Электронная библиотека » Алексей Виноградов » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 9 мая 2024, 05:42


Автор книги: Алексей Виноградов


Жанр: Религиоведение, Религия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Денкард. Вопросы вероисповедания
Книга 3

Редактор Алексей Германович Виноградов

Переводчик Алексей Германович Виноградов


© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2024


ISBN 978-5-0060-4978-9 (т. 3)

ISBN 978-5-0060-4979-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вступление

Денкард является одним из старейших, наиболее надежных и ценных произведений пехлеви, которые были сохранены зороастрийской общиной. Он содержит некоторые из самых возвышенных заповедей маздаяснийской Веры; а также жизнь Зороастра, историю зороастрийской Веры и много ценных указаний относительно этого и загробного мира. Все без исключения предметы, включенные в него, достойны внимания зороастрийцев. Но стиль, в котором он написан, не такой гладкий и простой, как у других пехлевийских произведений. Более того, темы, о которых идет речь, необычны и трудны для понимания. Таким образом, задача расшифровки и понимания произведения представляет собой необычайно трудную задачу; особенно когда приходится полагаться на то, чего могут достичь его собственные индивидуальные усилия. Чтобы дать некоторое представление о трудностях, с которыми пришлось столкнуться при выполнении настоящего предприятия, достаточно сказать, что, хотя прошло почти столетие с тех пор, как Денкард был завезен в эту страну из Персии, ни один пехлевийский ученый не осмелился перевести произведение, за исключением одного или двух предметов, входящих в него.


Денкард, похоже, не был написан ни в одно время, ни одним человеком: разные части свидетельствуют о том, что они были написаны в разное время. Работа, по-видимому, была впервые составлена под ее нынешним названием во времена каянского царя Виштаспа, сына Лохраспа, главным учеником пророка, святого Зороастра; и под его особым руководством; и копии его были по приказу царя Виштаспа розданы народу, а оригинал произведения помещен в царскую библиотеку, а копия его сохранилась в «Деже напесте». Так называлось великолепное здание, возведенное в Истхаре Виштаспом для сохранения произведений, относящихся к зороастрийской Веры. Оригинал произведения был найден в царской библиотеке Александра Македонского, когда он вторгся в столицу Персии. Когда царь Ардашир Бабаган из династии Сасанидов пришел к власти в Персии, он собрал разрозненные фрагменты работы и доверил их вместе с другими религиозными произведениями ученому Дастуру по имени Тосре, которому они были переданы после осмотра и расспросов, расположенные в исходном порядке. Экземпляры этой работы были, затем по царскому повелению распространены среди народа. Впоследствии в него были внесены дополнения с учетом других религиозных произведений Дастура Адур-Фарнбага сына Фарохвзата.


Из сообщения, приведенного в конце «Денкарда», следует, что первоначальная госпожа верховного жреца Адур-Фарнбага, сына Фарохвзата, была получена во время падения зороастрийской империи от его потомка Дастуром. Адарбад, сын Адмит. Дастур Адарбад Адмит, кажется, тщательно скопировал его. Копия этой копии была сделана в 359 году Йездегирда Дастуром Махавандадом Рамиане Бехрамом. Копии последовательно с последней упомянутой копии делались до тех пор, пока одна из них, сделанная Дастуром Рустамом Гуштаспом Ардесаром, в 18 веке не была доставлена в Сурат Муллой Бехманом, сыном Муллы Бехрама, и им подарена Шет Аспандиаршаху, сыну Ратанджиша того места. Копия этой миссии была сделана Шетом Аспандиаршахом в 1156 году Йездегирда и отправлена им господам Нанабхаи Бехрамджи, Манекджи Наврозджи Вадиаджи, Бехрамджи Наврозджи Вадиаджи и Дадабхай Носерванджи, тогдашним старейшинам Общины парсов в Бомбее. Эта находится в библиотеке Дастура Эдалджи Дарабджи Санджаны.

Текст был опубликован после тщательного сопоставления четырех следующих манускриптов.

1. Из библиотеки Дастура Эдалджи Дарабджи Санджана, главного жреца шаханшахи-зороастрийцев в Бомбее.

2. Копии, написанной рукой Дастура Темулджи Наврозджи Санджана, из Сурата.

3. Копии, написанной рукой Рустамджи Носерванджи Мехарджирана, главного жреца Ноусари.

4. Копии из библиотеки Мобеда Миночерджи Джамаспджи Ваччха.


При описании произношения пехлевийских слов каждое слово семитского происхождения сравнивалось с его корнем и произношением, основанным на нем. Это произношение напоминает слова пехлеви, написанные буквами «пехлеви» в «Маликнаме Асури», но не похоже на соответствующие слова пехлеви, написанные внизу буквами «занд». Причина этого, в том, что в прежние времена люди, хотя и употребляли семитские слова в пехлевийских письменах, но при чтении их произносили не так, как в оригинале, а читали так, как если бы были написаны соответствующие иранские слова. Таким образом, практика чтения семитских слов в том виде, в каком они произносились изначально, была прекращена, и память о правильном произношении постепенно исчезла. Автор «Маликнаме Асури» при составлении глоссария слов семитского происхождения, используемых в языке пехлеви, попытался восстановить первоначальное произношение, правильно написав слова буквами пехлеви и дав их значения в персидских эквивалентах. Но так как правильное произношение обычно забывалось, а символы пехлеви плавно переходили друг в друга и ошибочно принимались друг за друга, то спустя долгое время была предпринята попытка исправить произношение, записав под словами символы пехлеви в тексте «Маликнаме Асури», их произношение иероглифами Занда. Произношение, зафиксированное таким образом, было принято до настоящего времени.

Ученые Европы после долгих исследований и трудов определили произношение семитских слов, используемых в писаниях пехлеви, но они не согласны друг с другом. Опять же, некоторые семитские буквы претерпели изменения в пехлеви: они произносятся в той форме, в которой они встречаются.

Первые три страницы Денкарда утеряны. Настоящая работа, таким образом, начинается с четвертой. Поскольку из-за того, что части предыдущего текста были утеряны, было невозможно перевести его понятным образом.

Английский перевод является версией гуджарати. Это строго буквально в отношении текста. Переводчика заверили, что гуджаратская версия является строго буквальной.

Пешотун Дастур Бехрамджи Сунджана [Санджана]. Бомбей, 19-й день 9-го месяца 1243 года Йездегирда.

Денкард», также Денкарт или Динкарт («Деяния веры») пехлевийский свод знаний в 9 книгах. Наиболее объёмное и важное из всех произведений пехлевийской литературы. Содержит богословские и моральные рассуждения, историю Зороастра и «Авесты», ряд религиозных и моральных правил, излагает состав канонизированной при Сасанидах «Авесты», что позволило узнать о её несохранившихся частях. В тексте включены сведения более ранних эпох – становления Веры при Зороастре и начальной Веры на северной прародине. Поэтому может иметь связь как с культурой Севера России, так и скифской культурой, периода ее экспансии на Ближнем Востоке.

Первым автором Денкарда был Адурфарнбаг-и-Фаррокзадан, высший руководитель ортодоксальной зороастрийской общины того времени. Окончательную версию текста отредактировал Адурбад Эмедан.

Две первых книги и начало третьей утрачены. Сохранилось 420 Глав из 1000.

Третья книга отвечает на вопросы Веры.


Полное издание с английским переводом зороастрийского учёного священника Peshotan Dastur Behramji Sanjana в 9 томах под заглавием «The Dinkard» (Бомбей, 1874—1928).

На русский язык книга 3 Декарда ранее не переводилась.

Для перевода испрользуются издания: From Peshotun Dustoor Behramjee Sunjana [Sanjana], The Dinkard Vol. I (Bombay: D. Ardeshir & Co., 1874).

Denkard, edited by Peshotun Dustoor Behramjee Sunjana [Sanjana], 1876.

Denkard, edited by Peshotun Dustoor Behramjee Sanjana. 1881.

Denkard, edited by Peshotun Dustoor Behramjee Sanjana. 1891.

Denkard, Book 3. Edited by Peshotan Dastur Behramjee Sanjana. Vol. 7, Bombay, 1894 (перевод сделан ученым Дастуром из гуджаратской версии оригинального текста пехлеви. Поскольку оригинал представляет собой неясное произведение, посвященное метафизическим предметам, его перевод неизбежно должен до некоторой степени обладать этой неясностью, в некоторых местах перевод может не очень точно совпадать с исходным текстом).

Denkard, edited by Peshotun Dustoor Behramjee Sanjana. 1900.

ДЕНКАРД. КНИГА 3

Первые 3 страницы утеряны.

[25.] Двенадцать вопросов, заданных Ашмогом (Ashmogh, отступником)
ВОПРОС 9

Снова Ашмог [1] спросил: Являются ли (называемые) мантры [2] частью традиции? (Потому что) все они рассказаны Ормаздом Зартошту словами Фрашостара, Джамаспа, [3] Хома и язадов (Frashostar, Jamasp, Hom, yazads), а также словами лиц, рожденных до Зартошта и после Дайуна (Zartosht, Dayun): отсюда, наше мнение таково, что обращение Ормазда к Зартошту это гимны Гат, а остальное составлено Зартоштом и его учениками на основе преданий, но по доброй воле помещенное в них оно считается относящимся к Вере.


ОТВЕТ.


Да будет известно (тот другой) [4] Мантры, поскольку они отличаются от Гат (по структуре языка), так они также отличаются от них свидетельством относительно высших (вещей): тем не менее, они основаны на гимне Ятха аху вайрио (Yatha ahu vairyo), [5] и в них упоминается сила всеведения самого Бога и Творения. Следовательно, никакая часть их не (составлена) мудростью человека, и они не могут быть составлены из ряда нынешних традиций. Если мантра, сообщаемая Зартошту, таким образом, в форме диалога, не вся от Ормазда, и, из-за того, что они сообщаются голосами разных лиц, делается вывод, что Ормазд не является их распространителем, то это было бы следует, что какие бы откровения ни были сделаны в них Ормаздом Зартошту, о Зартоште и других добрых и злых людях, а также о дэвах (daevas) и даже Ганамино (Ganamino), должны были быть сделаны Ганамино и дэвами; а Мантра и Датех (Dateh), удаляющие дэвов [6], должны рассматриваться как провозглашенные дэвами. Поэтому передача мантры Ормаздом Зартошту голосами многих (людей) предназначена для того, чтобы полное знание могло быть передано от Ормазда Зартошту, и против этого не следует возражать. Точно так же, как все Гаты рассказаны Ормаздом Зартошту и звучат голосами Зартошта, Амараспандов, Гошорунов (Amahraspands, Goshorun) и других язадов, и что все они рассказаны Ормаздом Зартошту, против этого вы не беретесь возражаеть. Но из-за (естественного) характера Ашмога у него должны быть злые мысли и искаженное видение писаний, в которых упоминается защита Ормазда.

ВОПРОС 10

Ашмог задал вопрос: Почему вы называете грехом жечь дрова в огне? Это не (грех).


ОТВЕТ.


Да будет известно, что причине зеленых дров, подложенных в огонь, огонь потухнет из-за их влаги и то, что его (огонь) неправильно подвергают сушке этого дерева, мы называем это грехом. Но то, что причина этого должна казаться ашмогам бесполезной и похожей на пыль, связано с их привычкой.

ВОПРОС 11

Ашмог задал вопрос: Почему вы называете (питье) спиртных напитков излишеством и грехом? Так как спиртное нельзя пить в меру.


ОТВЕТ.


Да будет известно, что мы справедливо называем неумеренное употребление спиртных напитков грехом. Потому что в Вере сказано, что кто много выпьет, тот съест много пищи, и, следовательно, из-за того, что он не пел гимны Гат по закону, он становится виновным. Но у ашмогов есть привычка изменять голос других, пересушивая их горло, и предпочитать вытекающий из этого порок.

ВОПРОС 12

Ашмог задал вопрос: Постоянно повторяя эти мантры, являющиеся словом Ормазда, вы должны жить с великой осмотрительностью; но, произносимые таким образом, они становятся причиной препятствия для промышленности: тогда как может повеление Ормазда в отношении предпочтения Мантры и Гаты с целью получения спасения для души считаться справедливым


ОТВЕТ.


Да будет известно, что цель нашего постоянного повторения Мантр состоит в том, чтобы информировать (людей) о Вере Ормазда в отношении отношений с загробным миром и спасения душ; потому что, дав людям этого мира разумение-силу познать своего Творца и быть вершителями дел по воле Господа, они приобретают знания о невидимых язадах, как и дэвы, становятся помнителями язадов и стяжателями их любви, и остаются не-помнящими дэвов и причиняющими им боль, и понимают все, что можно понять относительно дат, мантр, гатх, и имеют возможность выполнять в (надлежащее) время большую часть работы, связанной с ними. Через него часто получают помощь и знание в осуществлении господства, главенства и справедливости в соответствии со временем, в изгнании друджей, которые могли вселиться в чье-то тело, в удалении их из творения, в том, чтобы заставить человечество ходить в свободе и принося счастье большому количеству людей в мире. И более того, где бы и в какое бы время ни пришли ашмоги, чтобы поднять спор о Вере, в те времена, благодаря присущей ей проницательности, мудрости и силе, находятся средства, чтобы сломить всех причиняющих беспокойство ашмогов, опровергнуть (их) Верой Бога, и чтобы уберечь человечество от вреда.

[26.] 16 вопросов, заданных студентом
ВОПРОС 1

Первый поставленный вопрос был таким: Так как благодаря пению этих небесных Гат начинает накапливаться праведность, и благодаря силе, лелеющей праведность, добрые обретают силу, имеющую отношение к следующему миру, и отправляются в место высших небес [garothman]; тогда почему сказано, что праведность, обретенная такой властью и по закону, отменяется, и награда за нее не достигается поношением доброй Веры и совершением других грехов, наказуемых смертью?


ОТВЕТ.


Да будет известно, что совершившаяся и укрепившаяся праведность не исчезнет и не упразднится; но во время последнего суда, из-за греха поношения доброй Веры и других грехов, наказуемых смертью, награда за праведность была скрыта, а праведность остается погребенной. В противном случае нет отмены праведности, совершенной в соответствии с доброй Верой. Ибо уничтожение праведности, оставшейся неотмененной во время богослужения, происходит из-за большего веса этой праведности, находящейся в конце.

ВОПРОС 2

Второй поставленный вопрос был таким: Если то, что сказал Ормазд, предназначалось для того, чтобы сообщить об этом (первому) сотворенному Машье и Машьяне (Mashye, Mashyane), [7] то почему диалог, который произошел через несколько поколений после Машье и Машьяне, объявлен первым диалогом? [8]


ОТВЕТ.


Таким образом: То, что говорится о диалоге, состоявшемся впервые среди людей с Джамшедом (Jamshed), имеет отношение к Вере, распространенной среди людей, живших после времен первоначальных Машье и Машьяны в вопросе. Обнародование, предназначенное для Машье и Машьяне того, что сказал Ормазд, предназначено не для первоначальных Машье и Машьяны, а для тех людей и женщин и для самого Джамшеда, которые были потомками Машье и Машьяны. И причина этого вот в чем; если есть Вопросы и Ответы, один с другим, они могут быть в разговоре, по крайней мере, двух лиц, и этот разговор в форме Вопросов и Ответов, как упоминается, имел место от нашего имени в первый раз время между Ормаздом и Джамшедом, так что (никакого такого разговора) не сообщалось или было показано, что он имел место с Маши и Машиане.

ВОПРОС 3

Третий поставленный Вопрос был таким: Если Гаосахудао (Gaosahudao) [9] (молитва) читается, всякая пища может быть съедена; и без него все, что освящено, можно только есть, и только освященную воду можно пить: в чем причина этого?


ОТВЕТ.


Да будет известно, что в Гаосахудао овощи и вода помещаются (перед чтецом), так что, когда читается молитва Гаосахудао, овощи и вода освящены, и таким образом чтец становится способным есть всю пищу и пить воду. Поэтому (тот, кто) освящает Дрон (Dron), [10] должен иметь с Дроном несколько чистых овощей, чтобы при освящении Дрона плоды деревьев и (другие) овощи и вода, будучи вместе, все овощи и фрукты деревья и вода освящаются, и, следовательно, читатель молитвы становится способным есть все овощи и плоды деревьев и пить воду: но, если Дрон не освящается (молитвой Гаосахудао) и вещь, относящаяся к овощам, освящается посредством другой вещи (молитвы) для освящения, в которой освящаются овощи и вода, то через ту (молитву) произносящий молитву становится способным есть пищу (определенного) дерева и пить (определенную) воду. Если освящена вода и (во время освящения) нарушена молитва, то вода становится непригодной (для питья) освящающему: а если опьянеет с молитвою, то как бы пьян без молитвы.

ВОПРОС 4

Был поставлен Вопрос: Объявлено, что при покаянии пути в ад вовсе не остается: в чем причина этого?


ОТВЕТ.


Да будет известно, что из-за того, что душа становится нечистой из-за греха, дорога (для нее) лежит в ад; и средство отпущения грехов и обретения чистоты через дастура, обладающего знанием доброй Веры, который знает, как прописать лекарство для души, и является великим очистителем ее от греха. Ибо, как в профессии врача лекарство и другие вещи сильны при каждой болезни, и дающий объяснение о них есть врач тела, и больное тело получает облегчение и обновляется с помощью врача и хирурга, которые являются указателями и исполнителями лекарств от недугов болезненной конституции и деформированного тела; так и для души, которая стала нечистой и оскверненной грехом, если по предписанию дастура доброй Веры она сердечно раскаивается в грехах, ищет прощения на словах, и кайся делом, то есть прощение содеянного греха через Врача души, дастур доброй Веры, и душа очищается от нечистоты и скверны греха, и таким образом отсекается дорога в ад.

ВОПРОС 5

Пятый Вопрос звучал так: Какое из дел человеческих приносит наибольшую пользу миру, доставляет много удовольствия язадам, причиняет много боли в мире и является самым высоким по рангу из всех?


ОТВЕТ.


Да будет известно, что среди деяний людей весьма благотворное для мира деяние состоит в том, чтобы пребывать в подчинении своему достопочтенному господину и справедливому царю, который есть повелевающий для улучшения людей: (дело, которое есть), доставляющее удовольствие язадам, – это остающаяся твердая в маздаяснийской Веры и поддерживающая праведность людей. И высшим из всех деяний является передача знаний достойным ученикам, виновникам всех праведных деяний.

ВОПРОС 6

Вопрос был поставлен: О заповедях, изданных прежними людьми и дастурами Веры, если, вследствие разногласия во мнениях прежних и дастуров доброй Веры относительно какой-либо заповеди, какой-либо мирянин с намерением продвинуться в своем дела и мысли, не должен подчиняться той заповеди, то той заповеди, которой дастур, он должен слушать и действовать по ней.


ОТВЕТ.


Знай (ты), что надлежит человеку, принадлежащему к доброй Веры, повиноваться повелению и действовать в соответствии с повелением того, кто среди народа есть главный дастур и имеет в своей власти других людей доброй Веры; ибо, чтобы сделать человека доброй Веры без нужды и совершенной мысли, есть решение того. Какие бы другие разъяснения ни остались (данные) предыдущими лидерами Веры и дастурами Веры, – те изложения дастуров Веры и ведущих людей Веры, хорошо любить сердечно, верить в них и, чтобы люди могли действовать в соответствии с ними, повиноваться, не глядя (на них) с глаз презрения.

ВОПРОС 7

Был поставлен вопрос: В чем причина величия служителя Веры от Веры, правителя от правления, а ученого от учености?


ОТВЕТ.


Знайте (вы), что продолжение Веры благодаря мудрости служителей Веры; (поэтому) это причина для религиозного человека получить величие от Веры. Правителю из правления одна причина состоит в том, чтобы совершенствование самих ученых во всех делах посредством мудрости, которая украшает, и возведение достойным посредством полезной мудрости тех, кто принадлежит им, для их пользы.

ВОПРОС 8

Вопрос был поставлен так: Какова причина содержащегося в Вере предостережения держать барсом в той руке, которая является левой и подобает барсому? И те люди, которые могут держать (это) в левой руке, на каком (основании) они могут держать это?


ОТВЕТ.


Знай (ты), что те лица, которые держат Барсом в (своих) руках, в соответствии с наставлением доброй Веры о том, чтобы держать Барсом в левой руке и таким образом молиться Богу, считаются достигшими возвышенного положения, добрыми сотворенных существ, по причине победы на добром пути над другими людьми, живя с теми мыслями, которые принадлежат Ормазду. В то время, когда солнце восходит на востоке, он является людям таким образом, что его лицо противоположно западу, и его правая сторона – север, а (его) левая сторона – юг: от это, где лица людей обращены к западу, и с правой стороны север, а с левой стороны юг, там становится им явным, что есть левая рука, для держания Барсома, в котором, для поклонения Богу есть увещевание в доброй Вере.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации