Электронная библиотека » Александр Широкорад » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 18 января 2014, 00:34


Автор книги: Александр Широкорад


Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 21
Как Лазарь Моисеевич украинизировал Малороссию

Октябрьская революция и строительство социализма в СССР с 1990 г. дружно и в унисон охаиваются российскими демократами и националистами всех мастей. Но любую критику воспринимать всерьез можно, лишь когда она содержит в себе сравнения и предложения альтернативы. Так, например, критикуя горбачевско-ельцинскую перестройку, можно указать и на китайский путь перехода от социализма к экономике смешанного типа, благодаря которой КНР постепенно становится сверхдержавой, не потеряв при этом ни одного квадратного метра своей территории.

А вот альтернативу социализму никто в России подыскать не может. К примеру, те же монархисты постоянно льют слезу по невинно убиенным членам семьи Романовых, но что-то не слышно рассказов, как бы славно жила Россия в середине ХХ века при гемофилике Алексее II.

Ах, какой был душка Керенский! Как ему шел зеленого цвета френч и даже дамские платья! Но, увы, Керенский ни в октябре 1917 г., ни потом не получал народной поддержки. Про Николая II говорили, что «от него ушли, как от пустого места». То же было и с Керенским.

Мог Деникин осенью 1919 г. взять Москву? Да, при определенных обстоятельствах мог. Но триколор над Кремлем не только не прекратил бы войну в России, а превратил бы всю страну в Руину. На огромных просторах Российской империи произошло бы то же самое, что и на Украине в 1918—1921 гг.

Хорошо, если бы после этой Руины на карте осталось бы Великое Московское княжество в границах XV века.

Даже если бы произошло чудо и Россия осталась бы в границах конца XVII века, то смогла бы экономика капиталистического типа выдержать войну с гитлеровской Германией? Немцам требовалось от двух до четырех недель, чтобы вдребезги разнести любую армию Европы – французскую, английскую, польскую и т. д.

Давайте попробуем сравнить русскую революцию с Великой Французской революцией. Давайте спросим какого-либо маститого историка-демократа, что изменилось во Франции за двадцать лет – с 1768 г. по 1788 г.? Он будет пыхтеть, сопеть, пер. ть, ссылаясь на то, что он не готовился к такому вопросу. И в самом деле, там практически ничего не изменилось. Ну, правил Луи XV, у которого был Олений парк с сотней малолетних девиц, а затем стал править Луи XVI, который не мог переспать даже с собственной женой. Чуть-чуть изменилась мода, стиль в живописи… да, собственно, и всё.

А что изменилось во Франции за двадцать лет с 1789 г. по 1809 г.? Тут не нужен профессор, любой отличник-десятиклассник отбарабанит – изменились строй, флаг, гимн. Франция стала великой державой, в несколько раз возрос ее валовой продукт. Были отменены феодальные законы, в том числе право первой ночи, обязанность крестьян по ночам бить лягушек, что бы те не квакали и не будили сеньора, и т. д. Смертная казнь через колесование была положена за 30 видов преступлений. Все это было отменено, и введен кодекс Наполеона, который позже переняли все страны Европы.

За двадцать лет Франция перескочила из одной эпохи в другую, так же как и Россия с 1914 г. по 1934 г.

Но, к сожалению, между этими революциями было и одно важнейшее различие.

Как уже говорилось, французские революционеры хорошо знали жизнь своей страны, и в первой статье революционной конституции было записано: «Французская республика едина и неделима».

Большевики же сделали все наоборот. Они искусственно создали большие республики – Украинскую, Казахскую и т. д. Такие государства никогда ранее не существовали и были плодом большой фантазии кабинетных теоретиков, вождем которых был Ленин. Спору нет, это был очень образованный человек гениального ума. Однако молодость вождя прошла в Симбирске и Казани, кроме этого, он был в Петербурге и селе Шушенском, затем большую часть жизни провел в эмиграции. В 1917 г. Ленин приехал в Петроград, а затем отправился в Москву и более никуда не выезжал. О жизни в Малороссии, Средней Азии и на Кавказе он судил по газетным статьям. Приехав в Россию, Ленин поначалу не имел четкой позиции по национальному вопросу.

Ленин и другие члены Политбюро РКП(б) с легкостью декларировали независимость Украины, рассчитывая в ближайшем будущем добиться слияния двух республик. 23 апреля 1919 г. Политбюро ЦК РКП(б) предложило ЦК КП(б)У обсудить вопрос, при каких условиях и в какой форме такое слияние будет проведено. Подготовка к такому слиянию видна и в централизованной политике учреждений РСФСР. Так, 3 марта 1919 г. президиум ВСНХ РСФСР высказался за прямое управление народным хозяйством советских республик из Москвы на принципах «демократического централизма». А уже 7 марта украинское советское правительство приняло постановление об объединении ВСНХ РСФСР и Украинского Совнархоза в единую систему и об объединении банковской системы обеих республик.

В проекте тезисов о политике на Украине, подготовленном к заседанию Политбюро ЦК РКП(б) 21 ноября 1919 г., Ленин писал: «Пока – самостоятельная Украинская Социалистическая Республика, в тесной федерации с РСФСР… п. 2 на Политбюро ЦК РКП(б) 21.XI.19 “принять с указанием, что до созыва украинского съезда Советов Украина и Россия федерируются на основе резолюции ВЦИК и постановления Политбюро от 1.VI.19 г. и что в то же время партийным путем ведется осторожная подготовка планов слияния Украины и России”».[174]174
  Ленин В.И. Неизвестные документы. 1891—1922. – М., 1999. С. 306.


[Закрыть]

Однако постепенно позиция Ленина стала меняться от «слияния» к «украинизации». Вождь почему-то решил, что бунтующее украинское селянство можно утихомирить, дав ему «рiдну мову» и культуру. На самом же деле на юге среди крестьян были куда более развиты собственнические настроения, чем на севере, общинного землепользования почти не было. Власть на Украине менялась как в калейдоскопе. Так, в Киеве с 1917 г. по конец 1920 г. власть сменилась 14 раз. Надо ли говорить, что селянство перестало уважать любую власть и принципиально не желало никому платить налоги, что с большим удовольствием грабило немцев, австрийцев, помещиков, белых, москалей, жидов и т. п.

И вот 2 декабря 1919 г. выходит «Резолюция ЦК РКП(б) о Советской власти на Украине»: «Поскольку на почве многовекового угнетения в среде отсталой части украинских масс наблюдаются националистические тенденции, члены РКП обязаны относиться к ним с величайшей терпимостью и осторожностью, противопоставляя им слово товарищеского разъяснения тождественности интересов трудящихся масс Украины и России». Украинский язык надлежало превратить «в орудие коммунистического просвещения трудовых масс», а для этого было необходимо прежде всего обеспечить советские учреждения необходимым количеством служащих, владеющих украинским языком.

21 февраля 1920 г. Всеукраинский ЦИК постановил: «На всей территории Украинской ССР, во всех гражданских и военных учреждениях должен применяться украинский язык наравне с великорусским. Никакое преимущество великорусскому языку недопустимо. Все учреждения, как гражданские, так и военные, обязаны принимать заявления и другие дела как на великорусском, так и на украинском языках, и за отказ или уклонение в приеме виновные будут привлекаться по всей строгости военнореволюционных законов».[175]175
  До iсторiї мiжнацiональних процесiв на Українi // Український iсторичний журнал. 1990. № 6. С. 110.


[Закрыть]

21 сентября 1920 г. Соварком УССР принял постановление о введении украинского языка в школах и советских учреждениях. Постановлением предусматривалось обязательное изучение украинского языка во всех «учебно-воспитательных учреждениях с украинским языком преподавания» и особо настаивалось на «изучении украинского языка во всех… учреждениях по подготовке работников просвещения». Государственному издательству вменялось в обязанность «озаботиться изданием… достаточного количества учебных пособий на украинском языке, равно как художественной литературы и всех прочих изданий», популярной и пропагандистской литературы. Исполкомы в обязательном порядке должны были издавать в каждом губернском городе «не менее одной украинской газеты». Во всех губернских и уездных городах должны были создаваться вечерние школы для обучения украинскому языку советских служащих.

Увы, малороссы принципиально не желали учить украинский язык. Еще во времена Рады, в июне 1918 г., в Киеве состоялся Всеукраинский съезд родительских организаций, на котором отмечалось: «Русская культура в то же время и наша, украинская», а «ослабление русской культуры на Украине привело бы к общему понижению культуры, что гибельно отразится на всех сторонах жизни Украины».

Такое «враждебное» отношение родительских комитетов к украинизации вызвало бурное возмущение «украинствующих». Так, один из них писал: «Государство имеет свои нужды, свои интересы, свою волю и эту волю объявляет через свои общегосударственные органы, а не через мнение случайной части населения – родителей нынешних учеников. Государственные школы не для тех только, кто сегодня учится, а для всего народа».[176]176
  Постернак С. Із історії освітнього руху на Україні за часи революції 1917—1919 рр. – К.,1920. С. 34.


[Закрыть]

Однако когда противники украинизации предложили выяснить мнение всего народа, вынеся вопрос о языке на всенародный референдум, «украинствующие» заявили, что, мол-де, народ на Украине «несознательный», представляет собой «аморфную этнографическую массу», а не единую нацию, а значит, и спрашивать его незачем. «Раз признан принцип обучения на родном языке как принцип единственно педагогический, никаким плебисцитам, анкетам не место. А если уж и проводить плебисциты, то нужно сначала создать соответствующие психологические условия, нужно после того, как украинскому народу веками прививалось презрение к родному языку, сначала поднять сознание народа, а тогда уже проводить плебисцит».[177]177
  Там же.


[Закрыть]

Д.И. Дорошенко, занимавший при Скоропадском должность министра иностранных дел, писал: «Почти все образованные люди на Украине за немногочисленным исключением употребляли русский язык… Да и в народе уже исчез тот чистый украинский язык, который мы видим в произведениях Мирного, Левицкого, Гринченко. Его приходится возрождать главным образом с помощью школы».[178]178
  Дорошенко Д.І. Історія України. 1917—1923. Т.2. – К., 2002. С. 235.


[Закрыть]

На самом деле «чистый украинский язык» вышеуказанных писателей не «уже исчез», а никогда не употреблялся народом, но такого самоубийственного признания «ненькопатриот» позволить себе не мог. Он только проговорился, что даже с помощью школы возрождать «рідну мову» оказалось затруднительным – ее не знали не только ученики, но и учителя.

Один украинский деятель жаловался большевику А. Мартынову: «Наша беда в том, что у украинского селянства еще совершенно нет национального самосознания. Наши дядьки говорят: мы на фронте из одного котла ели кашу с москалями и нам незачем с ними ссориться. Чтобы создать свою Украину, нам необходимо призвать на помощь чужеземные войска. Когда иностранные штыки выроют глубокий ров между нами и Московией, тогда наше селянство постепенно привыкнет к мысли, что мы составляем особый народ».[179]179
  Мартынов А. Мои украинские впечатления. М., б. г. С.34.


[Закрыть]

А петлюровский министр Н.Е. Шаповал писал: «Разве все украинцы за Украину стояли? Нет, еще были миллионы несознательного народа по городам и селам, который ратовал за Россию, выдавал себя за русских, а украинство, вслед за московской пропагандой – за “немецкий вымысел”».[180]180
  Пивовар С. Берестейський мирний договір крізь призму ставлення українського народу до державності // Київська старовина. 1998. №1. – C.35.


[Закрыть]

Еще на XII партсъезде в 1922 г. многие делегаты, в большинстве своем приехавшие с окраин, предлагали создать единую и неделимую советскую республику, в составе которой будут только губернии. Другая группа коммунистов, в которую входил и Сталин, предлагала создавать только автономные республики и области.

4 сентября 1922 г. член политбюро компартии Украины Д.З. Мануильский писал Сталину, что надо действовать «в направлении ликвидации самостоятельных республик и замены их широкой реальной автономией, национальный этап революции прошел».

24 сентября 1922 г. Сталин написал Ленину: «Либо действительная независимость и тогда – невмешательство центра… либо действительное объединение в одно хозяйственное целое с формальным распространением власти СНК, ЦИК и экономсоветы независимых республик, т. е. замена фиктивной независимости действительной внутренней автономией республик, в смысле языка, культуры, юстиции, внудел и прочее».

Именно в этом письме, кстати, оно не случайно не было помещено в сочинениях Сталина, говорится, что «молодое поколение коммунистов на окраинах игру в независимость отказывается понимать как игру, упорно признавая слова о независимости за чистую монету и также требуя от нас проведения в жизнь буквы конституции независимых республик…».[181]181
  Известия ЦК КПСС, 1989. № 9. С. 198.


[Закрыть]

Ленин гневно обрушился на сторонников «автономизации». Он утверждал, что мало формального равенства между республиками, нужна большая забота о малых нациях, способная возместить прежнее неравенство. «Лучше пересолить в сторону уступчивости и мягкости к национальным меньшинствам, чем недосолить», – говаривал Ильич.

Ильич весьма поверхностно разбирался в национальном вопросе. Ему, видимо, и в голову не приходило, что на Украине, в Грузии, Казахстане и других республиках люди говорят на десятках языков и диалектов. И, заставляя всех поголовно учить украинский, грузинский, казахский и другие «титульные» языки, он насаждает дискриминацию куда худшую, чем при «проклятом царизме».

Представим себе сельскую школу в Татарстане, где учится башкирский мальчик, или школу в Башкортостане, где учится татарский мальчик. В любом случае бедный ребенок должен учить четыре языка – свой родной, язык «титульной нации», русский и английский. Риторический вопрос: какая сельская школа, что в 1936 г., что в 2008 г. может дать ему знание четырех языков, чтобы он умел грамотно писать и свободно говорить на каждом из них? В итоге ежегодно оканчивали и оканчивают сейчас школу десятки миллионов безъязычных, то есть не владеющих свободно ни одним языком, выпускников.

В марте 1924 г. в СССР из эмиграции приезжает Михаил Грушевский, а затем и еще ряд националистов. Грушевский становится академиком Всеукраинской академии наук и руководителем ее историко-философского отдела. Вновь началось печатание «Истории Украины-Руси», выдаваемое Грушевским за свой официоз.

В апреле 1925 г. генеральным секретарем ЦК КП(б)У становится Лазарь Моисеевич Каганович.

При предшественнике Лазаря Моисеевича на посту руководителя КП(б)У Э.И. Квиринге количество школ с преподаванием на украинском языке росло быстро, и одновременно так же быстро сокращалось число русскоязычных школ. Но Квиринг понимал, что навязать малороссам чужой им язык в кратчайшие сроки будет весьма сложно, и предупреждал, что украинизация – «долговременный, постепенный процесс», требующий «еще не одного пятилетия», что необходимо подготовить «соответствующие кадры учителей» и вузовских преподавателей. Квиринг ерничал, заявляя: «Каждый шовинист-украинец будет вопить о принудительной русификации аж до того времени, пока останется хоть один профессор музыки или гистологии, который читает лекции на русском языке».[182]182
  Квірінг Е. Крутий поворот чи розгортання попередньої роботи // Червоний шлях. 1923. №4–5. C. 109.


[Закрыть]

В Отчете Киевского губернского комитета КП(б) Украины говорилось, что после полутора лет украинизации уровень знания украинского языка сотрудниками различных учреждений губернии следующий: 25 % проверенных «абсолютно не знают» украинского языка, 30 % «почти не знают», 30,5 % «слабо знают» и лишь 14,5 % более-менее знают украинский язык. Примечательно, что значительный процент среди слабо знающих, почти не знающих и даже абсолютно не знающих украинский язык составляли украинцы по происхождению.

На I Всеукраинском учительском съезде констатировалось, что украинцы упорно не хотят учить «рідну мову». «Они оправдываются тем, что говорят: это язык галицкий, кем-то принесенный и его хотят кому-то навязать; шевченковский язык народ давным-давно уже позабыл. И если б учили нас шевченковскому языку, то, может быть, еще чего-то достигли, а галицкий язык никакого значения не имеет».[183]183
  Цит. по: Каревин А.С. Русь нерусская. С. 74.


[Закрыть]

С.А. Ефремов в своем дневнике в октябре 1924 г. писал о нежелании коренного населения украинизироваться: «Наиболее серьезно к украинизации отнеслись служащие-евреи. И действительно, за эти полгода выучились». Но в то же время украинцы («тоже малороссы») вслед за великороссами всячески противились украинизации и упорно не желали учить «рідну мову».[184]184
  Єфремов С. Щоденники. 1923—1929. – Киев, 1997. С. 155.


[Закрыть]

Тотальной чистке подвергнулся аппарат управления. Главным критерием, которым руководствовались при назначении на высокие посты, стала “национальная сознательность”. Львовская газета “Діло”, ведущий печатный орган украинского движения в Галиции, восторженно писала о положении в советской Украине: “Возобладала там какая-то лихорадочная работа вокруг втягивания на ответственные должности партийных, а в советскую работу (т. е. работу в органах советской власти) вообще всяких, значит, и беспартийных украинцев, с подчеркиванием, чтобы они были не территориальными, но национально сознательными украинцами”.

Очень медленно проникала в народ украинская литература. Украинские писатели, сегодня считающиеся классиками, еще в 1920-х годах были в большинстве своем непопулярны и даже неизвестны на Украине. Их произведения были включены в обязательную программу “курсов украинознавства”, но слушатели не интересовались ими и, как правило, уклонялись от изучения…

“Энеиду” Котляревского знает очень незначительная часть слушателей (хорошо, если хоть отрывки из хрестоматии Плевако). Масса слушателей, как это ни странно, жалуется обычно на непонятность “Энеиды”».[185]185
  Каревин А.С. Русь нерусская. С. 75—76, 79.


[Закрыть]

Сторонники украинизации вдалбливали населению: «“Признававшееся до сих пор формальное равенство между двумя наиболее распространенными в Украине языками – украинским и русским – недостаточно…”, ибо “жизнь, как показал опыт, приводит к фактическому преобладанию русского языка”. Получалось как в анекдоте: раз жизнь противоречит линии партии, то тем хуже для жизни. Но это был не анекдот. Борьба с русским языком началась всерьез…

“Особенно нужно знание украинского языка, потому что его никто хорошо не знает, а часто и не хочет знать”, – писала украинская пресса.

Претензии к украинскому литературному языку были небеспочвенными. Он разрабатывался в основном галицкими украинофилами, делавшими все возможное, чтобы подальше увести свое “творение” от общерусского корня. Искусственно вводились в оборот заимствования из польского, немецкого, латинского, других языков, выдумывались (“ковались”) новые слова. Как вспоминал Михаил Драгоманов, одно время принимавший участие в “языкотворчестве”, целью была “оригинальность языка, а не его понятность”. Такой язык даже в Галиции прививался с трудом, а уж в российской Украине – тем более.

Игнорировать эту проблему власти не могли. “Нам необходимо приблизить украинский язык к пониманию широких масс украинского народа”, – заявил председатель Совета народных комиссаров УССР Влас Чубарь. Но приближать стали не язык к народу, а наоборот. Руководствовались тезисом Агатангела Крымского: “Если на практике мы видим, что люди затрудняются в пользовании украинским языком, то вина падает не на язык, а на людей”».[186]186
  Каревин А. Кому не дают покоя лавры Лазаря Кагановича? // «Кiевскiй ТелеграфЪ» № 2 (12—18 января 2004 г.).


[Закрыть]

Еще во времена Центральной Рады и гетманшафта раздавались трезвые голоса против введения «литературного украинского языка». Так, газета «Голос Киева» опубликовала 13 июня 1918 г. обращение правления Союза служащих правительственных учреждений Винницы к властям. В тексте говорилось о том, что при делопроизводстве в учреждениях нет необходимости переходить на украинский, поскольку «случаев взаимного непонимания между этими учреждениями, с одной стороны, и местным населением – с другой, никогда не было… Более того, такие случаи возможны именно при введении украинского языка, ибо последний в своей литературной форме почти ничего общего с местным просторечием не имеет». Служащие же вполне понимают это просторечие, «а в некоторых случаях и объясняются» на «простом языке местного населения», то есть на суржике. Но вот украинским литературным языком никто не владеет.[187]187
  Борисёнок Е. Феномен советской украинизации. 1920–1930-е годы. – М.: Европа, 2006. С. 43.


[Закрыть]

То же самое происходило и по всей УССР в 1920-х годах. Вот как описывал рабочий-партиец в своем письме в ЦК КП(б)У положение в Луганске: «Убежден, что 50 % крестьянства Украины не понимают этого украинского языка, другая половина если и понимает, то все же хуже, чем русский язык… Тогда зачем такое угощение для крестьян?» Особенно возмущался рабочий переводом на украинский язык партийной печати: «Я не говорю уже о “Коммунисте” на украинском языке. Одна часть, более сознательная, подписку не прекращает и самым добросовестным образом складывает газеты для хозяйственных надобностей. Это ли не трагедия… Другая часть совсем не берет и не выписывает газет на украинском языке и только, озираясь по сторонам (на предмет партлица), запустит словцо по адресу украинизации».

Житель села Никольское Павловского района Сталинского округа УССР в своем письме в редакцию «Крестьянской газеты» в 1927 г. сетовал на то, что «у нас на Украине Сталинского района издаются книги, объявления, разные распоряжения» на украинском языке, «непонятном для народа». «На сходах читают наказы, распоряжения, объявления и т. д. на украинском языке. Народ заявляет: “Читать на русском понятном языке, не надо нам читать на венгерском”, т. е. на непонятном языке».[188]188
  Там же. С. 140.


[Закрыть]

Ведь к 1917 г. население городов Малороссии говорило исключительно на русском языке, а селяне – на диалектах русского языка с большими или меньшими вкраплениями местных выражений и полонизмов (суржике). И, кстати, горожане и селяне прекрасно понимали друг друга, и им никогда не требовался переводчик. И если уж большевикам приспичило вводить украинский язык, то почему бы не сделать государственным языком «мову» селян Полтавщины или Харьковщины? Можно было ввести термины «мовы» в состав русского языка и тем самым обогатить его. К примеру, «гепнуться» – это не означает просто «упасть», а «тикать» – «бежать».

Увы, большевики на Украине пошли совсем по другому пути. Они начали насаждать в УССР галицийский диалект и галицийскую культуру. Та же Елена Борисёнок пишет: «В целом связи между УССР и Западной Украиной были весьма разносторонними. Тут стоит особо отметить деятельность Всеукраинской академии наук (ВУАН) и ее исторической секции. В рамках последней действовала Комиссия истории Западной Украины, приглашавшая западноукраинских ученых на торжественные мероприятия в Киев. К примеру, весной 1927 г. состоялись публичные доклады в УССР К. Студинского о научной жизни в Галиции, И. Свенцицкого о старом галицийском искусстве, В. Симовича – о жизни Буковины. В октябре 1927 г. на заседании Комиссии истории Западной Украины выступали западноукраинские ученые Студинский, Ф. Колеса, М. Кордуба, О. Макарушка. В марте 1928 г. Кордуба принимал участие в торжественном заседании исторической секции ВУАН, посвященной 20-летию со дня смерти В.Б. Антоновича. В апреле 1929 г. в Киев приезжали Студинский и И. Крипьякевич для обсуждения дальнейшего сотрудничества галицийских ученых с исторической секцией ВУАН…

Примером достаточно тесного сотрудничества интеллигенции УССР и Западной Украины служит Украинская правописная конференция, прошедшая в Харькове с 25 мая по 6 июня 1927 г. Состав участников конференции был достаточно широк. Помимо четырех представителей Наркомпроса, в ней принимали участие пять академиков, 28 профессоров лингвистики и филологов, 8 писателей, 7 журналистов и 8 учителей. С Западной Украины приехали известные украинские ученые К. Студинский, И. Свенцицкий и В. Симович. По решению конференции для продолжения работы над украинским правописанием была создана специальная государственная правописная комиссия во главе со Скрыпником. В сентябре 1928 г. правила украинского правописания были официально утверждены постановлением СНК УССР.

Разработанные комиссией нормы украинского правописания были результатом компромисса между центральноукраинской и западноукраинской лингвистическими школами…

Много галицийских слов и выражений было включено в Академический словарь – некоторые с пояснением их регионального употребления, некоторые – без такового. Галицийские слова и выражения были признаны нормальной составляющей литературного языка».[189]189
  Там же. С. 189, 190—191.


[Закрыть]

А.А. Хвыля в журнале «Коммунист» в апреле 1933 г. писал: «Эти общие в украинском языке с русским языком термины ликвидировали, выдумывая искусственные, так называемые украинские самобытные слова, не имевшие и не имеющие никакого распространения среди широких многомиллионных рабочих и колхозных масс». В качестве примера Хвыля приводит замену слова «петит» в украинском языке на слово «дрiбень», «сектор» – на «витинок», «сегмент» – на «утинок», «экран» – на «заствуч», «экскаватор» – на «копалка», «штепсель» – на «притичку», «аэрографию» – на «марсознавство», «атом» – на «недiлка», «завод» – на «виробня».

И Хвыля делал следующие выводы: «Процесс создания украинской научной терминологии, направление развития украинского научного языка – пошло по линии искусственного отрыва от братского украинскому языку – языка русского народа. На языковедческом фронте националистические элементы делают все, чтобы между украинской советской культурой и русской советской культурой поставить барьер и направить развитие украинского языка на пути буржуазно-националистические. Это делалось для того, чтобы, пользуясь украинским языком, воспитывать массы в кулацко-петлюровском духе, воспитать их в духе ненависти к социалистическому отечеству и любви к казацкой романтике, гетманщине и т. п.»

Динамика украинской начальной (трудовой, или школы социального воспитания) школы была такова: в 1922 г. было 6105 украинских школ, в 1925 г. – 10 774, в 1930 г. – 14 430.[190]190
  «Українiзацiя» 1920-30-х рокiв: передумови, здобутки, уроки. – Київ, 2003. С. 89.


[Закрыть]

Украинизация прессы в 1930 г. достигла 68,8 %, а в 1932 г. – 87,5 %. К 1930 г. только три крупные газеты (в Одессе, Донецке и Мариуполе) выпускались на русском языке.[191]191
  Шавельов Ю. Україньска мова в першiй половинi ХХ столiтия (1900—1941). Стан i статус. – Чернiвцi, 1998. С. 108.


[Закрыть]

В 1928 г. 71,2 % журналов издавались на украинском языке, а в 1929 г. – уже 84 %.[192]192
  «Українiзацiя» 1920-30-х рокiв: передумови, здобутки, уроки. С. 143.


[Закрыть]

Выпуск книг на украинском языке в 1925—1926 гг. составил 45,8 % от общего количества выпущенных книг, в 1927—1928 гг. – 53,9 %, а в 1931 г. эта цифра составила 76,9 %.[193]193
  Шавельов Ю. Україньска мова в першiй половинi ХХ столiтия (1900—1941). Стан i статус. С. 96.


[Закрыть]

В конце 1920-х годов продолжал активно развиваться и украинский кинематограф. В 1927—1929 гг. в Киеве была построена новая киностудия, которая стала самой большой в Европе на тот период. В киноискусстве доминировала украинская проблематика. Продолжалась украинизация театрального искусства, хотя в этой сфере, особенно в оперных театрах, это удавалось с большим трудом. Так что на конец ноября 1927 г. театральная сфера была украинизирована лишь на 26 %. Но в начале 1930-х годов русскоязычные театры были фактически вытеснены с Украины, а центральные театральные помещения перешли к украинским труппам. В 1931 г. в УССР было 66 украинских, 12 еврейских и 9 русских стационарных театров.[194]194
  «Українiзацiя» 1920-30-х рокiв: передумови, здобутки, уроки. С. 147—149.


[Закрыть]

Любопытно, что «украинствующие» (в большинстве своем не имевшие корней в Малой России) пытались ввести свою цензуру и в Москве. Так, П.М. Керженцев, зам. зав. агитпропотдела ЦК опубликовал 9 февраля 1929 г. в «Правде» статью «К приезду украинских писателей»: «Наш крупнейший театр (МХАТ I) продолжает ставить пьесу, извращающую украинское революционное движение и оскорбляющую украинцев. И руководство театра и Наркомпрос РСФСР не чувствуют, какой вред наносится этим взаимоотношениям с Украиной». Речь шла о пьесе Булгакова «Дни Турбиных».

«Став в апреле 1925 года первым секретарем ЦК КП(б)У, Каганович взялся за украинизацию со свойственной ему решительностью. Всем служащим предприятий и учреждений было предписано перейти на украинский язык. Замеченные в “отрицательном отношении к украинизации” немедленно увольнялись (соблюдения трудового законодательства в данном случае не требовалось). Исключений не делалось даже для предприятий союзного подчинения. В приказном порядке украинизировались пресса, издательская деятельность, радио, кино, театры, концертные организации. Вывески и объявления запрещалось даже дублировать по-русски. Ударными темпами переводилась на украинский система образования. Мова стала главным предметом всюду – от начальной школы до технического вуза. Только на ней разрешалось вести педагогическую и научно-исследовательскую работу. Украинский язык, как восторженно писал известный языковед-украинизатор Алексей Синявский, “из языка жменьки полулегальной интеллигенции до Октябрьской революции волей этой последней становится органом государственной жизни страны”.

Сам язык тоже не стоял на месте. Продолжался процесс “очищения” от слов русского происхождения. Группа киевских академиков ревизовала словари, было разработано новое правописание. Обсуждался вопрос о введении латинского алфавита, но такой шаг сочли преждевременным.

Ход украинизации тщательно контролировался сверху. Специальные комиссии регулярно проверяли государственные, общественные, кооперативные учреждения. Контролерам рекомендовалось обращать внимание не только на делопроизводство и прием посетителей, но и на то, на каком языке сотрудники общаются между собой. Когда, например, в народном комиссариате просвещения обнаружили, что в подведомственных учреждениях и после украинизации преподавательского состава технический персонал остался русскоязычным, то распорядились, чтобы все уборщицы, дворники, курьеры разговаривали на украинском.

А Каганович все не унимался. Особую ненависть вызывали у него русскоязычные украинцы. Если к выходцам из Великороссии хотя бы на первом этапе допускались методы убеждения, то на коренное население Лазарь Моисеевич требовал “со всей силой нажимать в деле украинизации”. Украинцы отвечали взаимностью. Они сопротивлялись как могли. Если была возможность, детей из украинизированных школ переводили в те учебные заведения, где преподавание еще велось по-русски. (Следствием этого стала гораздо большая наполняемость русскоязычных классов в сравнении с украиноязычными.) Украиноязычные газеты теряли читателей. “Обывательская публика желает читать неместную газету, лишь бы не украинскую, – записывал в дневник Сергей Ефремов. – Это отчасти и естественно: газету штудировать нельзя, ее читают или, точнее, пробегают глазами наспех, а даже украиноязычный обыватель украинский текст читать быстро еще не привык, а тратить на газету много времени не хочет”. Та же картина наблюдалась в театрах. Посещаемость украиноязычных спектаклей резко упала. Чтобы заполнить зрительные залы, властям пришлось организовывать принудительные “культпоходы” в театр рабочих коллективов.

Холодный прием встретили украинизаторы и в селах. “Было бы ошибочно думать, что процесс украинизации, в том числе в части продвижения украинской книжки, не является актуальным и для села, – отмечалось в прессе. – Ведь русификация, проводимая на протяжении многих лет царским правительством, пустила корни и среди сельского населения. Украинская книжка на селе, хоть и не в такой мере, как в городе, должна еще завоевать себе место”. “Наша украинская газета еще мало распространяется на селе, – жаловался на І Всеукраинском учительском съезде делегат из Харьковской губернии. – У нас на Харьковщине в селе русская газета «Харьковский пролетарий» лучше распространяется, почему-то ее больше выписывают, чем «Селянську правду»” (вновь ставшую исключительно украиноязычной). “Украинская литература широко не идет, приходится силой распространять ее”, – вторил коллеге делегат от одного из округов Киевской губернии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации