Текст книги "Три пьесы"
Автор книги: Александр Белов
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Сцена 13
(Звонит телефон.)
Джек: Джек Бёрден.
Старк: Привет, Джек. Пора браться за работу.
Джек: Да я как за неё взялся, так и не отпускаю. Или что-то новое?
Старк: Судья Ирвин, им нужно заняться серьёзно. Хочу копнуть под него…
Джек: Едва ли ты найдёшь что-нибудь на Ирвина.
Старк: Ты найдёшь.
Джек: А если за ним ничего нет?
Старк: Всегда что-то есть… Человек зачат в грехе и грешен по своей природе… Копни поглубже, сработай на совесть. Всегда что-то есть.
Сцена 14
(Звонит телефон.)
Джек: Джек Бёрден.
Мама: Джек, здравствуй, это твоя мама. Я звоню целый день. Ты не берёшь трубку. Ты что, отключил телефон?
Джек: Нет, мама, просто меня не было дома. Я был на работе.
Мама: Сегодня же воскресенье… Ты что, и по воскресеньям работаешь? Джек, мальчик, у тебя усталый голос.
Джек: Всё нормально, мама, я вовсе не устал. Всё нормально.
Мама: Ты устал, я слышу, мальчик, ты устал. Ты слишком много работаешь. Этот человек, этот человек, у которого ты работаешь… этот Старк… Зачем тебе это… Не забывай, мы вполне обеспеченная семья. И ты можешь… Ты можешь не утруждаясь…
Джек: Я знаю, мама. Ты много раз мне говорила это… Я могу не утруждаясь. Но всё же позволь. Позволь мне потрудиться… Ведь я могу? Я имею право потрудиться? Если мне хочется потрудиться.
Мама: Конечно. Ты можешь. Ты имеешь право… Просто хочу, чтобы ты знал… тебе не обязательно работать у этого человека. Чтобы помнил, что ты можешь всегда рассчитывать на меня… На нашу семью.
Джек: Я помню, мама… Спасибо.
Мама: Через две недели у судьи Ирвина юбилей, будут все наши друзья, весь наш круг. Было бы очень хорошо, если бы ты тоже приехал… Там будут все. И Нэнси Дьюмонд, племянница мистера Дугласа, тоже будет. Она про тебя, кстати, спрашивала.
Джек: Опять ты за своё, мама… Я же говорил, что могу жениться на ней только с одной целью. Дождаться наследства от её бездетного дяди… после чего устроить несчастный случай. Утопить её в ванной.
Мама: Не говори так, Джек. Ты же хороший мальчик… Ты раньше так не говорил… Это всё он… Этот человек… Старк… Это от него ты научился.
Джек: Извини, мама… Мне завтра рано вставать.
Мама: Хорошо… Подумай про юбилей…. Все будут рады. Все наши друзья… И судья Ирвин. Он очень тебя уважает. В детстве он был тебе как отец… Вспомни, как вы с ним ходили на рыбалку…
Джек: Хорошо, мама. Я подумаю. Спокойной ночи.
Мама: Спокойной ночи, Джек.
Сцена 15
(Звонит телефон.)
Джек: Джек Бёрден.
Старк: Есть какие-нибудь новости, Джек? Есть что-то на Ирвина?
Джек: Я же говорил, что на судью не просто накопать что-нибудь…
Старк: Ну так копай, Джек… Выворачивай его наизнанку… Засовывай лопату поглубже… Не верю, что нет. Копай… Нужно прижать этого старого павлина, чтоб другим было неповадно (гудки).
Сцена 16
(Звонит телефон.)
Джек: Джек Бёрден.
Старк: Не разбудил, Джек? У нас проблемки, и ты мне срочно нужен.
Джек: Что на этот раз?
Старк: Флинт, наш казначеюшка, арифмометр засушенный. Снюхался с «Крокус констракшн». Получал от них откаты по договорам на очистные сооружения.
А ребята Мак Мэрфи прознали и… за ушко его на солнышко. В утренней газете выйдет статья… Скандала не избежать.
Джек: Может, враньё?
Старк: Похоже, нет. Ребятки мои проверили. Всё сходится. Эта тихушная плесень устроил себе богемную жизнь. Снял апартаменты на Парк-авеню, целый этаж с бассейном и зимним садом, завёл любовницу из дорогих манекенщиц. В общем, ни дать ни взять арабский шейх.
Джек: Скверная история накануне выборов.
Старк: Именно. Вот я и хочу, чтобы ты поработал, с кем нужно договорился. Кого нужно поприжал… В общем, нужно замять этот скандал.
Джек: Понял, хозяин.
Старк: Рафинад уже выехал за тобой, скоро будет. Обсудим детали без телефона.
Джек: Ок, босс, ещё одна моя попытка наладить личную жизнь накрылась.
Старк: Я компенсирую, Джек! Как только стану президентом, я сделаю перепланировку в Белом доме и в левом крыле выделю тебе офис. Ты сможешь водить к себе девочек прямо через главный вход, а министр будет принимать у них пальто и подбирать за ними шпильки. Для этого у нас будет специальный министр. Он будет зваться будуар-секретарь Джека Бёрдена. Он будет помнить все телефоны и отсылать по нужным адресам маленькие розовые предметы, если кто их забудет.
А Рафинад будет стоять у дверей и следить, чтобы девицы соблюдали очередь. Купим ему костюм и белую портупею под магнум спешл калибра 12.5. Как тебе такое предложение, Джек? Устраивает?
Джек: Вы войдёте в историю, босс.
Старк: Непременно, Джек. Непременно (гудки).
Сцена 17
(Звонит телефон.)
Джек: Джек Бёрден.
Старк: Привет, Джек. Рафинад выехал к тебе, у него с собой папка черного цвета, там пара хорошеньких документов. Езжай к Лоудэну прямо сейчас, он остановился в гостинице «Пласс Риц», номер 1012. Думаю, он не откажется встретиться с соседом по школьной парте. Поговори с ним по-доброму, покажи документы и скажи, чтобы он оттащил свою свору. Передай, что думать можно до завтра. Дольше ждать не буду.
Джек: Хорошо, босс… Я правильно понял, что это то, о чём мы говорили вчера?
Старк: Ты правильно понял. Ты смышлёный парень, Джек (гудки).
Сцена 18
(Гостиница. Джек стучит в дверь. Открывает Лоудэн.)
Лоудэн: Мистер Бёрден? Какая неожиданная встреча. Вы по делу или просто… на рюмочку?
Джек: Случайно оказался в этом районе и решил показать вам одну вещь. Тут ваши друзья состряпали заявление… Говорят, что поддержали проект импичмента не подумав. Что вы ввели их в заблуждение… Оказывали на них давление.
(Джек достаёт из конверта лист бумаги и даёт Лоудэну. Лоудэн читает).
Лоудэн: Фальшивка.
Джек: Вряд ли. Но если вы сомневаетесь, можете позвонить кому-нибудь из подписантов. И спросить…
(Лоудэн начинает звонить.)
Лоудэн: Монти, тут мне принесли заявление, в котором сказано, что нижеподписавшиеся считают привлечение губернатора к ответственности необоснованным. Под заявлением твоя фамилия. Как это объяснить? Да перестаньте вы мямлить… Какие обстоятельства!? Вы это подписывали или нет?
(Лоудэн бросает трубку.)
Джек: Ну что, сделаем еще попытку, или достаточно? Наверное, вам лучше снять свой проект, не доводя его до голосования. Так будет спокойнее.
Лоудэн: Это шантаж, насилие… Это подкуп! Вы запугали, вы подкупили этихлюдей…
Джек: Я не знаю, почему эти люди подписали заявление… Но ведь все они депутаты! Неужели они имеют такие грешки, которыми их можно шантажировать? Или их так легко склонить к мздоимству? Как-то не верится… В конечном счете губернатору это безразлично. Безразлично, если завтра к вечеру вы отзовёте своё требование.
За сим разрешите откланяться… Хорошего дня, дружище…
Сцена 19
(Джек печатает на машинке, звонит телефон.)
Джек: Алло.
Анна: Джек, привет, это Анна Стэнтон.
Джек: Привет Анна. Рад тебя слышать. Как дела?
Анна: Нормально, Джек. У судьи Ирвина юбилей, собираются все наши. Надеюсь, ты тоже приедешь. Ждём тебя в гости, я и Адам.
Джек: Хорошо. Спасибо за приглашение, привет Адаму.
Сцена 20
(В комнате Джек, Анна, Адам.)
Адам: Как хорошо, что ты приехал Джек. Все здесь тебе рады.
Анна: На лице Лоудэная радости не заметила, как и на лицах других нефтяников. Впрочем, и хлопковые, похоже, не вполне одобряют твой выбор. Губернатор Старк имеет здесь репутацию проклятья штата.
Адам: Не нужно обобщать Джека с губернатором. Работа есть работа. Уверен, что Джек имеет своё мнение, отличное от Старка.
Джек: Имею, Адам. Но скажу честно, на 99 процентов оно совпадает с мнением губернатора Старка.
Анна: Ого. Не зря все говорят, что ты с губернатором не разлей вода.
Джек: Единственный человек, с кем губернатор не разлей вода, это он сам.
Адам: Как ты можешь его терпеть. Не понимаю.
Джек: В отличие от всех собравшихся здесь Лоудэнов и Ирвинов, уважаемых депутатов, топ-менеджеров и денежных мешков, губернатор Старк реально делает что-то для штата… Он строит дороги… Он строит больницу.
Адам: Но его методы… Он ведёт себя как настоящий бандит.
Анна: С волками жить – по-волчьи выть. Я угадала, Джек?
Джек: Сразу чувствуется, что перед нами не абы кто, а Анна Стэнтон, дочь губернатора Стэнтона, бессменного и великого, возглавлявшего штат более 20 лет.
Анна: Да брось ты, Джек. Я могла бы обидеться, если бы не знала, что ты уважал моего отца и все твои колючки – просто физиологическая особенность построения языка.
Адам: Подтверждаю, и как врач, специализирующийся на челюстно-лицевой хирургии, заявляю, что готов удалить эти колючки прямо сейчас. Под местным наркозом, который сейчас принесу. Ты будешь виски, Джек? Или коньяк?
Джек: Виски. И давайте оставим тему политики… Хоть ненадолго.
Анна: Согласна. Давайте просто посидим у камина при свечах, как в старые добрые времена, споём нашу песню. Как тогда. Давно. Когда деревья были большими.
(Адам выходит.)
Анна: Джек, не хотела при Адаме. Он такой идеалист, совершенно оторван от реального мира. У меня к тебе просьба… Ты можешь устроить мне встречу с губернатором? Я продвигаю благотворительный проект. Помогаю бездомным. Это большая проблема. Хочу сделать губернатору предложение.
Джек: Предложение? Помнится, лет десять назад я сделал предложение девушке по имени Анна Стэнтон, предложил ей выйти за меня замуж. Но она мне ответила, что мы ещё молоды, сначала нужно сделать карьеру. А сейчас Анна Стэнтон уже взрослая девочка, она по-прежнему не замужем, по-прежнему живёт в одном доме со своим братом, но теперь она уже сама делает предложения.
Анна: Ты язва, Джек. Если ты меня действительно любил, почему тогда через пару месяцев всего ты женился на той пышногрудой блондинке из… И вроде бы у вас был счастливый брак, как мне рассказывали… Она сама везде хвалилась про идеальный секс и южный темперамент.
Джек: Она была сексуальной дурой, Анна. Я тоже был дураком, но мне это быстро надоело. При этом ты сама хоть и не вышла замуж, но, как я слышал, тоже не уходила в монастырь. Кое-что даже попало на страницы газет, причём в довольно пикантном виде.
Анна: Газетчикам нравится полоскать бельё дочки губернатора.
Джек: Да, это беспроигрышная тема.
Анна: Так ты устроишь мне встречу со Старком?
Джек: Если бы я мог тебе отказать… Я бы был другим Джеком.
Анна: Спасибо, Джек.
АНТРАКТ
Сцена 21
(Голос Джека за сценой.)
Джек: Я занимался раскопками. Я копал глубоко, копал влево и вправо, но везде было пусто. Судья Ирвин был чист, чист как слеза, нипылинки ни соринки. Я уже собирался остановиться, но тут одна мысль посетила меня.
(Джек подходит к телефону, набирает номер.)
Джек: Привет, Анна.
Анна: Привет.
Джек: Скажи, судья Ирвин, он когда-нибудь разорялся? У него были серьёзные финансовые проблемы?
Анна: Джек, зачем тебе это?
Джек: Ты знаешь зачем. Я работаю на губернатора Старка.
Анна: Джек, судья Ирвин друг твоей семьи, очень близкий друг. Это не этично, Джек.
Джек: Я спросил о другом, Анна. Позволь мне самому определиться с морально-этичной стороной вопроса. Кстати, я выполнил просьбу, губернатор Старк готов встретиться с тобой, позвони ему в приёмную, тебе назначат время.
Анна: Спасибо, Джек. Но на твой вопрос я всё равно не могу ответить. Впрочем, я и не знаю, разорялся ли судья (гудки).
Сцена 22
(Джек перебирает бумажки в кабинете. Голос Джека за сценой.)
Джек: Анна не знала, и Адам не знал. Никто не знал. Но меня это не остановило. Интуиция подсказывала мне, что я на верном пути. Как породистая охотничья собака, я чувствовал, что добыча где-то рядом. Меня не волновало, что Ирвин друг семьи, я даже не пытался выслужиться перед хозяином. Мной двигал инстинкт, я был собакой, идущей по следу. И мой нюх меня не подвёл.
(Входит Старк.)
Старк: Есть что-то по Ирвину, Джек? Этот сукин сын снова высказался против меня…
Джек: Кое-что есть, босс.
Старк: Отлично, Джек. Что там есть. Расскажи.
Джек: Я сегодня еду в Лэндинг. Нужно поработать там в архиве, почитать подшивку местных газет и побеседовать с кое-кем. Думаю, будут новости.
Старк: Позвони, мне нужно знать расклад. Большие ставки на кону.
Джек: Ок, босс.
Сцена 23
(Старк в кабинете. Звонит телефон.)
Старк: Слушаю.
Джек: Добрый день, босс.
Старк: Привет, Джек. У тебя бодрый голос.
Джек: День в дороге и полдня в пыльном архиве, это бодрит.
Старк: Ладно, Джек. Ты крепкий парень, я знаю. Рассказывай.
Джек: Лет двадцать пять назад судья ошибся с инвестициями. Вложился не в те бумаги. И крепко влип.
Пришлось заложить семейный дом, взять кредит. Судья тогда занимал должность окружного прокурора. И он тогда вёл дело по концерну «Глобал электроник». Это было громкое дело.
Концерн допустил утечку мазута из хранилища, мазут попал в реку, очень много мазута, настоящая экологическая катастрофа. Концерну полагался огромный штраф.
Дело расследовалось больше года, но в итоге его прикрыли. Списали всё на форс-мажор, якобы причиной было непредусмотренное нормативами этой территории локальное землетрясение.
А судья ушел с должности прокурора и устроился начальником юридического отдела в «Кемикал индастри». Ту самую, которая позже купила «Глобал электроник».
В итоге судья погасил кредит, вывел дом из-под залога и ещё прикупил пакет акций, который позволил ему жить припеваючи и не морочиться о зарабатывание денег. В итоге судья стал образцово-честным судьёй.
Старк: Молодчина, Джек. Я не зря верил в тебя. Давай в утреннюю газету это засунем, пускай старый павлин почитает за завтраком.
Джек: Нет, босс. Я хотя и уверен в том, что сказал, на 99 процентов, но всё же хочу поговорить с судьёй. Дать ему шанс. Он на самом деле близкий друг моей семьи и, в общем-то, неплохой человек.
Старк: Джек, мы ведём войну. Нас бьют всем, что под руку попадает. А ты рассказываешь про манную кашу. Давай ударим без предупреждения.
Джек: Нет, босс. Это принципиальный вопрос для меня. Или, или.
Старк: Чёрт с тобой, Джек. Только для тебя. Ведь у нас крепкие яйца, Джек. Мы справимся! Звони…
Джек: Ок, босс.
Сцена 24
(Джек звонит по телефону.)
Джек: Здравствуйте, судья, не разбудил?
Ирвин: Привет, Джек. Ты же знаешь, я встаю рано. Или уже забыл? Давно мы не ходили с тобой на рыбалку.
Джек: Давно, судья… У меня есть к вам не совсем телефонный разговор. Могу я к вам заехать? Я сегодня здесь, в Лэндинге.
Ирвин: Конечно, Джек. Давай вечером, день очень плотный сегодня. Ближе к восьми.
Джек: Ок (гудки).
Сцена 25
Джек (голосза сценой): Мы разговаривали больше часа. Судья мужественно принял удар. Он вспомнил всё и признался.
Ирвин: Дело не имеет судебных перспектив. 25 лет. Срок давности истёк.
Джек: Шума будет много. Есть ещё такая дама по фамилии Покет Бо, она утверждает, что писала об этой ситуации губернатору Стентону. И ходила к нему на приём. Но он не дал делу ход.
Ирвин: Стэнтон. Да. Достойный был человек. Уважаемый.
Джек: Да, уважаемый. Прокурор взял взятку, губернатор его покрыл. И все уважаемые.
Ирвин: Да брось ты эту моралите, Джек. Я двадцать лет судья и клянусь, все эти года сужу по совести. Мзды не беру. А по поводу того, кто есть кто, поговорите со своим боссом. Разве ты не знаешь, как он ведёт дела?
Джек: Дело, судья, он делает дело. Он разгребает за такими как вы, за губернатором Стэнтоном и прочими, которые, кичась своим благородством, утопили штат в дерьме. Он делает, он реально что-то делает для штата…
Ещё раз судья, я готов всё сказанное сегодня забыть навсегда. Всего лишь объявите, что ошиблись. Что не поддерживаете импичмент.
Ирвин: Нет, Джек. Ещё никогда и никому не удавалось меня запугать. И я уже не в том возрасте, чтобы менять свои привычки. Так и передай своему хозяину.
Сцена 26
Люси: Вилли, здравствуй! Второй день не могу дозвониться до тебя. Я звоню не чаще раза в неделю, тебе что, трудно перезвонить? Я же просила твою секретаршу, как её там, чтоб передала.
Старк: Извини. Тут у нас настоящий дурдом с этим импичментом. Совещание закончилось в час ночи. Поздно было звонить. У тебя срочное что-то?
Люси: Том, с ним проблемы. Ты своим воспитанием совсем испортил его, он вообще меня не слушает.
Старк: Наш сын мужчина, Люси. У него есть характер.
Люси: Вилли, мне звонил вчера какой-то человек. Сказал, что Том и его дочь… В общем, что она не хотела, а он её заставил. И теперь она напишет заявление в полицию и в прессу тоже.
Старк: Вот чёрт возьми.
Люси: Том… Наш мальчик.
Старк: Да прекрати ты эти нюни… Всё решим. Решим. Диктуй всё, что запомнила. Фамилию, телефон… Я запишу. Всё решим.
Сцена 27
(Звонит телефон.)
Джек: Алло.
Мама: Джек.
Джек: Да, мама.
Мама: Джек, как ты мог. Как ты мог… (плачет).
Джек: Что случилось, мама?
Мама: Ты его убил… Он любил тебя как сына… А ты убил его.
Джек: Успокойся, мама. Я не понимаю тебя. О чём ты?
Мама: Судья Ирвин. Он умер, Джек!.. После разговора с тобой! Что ты сказал ему?! Он застрелился, Джек. Он был для тебя как отец… Я просила тебя, говорила тебе… Как ты мог, Джек… (гудки).
Сцена 28
Старк: Это грустная история, Джек. Я понимаю, что ты чувствуешь, догадываюсь, что могут сказать друзья твоей семьи из Лэндинга. Но ты их не слушай.
Джек: Я уже выслушал достаточно. Что это я убил… Что это я убил его.
Старк: Мы не убийцы, мы воевали с судьёй по правилам, мы соблюдали правила. Наши противники действуют намного грязнее. Кстати, ты уже слышал про Тома? Они теперь сделали заход через моего сына, это ли не подлость?
Джек: Я не знаю деталей. Мне нужно подключиться к этому?
Старк: Думаю, нет. Наши друзья в полиции урегулировали вопрос. А задумано было неплохо. Эта шлюха, которую ему подсунули, до последнего изображала из себя бедную, невинную овечку, пострадавшую от нахального насильника.
Джек: Тому нужно быть осторожнее, он сын губернатора.
Старк: Он ещё наивный ребёнок, Джек. Хотя по виду похож на взрослого. А ты знаешь, на что они меня ломали? Они хотели, чтобы я отдал подряд на строительство моей больницы их человеку, Ларсену. И я почти сломался. Дал согласие. Но сейчас, когда судья ушёл и с Томом разрулили, я отыграю назад.
Джек: Крошка Даффи не переживёт этого. И не он один.
Сцена 29
(Звонит телефон, Старк берёт трубку.)
Старк: Слушаю.
Даффи: Хозяин, это Даффи, мне звонил Ларсен, сказал, что вы передумали…
Старк: Да, я передумал, пускай катится…
Даффи: Хозяин! Так нельзя, вы дали слово. Ларсен серьёзный человек, так нельзя, хозяин!
Старк: Да, я дал. Когда меня держали за горло, приставив к нему нож. Дал. Но сейчас я забираю это слово обратно. Так и передай. И каким бы серьёзным Ларсен ни был, в этом штате я губернатор. А он всего лишь бывший сутенёр, владелец казино и торговец шлюхами. Так и передай ему. И сам это запомни, задолби на носу.
Сцена 30
(Старк и Джек в клубе в Чикаго.)
Старк: Ты помнишь, я говорил, что пора начинать искать директора моей больницы. Так вот, я решил этот вопрос. Я нашёл. Это правильный человек, это лучший вариант из всех возможных. И ты его хорошо знаешь. Это твой друг, Адам Стэнтон.
Джек: Адам Стэнтон? Думаете, он согласится? Он же вас на дух не переносит.
Старк: Да, Джек. Не переносит. И это твоя задача – уговорить его. Найди правильные слова, потрудись, постарайся. Это важно, и ты справишься.
Джек: Что мне ему предложить?
Старк: Всё, что посчитаешь нужным. Он отличный хирург и головастый парень. Он парень с характером. Он не будет воровать, он будет хорошо работать. Так же хорошо, как ты и я. И он будет хорошо зарабатывать. Всё остальное на твоё усмотрение…
Ого, Джек! Посмотри вон на ту танцовщицу. Крайнюю справа. Как она это делает? Просто танцы – это уже нечто. А танцы на льду – это… Джек, ты только посмотри! Она какбудто гуттаперчевая! Иди, Джек. Поймай её за кулисами и скажи, что губернатор Старк хочет откупорить бутылочку шампанского в её честь…
Сцена 31
Джек (голос за сценой): Люси, по-моему, так и не узнала о танцовщицах, а Сэди узнала.
(Входит Сэди.)
Сэди: Она хорошенькая, да?
Джек: Кто?
Сэди: Она. Эта дрянь! Конькобежка долбаная.
Джек: Ах вот вы о чём.
Сэди: Да. О том самом… Этот мерзавец! Он просто не может пройти мимо, чтобы не расстегнуть штаны. Этот двуличный негодяй…
Джек: Я ни в чем не виноват.
Сэди: Сукин сын, я его убью… Клянусь, я убью его.
Джек: Вижу, вы чем-то озабочены.
Сэди: Я его уничтожу. Обманывать меня после всего, что я для него сделала! Слушайте, слушайте. (хватает Джека за отвороты пиджака)…
Джек: Душить меня не обязательно, а слушать вас я не хочу. Я и так знаючёрт знает сколько лишнего.
Сэди: Слушайте, кто сделал из этой свиньи человека? Кто его сделал губернаторам? Кто подобрал его и сделал ему карьеру?
Джек: По-видимому, это сделали вы?
Сэди: Да, я! Именно я! И теперь этот двуличный…
Джек: Нет, тут я не согласен. Арифметическая ошибка. О двуличии могла бы говорить Люси. Она ведь его жена. А вам тут нужна какая-то другая цифра. Не знаю только, умножать или делить надо в подобных случаях.
Сэди: Люси дура! С ней он пас бы свиней в Мейзон-Сити.
Джек: Ну… Возможно, не совсем дура.
Сэди (отвешивает пощёчину):Нет дура!
Джек: Вы ошиблись адресом, не я герой этой пьесы (трогает щёку и отступает на шаг).
Сэди (погасшим голосом):Какая она из себя? Красивая?
Джек: Кто?
Сэди: Эта потаскушкаиз Чикаго с коньками на ногах.
Джек: Я не разглядел. Наверное, было что-то хорошее повыше коньков.
Сэди: Сука!
Джек: Да забудьте вы о ней, Христа ради!
Сэди: Забыть?
(Сэди протянула к Джеку руки, схватила его за пиджак, прижалась головой к груди и беззвучно зарыдала.)
Джек: Если вам так тяжело, отпустите его на все четыре стороны.
Сэди: Отпустить! Ну уж нет… Я его убью сначала. Отпустить. Нет… Нет…
Но он вернется! Он вернется ко мне. Если он побежал за какой-то шлюхой, он всё равно вернется. Должен вернуться, понятно? Потому что он не может без меня обойтись. И он это знает. Без этих шлюх он может обойтись, а без меня – нет. Он знает, что ему не обойтись без Сэди Берк. Он всегда будет возвращаться.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.