все, что тебе будет нужно.

Анна изучающе смотрела на красивого белокурого юношу с улыбающимся лицом и блестящими голубыми глазами.

– Ты больше не заблудишься, гуляя по поместью, – Шон будет тебя сопровождать. Я правильно говорю, Шон?

– Да, сэр, – кивнул Шон.

– Но, Эдвард, я действительно не думаю, что в этом есть какая-то необходимость. Разве ты не можешь использовать его где-то с большей пользой? – Еще раз нерешительно взглянув на Шона, Анна подумала, что, возможно, это ее стычка с Синклером заставила Эдварда встревожиться по поводу того, что она может попадать в подобные ситуации. Она уже пожалела, что рассказала ему о том случае.

– А теперь, если ты не возражаешь, я займусь делами – у меня сегодня их очень много. Присматривай за ее светлостью, Шон. – Эдвард улыбнулся и, развернувшись, ушел обратно в дом.

Анна смущенно посмотрела на Шона.

– Думаю, тебе будет очень скучно работать на меня.

– Все нормально, мэм, я к этому наполовину готов, – ответил Шон.

Анну немного передернуло от такого ответа, она начала вглядываться в его лицо в поисках признаков дерзости, но ничего такого не обнаружила.

– Ну хорошо. Примерно через час я, возможно, поеду в Кастлуэст, так что запряги экипаж и жди меня.

Она нерешительно повернулась и пошла назад в дом.

Анна торопливо прошла в библиотеку, где Эдвард обычно писал письма и занимался счетами. Он сидел за своим письменным столом.

– Эдвард! Почему ты не спросил меня, прежде чем навязывать мне этого мальчика? Я совсем не уверена, что хочу иметь его на побегушках. Мне придется давить на себя, все время стараясь придумать, как его занять.

Эдвард рассмеялся:

– Когда он не будет тебе нужен, работу ему найдет старший конюх. А я-то думал, что ты будешь рада.

– Я рада. Но он выглядит немного… нахальным.

Эдвард громко захохотал:

– Он очень живой и может быть забавным, но при этом он очень добродушный парень. Я подбирал его специально для тебя.

Анна закусила губу. Лучше уж смириться и попытаться использовать Шона наилучшим образом.

8

Шон сидел на скамье кучера небольшого открытого ландо, а Анна разместилась сзади.

– Далеко до города? – спросила она.

– Еще где-то миль семь, – ответил он. – Но вы, наверное, будете сильно разочарованы, когда попадете туда.

– Почему?

– Ну, вы у себя в Дублине привыкли к большим магазинам и всему такому. А наш городок с ним не сравнить.

– Что ж, воспользуюсь твоим же выражением: я наполовину готова к этому.

Кастлуэст был относительно большим и оживленным торговым городом с единственной длинной улицей, тянувшейся вниз по склону холма прямо в центр. Полдня Анна потратила на то, чтобы обследовать местные магазины и сделать кое-какие покупки. При этом она с удивлением отметила, что получает настоящее удовольствие. Это был определенно не Дублин, однако здесь было практически все, что могло понадобиться, а во всех магазинах она неизменно сталкивалась с дружелюбным и весьма учтивым отношением.

Вполне удовлетворенная, она наконец вернулась к экипажу, и они отправились домой.


– Вы уже успели освоиться в вашем новом доме? – спросил у нее Шон по дороге обратно.

– Да, успела. – Она внимательно посмотрела на него, удивленная тем, что слуга задает вопросы в такой бесцеремонной манере.

– Это хорошо. Лорд Эдвард был бы ужасно расстроен, если бы после всех тяжких трудов этот дом вам бы не понравился.

– Такой дом может не понравиться только глупцу.

– Ну, когда я говорил, что лорд Эдвард вложил в дом много труда, это все так, но до определенной степени. На самом деле настоящую работу сделал как раз мистер Синклер.

– Мистер Синклер? – Это заявление подстегнуло ее интерес, и она подалась вперед.

– Да. Чтобы закончить все в срок, мистер Синклер заставил всех трудиться день и ночь. Лорд Эдвард выдвигал идеи, составлял проекты, устраивал всякие хитрые совещания с архитекторами. Но если хотите знать мое мнение, то это заслуга именно мистера Синклера, что дом был все-таки построен!

– Собственно, твое мнение меня не интересует, – сказала Анна. Ей хотелось думать, что дом был с любовью создан ее мужем, а не в результате рабского труда под руководством Синклера.

– Простите, мэм, больше ни слова. – Шон, выглядевший достаточно пристыженным, молча уставился вперед.

Некоторое время они ехали молча.

– А как давно мистер Синклер здесь живет? – в конце концов спросила она, когда любопытство все-таки взяло над нею верх.

– Около пяти лет. С тех самых пор как они с лордом Эдвардом окончили университет и переехали сюда.

– А мистер Синклер в поместье и во все хозяйство тоже вкладывал «настоящий труд», как он это делал на строительстве дома?

– Он работяга будь здоров, этот мистер Синклер, – ответил Шон. Он быстро оглянулся через плечо и с невинным видом взглянул на Анну. – Но я, конечно, ничего не имею в виду: лорд Эдвард тоже большой работяга.

– Конечно, – сухо заметила Анна.

Они опять умолкли на какое-то время; Анна восхищалась окружающим ландшафтом и думала о Синклере, который, по сути, руководил строительством ее великолепного дома.

– Шон?

– Да, мэм.

– А тебе знакомо место под названием Хантерс-фарм?

– Конечно, мэм. Его арендует та англичанка.

– Это далеко?

– Да не слишком. А что? Хотите нанести визит миссис Хантер?

– Нет, я… Я просто слышала, что там красивый дом, и хотела проехать мимо, чтобы взглянуть на него. Это возможно?

– Ваше желание для меня закон, мэм.

Вскоре он свернул с главной дороги в сторону.

– А что ты знаешь о самой миссис Хантер? – решилась спросить Анна. Шон, похоже, представлял собой настоящий кладезь информации и совершенно не стеснялся ее разглашать.

Шон скривился:

– Она недобрая женщина, мэм. Все, что я знаю, – это что она очень плохо обращается со своими слугами и рабочими. Она приехала сюда из Англии и с тех пор ведет себя так, будто она королева Виктория. Никто ничего не знает ни о ней самой, ни о ее покойном муже, ни о ее семье. Но кое-что я вам все-таки скажу, мэм…

– И что же?

– Не знаю, откуда она явилась, только она не из дворян. Она может сколько угодно пудрить мозги вашему мужу и всем остальным, но только не мне. Настоящая дворянка так себя не держит. У нее есть гонор, есть изящество, но нет утонченности – одна жестокость.

– Отрадно сознавать, что ты обучен распознавать тонкости социального происхождения, – насмешливо заметила она.

Вскоре показалась Хантерс-фарм. Это был небольшой, с гармоничными пропорциями загородный дом в георгианском стиле, который стоял в конце обсаженной деревьями аллеи, идущей от дороги. Местность вокруг была открытая, где холмы перемежались с плоскими участками. По обе стороны от дома росли большие деревья. Приближался вечер, и казалось, что всю усадьбу затягивает легким туманом.

– Останови на минутку, – скомандовала Анна, после чего стала изучать дом, удовлетворяя свое любопытство.

Внезапно дверь дома отворилась и на пороге появился Синклер – его фигуру трудно было перепутать, – за ним следовала Диана Хантер.

Анна вздрогнула, а затем, видя, что Синклер и Диана общаются как очень близкие люди, запаниковала. Она не хотела, чтобы Синклер видел ее. Хантерс-фарм находился явно ей не по пути, и, если ее заметят, будет совершенно ясно, что она шпионила.

– Быстренько, Шон, трогай скорее! – приказала Анна.

Лошадь тронулась с места. Анна видела, как Синклер сбежал по ступенькам, вскочил на коня и галопом поскакал по аллее прямо к дороге. Меньше чем через пару минут он будет проезжать мимо них.

– Шон! Ты мог бы куда-нибудь свернуть, чтобы спрятать нашу повозку на минуту-другую? – взволнованно воскликнула Анна.

Шон обернулся и уставился на нее так, будто она сошла с ума.

– Спрятаться? А это еще зачем?

– Не имеет значения! Просто делай, что говорят! – скомандовала Анна.

– Вы не хотите встречаться с Синклером? – подозрительно посмотрел на нее Шон.

– Шон! Прошу тебя! – умоляюще простонала Анна.

Кивнув, Шон щелкнул кнутом, и их лошадь на большой скорости свернула в небольшой лесок. Потом Шон соскочил на землю и придержал лошадь, чтобы успокоить ее. Затаив дыхание, Анна оглянулась по сторонам и убедилась, что листва деревьев надежно их скрывает. Она слышала, как процокали копыта коня, вихрем пролетевшего мимо, и мельком увидела развевающийся черный плащ Синклера.

Один вид этого человека наполнил ее сердце страхом, который она не могла объяснить. Это было поместье ее мужа. Хотя Синклер был его кузеном, он все-таки оставался всего лишь наемным работником, трудившимся на нее и ее супруга. Тем не менее ее пугало то, как он вел себя и как он разговаривал с ней.

– Очень хорошо, – наконец сказала Анна Шону. – Теперь можешь везти меня прямо домой.

Шон кивнул и снова вскочил в экипаж.

Когда они подъехали к парадному крыльцу, уже начало смеркаться.

Анна вышла из коляски.

– Ты можешь отнести мои покупки к задним дверям и попросить кого-нибудь из горничных, чтобы они подняли все это в мою комнату, – распорядилась она.

– Хорошо, – сказал Шон. – А еще скажите, я вам завтра понадоблюсь?

– Точно не знаю. Утром увидишь Бартона, и он расскажет тебе, что я буду делать завтра.

– Ну ладно. А знаете, похоже, работать на вас будет не так скучно, как я это себе представлял, – сказал Шон со своей неизменной дерзкой улыбкой.

Анна прошла через парадные двери в гостиную, где застала Эдварда – он сидел там, курил трубку и читал книгу. Она подошла к нему, на ходу снимая шляпку, и поцеловала.

– Хорошо провела день? – улыбнувшись, спросил он.

– Да. Я ездила в город и кое-что там купила.

– Как тебе Шон? – с понимающей улыбкой поинтересовался Эдвард.

– Немного грубоват, насколько я успела понять.

Эдвард громко рассмеялся:

– Я же говорил – он забавный!

Она подошла к колокольчику для вызова слуг и позвонила.

– Я не уверена, что «забавный» будет здесь правильным определением. Думаю, что очень скоро он начнет действовать мне на нервы.

Вошла горничная.

– Задвиньте портьеры, пожалуйста, – распорядилась Анна.

Горничная торопливо повиновалась.

– Я… хм… В общем, я сегодня проезжала мимо Хантерс-фарм, – сказала Анна, снимая перчатки.

– В самом деле? – Похоже, Эдварда это не заинтересовало, поскольку он вновь открыл свою книгу.

– Да. Симпатичный домик, не правда ли?

– Один из лучших в округе. Наверное, даже самый лучший, если не считать нашего дома.

– Хм-м… Я видела ее перед домом, в смысле миссис Хантер.

– Ты останавливалась, чтобы поздороваться с нею?

– Нет. Я просто проезжала мимо по дороге. Она там с кем-то разговаривала. Думаю, это был Синклер.

Эдвард поднял на нее глаза и слегка нахмурился.

– Правда? Надеюсь, там все в порядке. И это не связано с какими-то проблемами с ее кобылой или чем-то еще.

– Ну, вероятно, что-то в этом роде, – произнесла Анна, задумчиво глядя на пламя свечи. – Но прошу тебя: не говори ему, что я его видела там. Он может подумать, что я за ним шпионю.

Эдвард с любопытством взглянул на нее:

– Конечно, я не скажу.

9

Анна считала дни, оставшиеся до приезда кузины, и при этом приходила во все большее возбуждение. Джорджина должна была прибыть на дилижансе компании «Бьянкони», и Анна взяла Шона, чтобы тот отвез ее на остановку этого дилижанса в Кастлуэст.

– Дилижанс опаздывает, – озабоченно сказала Анна, вглядываясь в конец улицы.

– Конечно, как и все из Дублина… Там у них всё всегда опаздывает! – Шон многозначительно посмотрел на Анну, явно намекая на ее непунктуальность.

Она раздраженно взглянула на него:

– Уж лучше опаздывать, чем еле двигаться, как ты!

– Вот он, едет! – громко сказал Шон при виде появившегося на улице дилижанса.

Анна встала в своей карете и в поисках Джорджины напряженно вглядывалась в окна дилижанса, пока тот останавливался. Кучер спустился на землю, открыл дверцу, и люди начали выходить; Анна с замиранием сердца следила за ними, пока наконец не увидела спускающуюся по ступенькам Джорджину.

– Джорджина! – пронзительно воскликнула она.

– Так вот она какая, ваша кузина, из-за которой вы подняли такой переполох! А выглядит немного иначе, – заметил Шон, оглядывая девушку с ног до головы.

Анна выскочила из кареты и побежала навстречу Джорджине. Добежав, она горячо обняла ее и поцеловала.

– Ах, как я рада тебя видеть! – воскликнула Анна.

– И я тебя тоже, – кивнула Джорджина.

Возбужденно и радостно разглядывая свою двоюродную сестру, Анна вдруг поняла, что в ней что-то изменилось. Все вроде бы было прежним, за исключением выражения глаз. Они стали другими, более печальными, в них пропало веселье.

Кучера дилижанса «Бьянкони», снимавшие с крыши багаж, поставили на землю рядом с Джорджиной ее чемодан.

– Шон! – крикнула Анна. – Нечего рассиживаться! Иди сюда и возьми у Джорджины ее чемодан.

Шон демонстративно закатил глаза и спустился с кареты. Подхватив чемодан, он поставил его позади экипажа, и, после того как молодые женщины удобно разместились внутри, все направились в поместье Армстронгов.

Уже в пути Анна крепко сжала руки кузины.

– Здесь столько всего произошло, Джорджина. Мне не терпится тебе обо всем побыстрее рассказать.

– Как Эдвард?

– Замечательно. Вообще все замечательно. Именно о таком я и мечтала, – улыбнулась Анна.

Джорджина тоже улыбнулась, но улыбка эта так и не коснулась ее глаз.

– Я очень беспокоилась о тебе, – сказала Анна. – Посылала письмо за письмом, а ответа все не было. Я уж думала, может, ты заболела или просто не хочешь меня знать.

– Я все понимаю, прости меня. В Таллидере также произошло много событий.

– А как Том? И твоя свадьба? Расскажи мне – когда она? Назови точную дату.

Джорджина взглянула в сторону Шона.

– Я расскажу тебе все, когда мы приедем домой.


После того как Анна провела Джорджину по дому с обзорной экскурсией, она увела гостью в отведенную для нее спальню.

Джорджина сразу подошла к окну и выглянула на улицу.

– Я вижу, что ты очень любишь этот дом. Он точно такой, как на картине, которую Эдвард подарил тебе на последнее Рождество.

– Она сейчас висит в библиотеке. – Анна подошла к Джорджине и нежно положила руку ей на плечо. – Что случилось, Джорджи? Что-то произошло? Мне ты можешь рассказать.

Глаза Джорджины наполнились слезами.

– Свадьба не состоится, Анна. Том бросил меня.

– Что? Но почему? Он ведь так любил тебя! – Анна не верила своим ушам.

Джорджина громко заплакала.

– Он встретил другую женщину. Фрэнсис Уэстуорт, из графства Кингс.

– Леди Фрэнсис, да, я знаю ее. Мы с ней встречались на нескольких вечерах и приемах.

– Вот и Том тоже! Причем встречался так часто, что в итоге решил, что влюблен в нее, а не в меня!

Анна подвела Джорджину к кровати, и они сели рядом.

– Они женятся в следующем месяце в Корке!

– Не может быть!

– А медовый месяц проведут в Риме.

– Но ведь это вы с ним должны были поехать на медовый месяц в Рим!

– В том-то и дело! Своих намерений он не изменил. Поменял только невесту!

– Ох, Джорджина! А ты не можешь подать на него в суд за нарушение слова?

– О нет, я не вынесу этого! И моя семья тоже. Нет, тут уже ничего не поделаешь. Жизнь моя кончена, я пропала.

– Что ты, нет, конечно нет! Ты еще встретишь кого-то другого.

– Нет, не встречу. Имя мое опозорено. Теперь все говорят, что меня бросили. Я – подпорченный товар, и ни один мужчина не захочет взять в жены меня, отвергнутую другим мужчиной. Так что никогда мне не быть хозяйкой собственного дома, со своим мужем и своей семьей. Остаток своих дней я проведу в Таллидере как гостья в доме брата. Его жена Джоанна делает все, чтобы я ежедневно чувствовала себя нежелательной посетительницей в доме моей семьи. И мое унижение доставляет ей удовольствие.

Анна вздохнула. Она понимала, что Джорджина и ее невестка никогда не смогут поладить.

– Ну, тогда живи у нас с Эдвардом.

– Как я могу это сделать? – фыркнула Джорджина.

– Очень даже просто. Места у нас предостаточно, и тебе всегда здесь будут рады.

– Анна, я так не могу. Мой брат никогда не позволит мне этого. Пока я не выйду замуж, я нахожусь под его опекой и он несет за меня ответственность. А поскольку этого никогда не произойдет, эта опека и его ответственность растянутся на всю мою жизнь. Если я перееду к тебе, это плохо отразится на нем, как будто он не желает отвечать за свою родную сестру.

Анна снова тяжело вздохнула, понимая, что та права.

– Ну, тогда ты можешь стать независимой. Тут у нас есть одна женщина, миссис Хантер, которая арендует дом у Эдварда. Весьма примечательная личность, хоть и немного пугающая. У нее своя ферма, и она даже ведет свой бизнес. Ничто не мешает тебе сделать то же самое.

– Миссис Хантер. Вдова, я полагаю? Не сомневаюсь, что ее муж оставил ей значительные средства, чтобы она могла управляться самой. А у меня ничего нет. – Джорджина встала и снова подошла к окну. – У меня нет ничего своего. И у тебя тоже не было ничего своего, пока ты не вышла замуж. Наша судьба – быть женами и матерями. А без этого мы – никто.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации