Текст книги "Император костяных осколков"
Автор книги: Андреа Стюарт
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
12
Йовис
Императорский остров
Письмо от безосколочных я сжег сразу, как только прочитал. Если бы его кто-то случайно нашел, для меня это был бы прямой путь на плаху. Я легко мог представить, как мама находит письмо и говорит: «Нельзя такие вещи разбрасывать где попало! Глупый мальчик. Ты заслуживаешь, чтобы тебе отрубили голову!»
Лампу притащить в трюм я не отважился, так что держал в руке маленькую свечку и вглядывался в темноту. Палуба раскачивалась, но я твердо стоял на ногах. Во влажный сезон Бескрайнее море редко бывает спокойным.
Чтобы наполнить паруса попутным ветром, на верхней палубе жгли умные камни, поэтому Мэфи с Траной, которые не переносили этого запаха, ретировались вниз. Я им сочувствовал, ведь они с таким удовольствием носились по палубе от кормы к носу и обратно и прыгали с борта в воду. Но Лин сразу дала понять, что это путешествие не прогулка и для нас важна скорость. Мне хотелось ее отговорить. Чем больше времени я проводил с Мэфи, тем меньше мне нравился запах умных камней, но я и так достаточно часто перечил императору. Даже мог себе представить, как мама, узнав об этом, начинает гадать – то ли я задался целью подставить шею под топор, то ли просто дурак.
В последние дни я стал склоняться ко второму варианту.
Если император, образно говоря, был ступкой, то Безосколочное меньшинство было пестиком, а я – незадачливым зернышком, попавшим в эту самую ступку.
Безосколочные писали о мече с белым клинком. Хотели, чтобы я его украл. Это же проще простого для героя, о котором в народе слагали песни. Да, я выжил после ранения отравленным ножом наемной убийцы, но я все-таки понимал, что не бессмертный. Моя плоть быстро срасталась, а кровь сама собой очищалась от яда, но я сомневался, что моя отрубленная голова способна сама пришить себя к шее, и не стремился проверять.
В трюме стояли ящики со старинными книгами, четыре резных сундука с осколками костей и несколько корзин с едой и всякими мелочами. Мне казалось, что в пещере под дворцом, где содержалась та жуткая конструкция, я видел какой-то меч на стене. Но я мог и ошибаться, ведь мне было чем там заняться. Однако, наблюдая за тем, как слуги спускали в трюм все это добро, я обратил внимание, что один сундук они отнесли в каюту Лин. Этот сундук я видел в пещерах под дворцом. Если Лин решила взять его с собой, то и меч могла тоже взять.
А еще мне в голову постоянно лезли мысли про спектакль «Восстание Феникса», в котором рассказывалось об уничтожении Аланги магическим мечом.
Когда я был маленьким, труппа только один раз дала представление на Анау, но магический меч целиком завладел моим воображением. И на моего младшего брата Оню, которому тогда было семь, он тоже произвел неизгладимое впечатление. Брат подыскал себе подходящую палку и расхаживал с ней, объясняя всем и каждому, что это магический меч. Папа только трепал его по волосам, а мама, поджав губы, напоминала, что даже герой, сразивший Алангу, должен мыть за собой посуду.
Я открыл крышку ближайшего ящика и пробежался пальцами по корешкам книг. Ничего особенного – обычные исторические книжки и легенды древних времен, даже один экземпляр «Восстания Феникса».
– Что ты здесь забыл?
Я развернулся кругом и увидел Лин. Она была в простой одежде для путешествий, шторки на ее лампе были закрыты, а когда она их открыла, я даже заморгал от яркого света. По лицу Лин поползли тени.
И как такая маленькая женщина может быть такой грозной?
– Уверена, обыск трюма не входит в твои обязанности. Или это тоже для моей защиты? Что-то я не вижу тут никаких опасных конструкций.
Кто-то прошел по верхней палубе у нас над головами. Я почувствовал, что начинаю потеть. Надо было что-то быстро придумать.
Я поднял руки и, как мне казалось, обезоруживающе улыбнулся:
– Вы поймали меня, ваше высочество. Я шпион и меня подослали выяснить, как сильно вы интересуетесь… – я достал из ящика «Восстание Феникса», – старинными пьесами. – Взвесил книгу на ладони. – Почему ее никто не переписал на новый лад? Как-то глупо думать, что Алангу одолели одним мечом.
Тут я слишком уж близко скатился к правде, но, как опытный обманщик, я давно понял, что глупая болтовня может быть очень полезной.
– Ты ведь не ждешь, что я целыми днями буду сидеть в своей каюте или охранять твою. На верхней палубе я только путаюсь под ногами. Вот подумал, что могу найти что-нибудь почитать.
Напряженные плечи Лин заметно расслабились, лицо стало не таким суровым. Она вздохнула, как будто я был своевольным ребенком, которому надо вправить мозги. Сердце у меня тоже успокоилось, потливость как рукой сняло.
– Ты мог бы спросить, – сказала Лин.
Ее лампа хорошо освещала трюм, так что я задул свечу.
– Беспокоить императора, чтобы взять почитать пару книг? Трюм не заперт, ящики тоже. Если бы ты не хотела, чтобы я сюда спускался, ты бы и трюм, и ящики заперла. Так ведь делают императоры?
Возможно, не стоило намекать не ее сходство с отцом, но я от страха стал хуже соображать и допустил оплошность. Теперь надо было все исправить, только я не знал как, не мог быстро подобрать нужные слова.
Лин прищурилась и протянула ко мне руку. Я сначала даже подумал, что она собирается меня ударить, но она просто забрала у меня книгу, и ее пальцы только слегка коснулись моих. У меня желудок запрыгал, как дельфин по волнам. Даже в дорожной коричневой тунике и штанах, с убранными в простой узел на затылке волосами, она была притягательной и даже, я бы сказал, манящей.
У меня сжалось горло, пришлось даже сглотнуть, прежде чем я сумел выдавить из себя:
– Или я допустил непростительную ошибку?
Я действительно чувствовал, что допустил непростительную ошибку, только это не имело отношения ни к книге, ни к трюму.
Лин посмотрела мне в глаза и почти сразу отвела взгляд.
Она покраснела? Или это такой свет от лампы?
– Эту возьму я, – сказала Лин, – специально за ней спустилась. А ты выбери себе другую. Только верни, когда дочитаешь.
С моей стороны было недостойно напоминать о запертых дверях. Я спустился в трюм, чтобы попытаться найти меч, я ее обманул, она отреагировала строго, но в то же время проявила снисходительность. Она слишком мне доверяла. Или я был слишком хорошим обманщиком. Или и то и другое.
Я неловко достал из ящика первую попавшуюся книгу и, даже не взглянув на название, сунул в наплечную сумку.
– Спасибо, ваше высочество. Я прочитаю и верну. Обещаю.
И после этого я, стараясь держаться от Лин подальше, насколько это было возможно, быстро прошел мимо нее. Ее волосы пахли жасмином, и этот аромат преследовал меня половину трюма.
Надо будет в следующий раз поставить у двери Мэфи. Надо соблюдать осторожность. Надо… надо проветрить мозги.
Выйдя из трюма, я полной грудью, как будто мне предстояло нырнуть на большую глубину, вдохнул пахнущий морской водой и старым деревом воздух. Сжал и разжал пальцы. В юности у меня бывали моменты, когда я не понимал, что чувствую. Но теперь я стал взрослым, я был вдовцом и достаточно долго прожил в своем теле, чтобы это понимать. Лин была… сложной. Она не была Эмалой, вообще на нее не походила.
Войдя в свою каюту, я обнаружил, что Мэфи лежит под покрывалом на моей кровати, а под лапами у него книга. Книга Аланги, которую я, казалось, целую жизнь назад нашел в убежище безосколочных. Она должна была лежать в моей сумке. Я прекрасно понимал, что книга не может быть сразу в двух местах, но все равно пошарил в сумке.
– Ты взял эту книгу из моей сумки?
Мэфи перелистнул когтем страницу.
– Нет.
Задаешь глупые вопросы, получай глупые ответы.
– Мэфисоло, – строго сказал я, и это привлекло его внимание. – Ты не можешь брать вещи, просто потому что тебе так захотелось.
Забавно, наверное, услышать такое от контрабандиста. От шпиона. Даже поняв, что между нами есть некая магическая связь, я все равно думал, что взял зверька, о котором должен заботиться. Странного такого, который умеет разговаривать. Но теперь у меня было чувство, будто я воспитываю непослушного подростка. Когда я задумывался о будущих собственных детях, у меня перед глазами возникала расплывчатая, как во сне или в мечтах, картинка, и она не имела ничего общего с детьми, которых я встречал в реальной жизни.
Мэфи вылез из-под покрывала, потянулся и боднул меня головой в бедро:
– Мне было скучно.
Лин я практически то же самое сказал в свое оправдание. Не это ли имела в виду мама, когда говорила, что моим наказанием за все совершенные проступки станут дети, которые будут вести себя, как я? Я почесал Мэфи за ушами, и мои пальцы сразу покрылись белой пылью.
– Ладно, а что интересного для тебя в этой книге? Ты ведь не умеешь читать.
Вообще-то, я уже начал учить его читать, но эта книжка, как я догадывался, была написана на языке Аланги. Я столько раз ее перелистывал в надежде понять смысл хотя бы нескольких слов, все без толку.
Можно обратиться за помощью к Лин, у нее во дворце богатая библиотека, да и кто знает, насколько широко она образованна?
Нет. Плохая идея. Теперь все мои мотивы покажутся ей подозрительными. Да и мне самому тоже. Я – капитан Императорской гвардии, но в открытом море нам вряд ли может угрожать нападение. Лучше избегать Лин, пока неловкость от этой встречи в трюме не улетучится. Хватит того, что у нас есть общий секрет. И того, что я вроде как сумел втереться к ней в доверие.
Мэфи положил лапу мне на колено:
– Это дневник. Написал кто-то по имени Дион.
У меня все похолодело внутри.
– Что?
– Я умею понимать некоторые слова.
– Как?
Он наклонил ко мне голову:
– Смотрю на них, и они становятся понятными.
У меня мысли забегали по кругу, как собака за собственным хвостом. Надо было замедлить их ход и постараться в них разобраться.
Если Мэфи понимает смысл некоторых слов на языке Аланги, это подтверждает мою теорию о том, что мы с Лин из Аланги. И значит, он может помочь мне расшифровать хоть что-то из дневника Диона. Дион – самый могущественный из Аланги. Я слышал о нем множество легенд. Теперь же я смогу узнать о них больше и отделить правду от выдумок, которыми меня пичкали в детстве.
Я положил книгу на колени и взял чистый лист бумаги. Рядом поставил низкую широкую чернильницу.
– Скажи, какие слова ты понял.
Дело шло медленно.
Я распознал слово, которое означало «Аланга», Мэфи – несколько других, хотя толковал их довольно расплывчато. Я сумел определить значение некоторых слов, исходя из темы, но целые предложения мне всё не давались.
Решив сделать небольшой перерыв, я попросил слугу принести мне ужин в каюту, ну и для Мэфи какой-нибудь еды. Он с удовольствием поел, а потом заглянул в мой листок:
– Что там написано? Понял уже?
Я указал на одно слово:
– Вот это означает «Аланга». Еще упоминается Сукай, так что здесь описывается начало их династии. А вот это слово, судя по тому, как ты мне это описал, означает «убивать» или «разрушать».
Я пролистал еще несколько страниц.
– Вот еще слова – «мужчины», «женщины», «дети». «Охота». Все.
Мэфи опустил голову, как будто опасался, что на нас вот-вот обвалится потолок.
– Да. Убийство. Всех убили.
– Аланга не могла убить представителей династии Сукай.
Я умолк. Ну конечно. Это же написано одним из Аланги. Так что это о том, как Сукай уничтожили Алангу. Мужчин, женщин, детей. Почему-то мне никогда не приходило в голову, что у Аланги были дети. Но, естественно, они были, даже если Аланга были бессмертными, они ведь должны были откуда-то взяться. Я так долго думал о них как о сверхъестественных существах. И все благодаря легендам, как Аланга, не заботясь, сколько погибнет людей, насылали на простых смертных всяческие бедствия и разрушения. А ведь у них были семьи.
– Сукай убили всех из Аланги. Ты прав. Устроили настоящую резню.
Я провел пальцем сверху вниз по странице, перелистнул и снова начал выискивать знакомые слова. Это был первый раз, когда я думал о поражении Аланги как о бойне. В представлениях и песнях это событие подавалось как славная победа. Простые люди победили и зажили свободно, без страха, что их уничтожит магия Аланги.
Но со временем их страх перед Алангой сменился страхом перед Сукай.
Мэфи обнюхал страницы.
– Что там еще?
– Я не уверен. Пытаюсь докопаться.
Я решил пролистать до конца, в надежде, что финал поможет понять общий смысл того, о чем писал Дион и что с ним самим случилось.
Почерк на последних страницах был более четкий, здесь автор, очевидно, сильнее давил пером на пергамент.
Мэфи, едва увидев последнюю страницу, весь как будто съежился.
– Мне это не нравится. Пахнет злом. И похоже на зло.
Я почесал его за ухом:
– Эти слова не причинят тебе вреда. Обещаю. Их написали очень-очень давно, а тот, кто их написал, давным-давно умер.
Но прозвучало это как-то неубедительно, причем даже для меня самого. Было что-то зловещее в том, как маршировали по странице написанные Дионом слова.
Я тряхнул головой и переставил поближе лампу. Большинство слов мне ни о чем не говорили, но последние предложения я понял почти целиком. Закончив чтение, я выронил перо. У меня дрожали пальцы, страх крепко схватил за горло.
Аланга вернется. И убьет. Всех.
13
Лин
Где-то в Бескрайнем море
Я никогда в жизни не выходила в море. После того как отец меня создал, я даже в гавани ни разу не была. И все же какие-то ощущения казались знакомыми.
Палуба раскачивается под ногами, брызги от волн, и ветер немилосердно треплет волосы.
Воспоминания, которые отец пытался вложить в меня, прорывались наружу. Он сжег тело своей жены, поэтому не мог вырастить меня из ее плоти. Возможно, поэтому воспоминания скрывались где-то внутри моей оболочки и не могли полностью мной завладеть.
Я взяла на корабль отцовскую флягу с воспоминаниями, а еще флягу с кровью Траны и машину памяти. Правда, храбрости сделать еще один глоток воспоминаний у меня недоставало. Пока. После того первого глотка меня еще несколько дней преследовали странные ощущения. Порой мне казалось, что если я посмотрю на свои руки, то увижу отцовские. Его личность словно накладывалась на мою.
Впереди показались очертания гор Рии, и я смогла разглядеть примостившиеся на зеленых склонах дома. Ветер дул попутный, небо было чистым, и я сказала капитану, чтобы он перестал жечь умные камни, мы и без них шли с хорошей скоростью. Потом выпустила Трану и Мэфи на верхнюю палубу. Они тут же промчались мимо меня и нырнули с борта в море. Трана, возможно, как и я, никогда не выходила в море, она вела себя как недавно оперившийся птенец – сначала робела, а потом быстро осмелела.
Я отвернулась от поручней и увидела Йовиса. Он переминался с ноги на ногу, как будто не мог решить, следует ли ему ко мне подойти. Но так как я продолжала на него смотреть, он, видимо, решил, что уйти в такой ситуации будет недостойно.
Он присоединился ко мне на носу и, облокотившись на деревянные поручни, спросил:
– Хорошо хоть ненадолго уплыть с Императорского, да?
Сердце у меня забилось чуть быстрее, но вскоре успокоилось. Когда я увидела, как Йовис в трюме заглядывает в ящик с моими книгами, мне стало очень неприятно. Сразу вспомнилось, как он следил за мной в пещерах под дворцом. Йовис был слишком умен, слишком любопытен и слишком уж любил нарушать правила этикета. Я не знала, как вести себя с ним. Насколько оставаться собой, а насколько быть императором. А тут еще оказалось, что нас связывает магия.
Впрочем, он был прав, я действительно заперла все важные для меня вещи в своей каюте. В кармане на поясе лежали ягоды дымчатого можжевельника, которые я успела собрать перед отплытием с Императорского. Наследие моего отца, я носила его с собой.
Я выкинула эти мысли из головы и согласилась с Йовисом:
– Да, действительно, хорошо выйти в море.
Дворец был моим домом, сколько я себя помнила. Но если хочешь править Империей, надо ее знать. Даже мои кратковременные вылазки в город значительно расширили мой кругозор.
Мы быстро приближались к Рие. Мне не терпелось пройтись по улицам столицы острова, увидеть местных жителей, почувствовать аромат и вкус их еды.
– Раз уж я правлю этими людьми, мой долг знать, как они живут.
Йовис приподнял бровь:
– Долг превыше всего? Неужели вы и вправду такая скучная, ваше высочество?
– А вот за это мне следовало бы отрубить тебе голову, – небрежно заметила я. – Император не может быть скучным.
Йовис, прищурившись, посмотрел в сторону гавани:
– Это следовало сделать до того, как в народе начали слагать обо мне песни. Теперь я накрепко связан с Империей.
– Песни не доспехи, к тому же их могут слагать и о мертвых.
– Да, но, согласись, песни о мертвых не такие привязчивые.
Я взглянула на тучи в небе, на бескрайнее море и на зеленый остров впереди, вдохнула соленый воздух и улыбнулась:
– Просто чудесно. Меня вывозили с Императорского, когда я была еще совсем маленькой, так что я ничего об этом не помню. А потом отец не выпускал меня за стены дворца. Я и в городе почти не была. Естественно, это плавание для меня – настоящее удовольствие.
Позади нас послышался скрип когтей по дереву: это Мэфи с Траной выбрались на палубу по свешенной за борт сети. Оба, естественно, насквозь мокрые. Тране наше путешествие явно шло на пользу, и не только потому, что в море она чувствовала себя гораздо свободнее и спокойней, чем во дворце. Она питалась только что пойманной рыбой, и шерсть у нее стала гуще, глаза ярче, а черные рога, которые во дворце были сухими и слоистыми, здесь стали гладкими и блестящими.
– Для того, кто первый раз вышел в море, ты отлично переносишь качку, – сказал Йовис, глядя на волны, и я заметила, как у него чуть дернулся уголок рта. – Может, тебе следовало стать контрабандистом?
– Да уж, забыла рассмотреть все варианты, перед тем как взойти на престол. – Я улыбнулась и посмотрела на забрызганную соленой водой тунику. – А сейчас мне надо переодеться. Ты тоже будь готов и своих стражников подготовь.
Мэфи попытался вырвать у Траны кальмара, которого она крепко сжимала в зубах.
– И не мог бы ты как-нибудь их высушить? Не хочу, чтобы они намочили ковры в губернаторском дворце.
– Будет исполнено, ваше высочество.
Облачение в императорские одежды оказалось настоящим испытанием. На подходе к гавани волнение моря усилилось. Три мои служанки изо всех сил старались аккуратно повязать пояс и ровно приколоть к волосам головной убор правителя Империи Феникса, но их качало из стороны в сторону, а одна даже не устояла на ногах и отлетела к стене.
– Не волнуйтесь, закрепляйте как есть, – сказала я. – Когда зайдем в гавань, успеете все поправить. Никто не ждет, что я сразу сойду на берег.
Волны за бортом как будто повторяли волнение у меня в животе. Я сказала Йовису правду, мне действительно очень нравилось путешествовать по морю. Но в то же время впереди меня ждала первая встреча с одним из губернаторов. В последнее время они почти не общались с императором, лично отец встречался с ними, когда еще был молодым. А теперь мне надо добиться, чтобы они признали мою абсолютную власть.
Как только качка успокоилась, все три служанки поспешили поправить мои волосы и одеяния. В шелковом платье, вышитой мантии и императорском головном уборе я могла двигаться медленно и с трудом. Да, в таком наряде на дворцовую стену не заберешься.
– Осколки?
Служанки отошли в угол каюты и подняли за боковые ручки стоявший там резной сундук.
Все осколки живых людей, которые мой отец получил с Рии. Это был самый драгоценный дар, который я могла предложить губернатору.
Я открыла дверь и оказалась лицом к лицу с Йовисом – он как раз поднял руку, чтобы постучать. Мы стояли так близко, что я могла хорошо разглядеть тень щетины у него на подбородке и светлые крапинки в карих глазах. Он принес с собой запах моря, как будто вплетенный в его волосы.
– Простите, ваше высочество, я… – растерянно сказал он и отступил в сторону. – Мы пришвартовались, и прибыл посланник с приветствием от губернатора.
Почувствовав, что Йовис занервничал, оказавшись так близко со мной, я почему-то стала нервничать сама.
Шагнула из каюты и проскользнула мимо Йовиса.
– Где Трана и Мэфи?
– На верхней палубе вместе с твоими стражниками.
– Что ж, идем знакомиться с губернатором.
Я полагала, что губернатор должен ожидать нас у пристаней, но его там не было – он прислал своего представителя. Представителем оказалась высокая, нарядно одетая худая женщина с длинной черной косой.
Она поклонилась, а потом, когда я спустилась вместе с Траной по трапу, чуть не поклонилась во второй раз.
– Ваше высочество, – представитель облизнула пересохшие губы, – губернатор прислал меня поприветствовать вас и сопроводить во дворец.
Я быстро оглядела пристани и поняла, что представитель пришла встречать меня одна.
– Губернатор Рии не подумал встретить меня лично?
И тогда представитель поклонилась во второй раз:
– Простите меня… его… ваше высочество. Дворец на холме, а у губернатора больные колени.
Я переглянулась с Йовисом. Он поджал губы, удивленно поднял брови и едва заметно пожал плечами. Получалось, не я одна находила все это очень странным. Можно было потребовать, чтобы губернатор прибыл встречать меня лично, и подождать его на корабле, но у него не было стимула совершать переход от дворца до гавани. Со мной была свита стражников, но конструкции больше мне не подчинялись. Я поняла, что́ он хотел сказать таким приемом: спасибо за визит, но мы тут и без тебя прекрасно обходимся.
Я начала закипать и почувствовала, как загудели кости, но мне удалось унять злость – нельзя было терять самообладание. Паланкин я с собой не взяла, а губернатор, ясное дело, свой за мной не прислал. Он не мог знать о том, с какой легкостью я прыгаю по крышам домов императорского дворца. Да, мой наряд был тяжелым и для сильного мужчины, но ходить я все-таки могла.
– Ладно, показывай дорогу.
Дощатый настил пристани скрипел под ногами, черные силуэты рыб при появлении наших теней юркали в разные стороны.
Представитель губернатора молча вела нас по улицам самого крупного города Рии. Улицы здесь были шире, чем на Императорском, камни грубее и не настолько потерты от времени. Встречные уступали нам дорогу и кланялись, увидев мой головной убор, но без особого почтения и несколько настороженно. Впрочем, как я могла их за это винить? Они меня не знали. Я пока еще ничего для них не сделала, разве что отменила Праздники десятины, да и то совсем недавно.
Трана шла, то и дело прижимаясь плечом к моей ноге. Чтобы она не тревожилась, я положила ладонь ей на голову. Позади, судя по звукам, служанки остановились, чтобы передать тяжелый сундук стражникам.
Я скрипнула зубами.
Да, впереди был холм, но такой пологий, что на него без труда бы взбежал и самый слабый и хромой жеребенок. На вершине я увидела крыши губернаторского дворца.
И тут начался дождь.
Я по возможности старалась не носить императорские одежды, и легкий дождик никогда не был для меня проблемой. Стражники и служанки начали тихо переговариваться, пытаясь узнать, не взял ли кто-нибудь с собой зонт. Все мои придворные были новыми и неопытными. Это была моя первая дипломатическая поездка, а после семи лет сухого сезона люди еще не привыкли к дождям. В общем, зонта ни у кого не оказалось.
Йовис посмотрел на меня и печально улыбнулся, как бы говоря: да, дела хуже некуда.
Какой-то стражник попытался предложить мне свой мундир, но я решила, что эти потуги минимизировать потери будут выглядеть совсем глупо, и отмахнулась:
– Думаю, губернатор простит нас, если мы после этого перехода перепачкаем ему все ковры.
У меня за спиной кто-то хмыкнул. Снова Йовис?
Я ускорила шаг, и представителю губернатора пришлось чуть ли не на бег перейти, чтобы со мной поравняться.
Нельзя позволять гневу взять надо мной верх. В конце концов, она не виновата в том, что мне оказали такой прием. Я это прекрасно понимала, но все равно не могла перестать думать о самонадеянном губернаторе, который сидит в своем дворце и ожидает моего прибытия.
Ворота во дворец были широко открыты. Когда мы прошли внутрь, к нам присоединились четыре губернаторских стражника. Двор был небольшой, но ухоженный. Я краем глаза заметила пруд с плавающими у самой поверхности золотыми рыбками.
Струйки дождя стекали по императорскому головному убору на мои тщательно уложенные волосы, а потом и по шее. Одежда начала прилипать к спине. Оставалось вознести хвалы Бескрайнему морю за то, что я не стала раскрашивать лицо.
И все же, поднимаясь по ступеням парадного крыльца, я наверняка являла собой то еще зрелище. И лицо у меня точно было мрачнее, чем собравшиеся в небе тучи.
Сопровождавшие нас стражники поспешили вперед, чтобы открыть двери. Я и не подумала замедлить шаг на пороге, чтобы счистить с обуви грязь. Промокшая мантия стала такой тяжелой, словно я волочила за собой чей-то труп.
Вспышка молнии осветила парадный вестибюль дворца. Да, погода соответствовала моему настроению.
В вестибюле было пусто, здесь нас тоже никто не встречал.
Женщина-представитель дважды мне поклонилась:
– Я схожу за губернатором. Примите наши извинения, ваше высочество. В последнее время навалилось столько хлопот, мы все забегались.
Я смотрела прямо перед собой, но почувствовала, как Йовис встал рядом.
Он наклонился и шепнул мне на ухо:
– Ваш гнев справедлив, ваше высочество. Просто… постарайтесь никого не убить.
И только после этих его слов я осознала, что у меня буквально вибрируют кости. Я понимала, что если топну ногой, если хорошо сконцентрируюсь, то смогу тряхнуть этот дворец от фундамента до крыши.
Это меня отрезвило.
Я сделала глубокий вдох, и Трана, которая, как оказалось, уже начала тихо рычать, тут же успокоилась. Губернатор намеренно хотел вывести меня из себя. Что он хотел мне доказать? Что я не гожусь занимать трон? Что я слишком молода? Что я не знаю, как должен держаться настоящий император?
Наконец он появился в противоположном конце парадного вестибюля. Следом за ним семенила, склонив голову, женщина, которая сопровождала нас от пристаней.
Невысокий, старше меня, но моложе, чем я ожидала. Стройного телосложения. И, судя по походке, с коленями у него все в полном порядке. Аккуратная бородка и черные глаза-бусинки, как у ласки. Волосы убраны в хвост. На синем камзоле вышита золотая рыбка.
– Ваше высочество, ваш визит – большая честь для нас, – сказал губернатор и коротко мне поклонился. – Илох, губернатор Рии. – Он посмотрел мне за плечо. – И Йовис, народный герой. Я много о тебе слышал.
Капитану Императорской гвардии он поклонился заметно ниже, чем мне.
Губернатор смотрел на меня, а я считывала его лицо. У него дрогнул уголок рта. Он думал, что знает меня. Или таких, как я.
Ничего он не знал.
Я не какая-то изнеженная и прожившая всю жизнь взаперти дочь императора. Я когтями и зубами дралась за императорский трон. Я бросила вызов отцу и овладела его магией. Я – Лин, я – император.
– На Рие весьма своеобразно встречают гостей, сай, – изрекла я ровным голосом. – В особенности знатных.
Илох открыл рот, собираясь сказать что-то высокомерное в свое оправдание, но я подняла руку, и он заткнулся. Признаюсь, это было приятно.
– Позволь мне принести извинения. Мы на Императорском, безусловно, несем ответственность за сложившуюся ситуацию. Мы слишком долго пренебрегали визитами к нашим губернаторам. Настолько долго, что перестали соблюдаться тонкости этикета. Я распоряжусь, чтобы на Рие, рядом с твоим дворцом, основали наше постоянное представительство. Так мы сможем поддерживать более тесную связь.
Илох сузил глаза и с трудом удержался от того, чтобы не поморщиться. Это я легко считала.
– Конечно, мы на Рие будем рады вашему представительству.
Я не выразила удивления. Илоха определенно не обрадовал такой поворот. Представительство у стен дворца – это глаза и уши, которые будут постоянно следить за его двором. Одно нелестное слово в адрес императора или Императорского острова – и мне тут же обо всем доложат.
Теперь, когда мы разозлили друг друга, а значит, оказались в равных позициях, я махнула своим стражникам, чтобы они поставили передо мной резной сундук с осколками костей.
Я не хотела становиться врагом губернатора Рии, как не хотела делать его своим врагом. Моей целью была его поддержка. Я не хотела, как отец, править с помощью страха. Я боялась отца, и чем это для него обернулось? Он погиб от моей руки, его тело сожгли, его душа отлетела. Такой участи я для себя не хотела.
– У меня для тебя подарок, – сказала я. – С Праздниками десятины покончено. Но я посчитала, что этого мало и следует вернуть гражданам Империи то, что было так жестоко у них отобрано.
Стражники вынесли сундук вперед, поставили его перед губернатором и по взмаху его руки открыли.
– Это осколки граждан твоего острова, все отсортированы и надписаны, – сказала я. – Время конструкций пришло к концу.
Илох втянул сквозь зубы воздух. Я видела, что он искренне изумлен. Конструкции – это власть, а тот, у кого есть власть, обычно не склонен с нею расставаться.
Рука Илоха дернулась к голове, но он заставил себя остановиться. Да, его осколок тоже был в сундуке, я лично в этом удостоверилась.
– Благодарю, ваше высочество. Это очень много значит для очень многих людей. Но время конструкций еще не закончилось.
Мне хотелось стряхнуть с рукавов мантии дождевую воду, но я сдержалась.
– Это одна из причин моего к тебе визита. Уверена, ты слышал, что некоторые конструкции смогли организоваться и совершают набеги на острова в северо-восточных областях Империи. Мы вербуем солдат, но боевая подготовка занимает много времени. Чтобы остановить продвижение конструкций, мне нужна помощь губернаторов, таких как ты.
– Ты хочешь, чтобы мы отослали наших стражников с острова? – удивился Илох.
Я ждала, понимая, что, если буду молчать, он будет вынужден дать мне свои объяснения.
– Конструкции вышли из-под контроля. Вы сами это признаете. И при этом вы хотите, чтобы я отослал своих стражников в северо-восточные области? А что, если они понадобятся нам здесь, на Рие?
– То есть ты хочешь сказать, что пока у вас тут не было такого рода проблем с конструкциями? – сквозь зубы спросила я. – Это во благо Империи.
Илох замотал головой:
– Что хорошо для Империи, мы сможем обсудить позже. Подбери императору свежую одежду, ее мантия вымокла под дождем.
Слуга, который стоял слева от него, кивнул и быстро удалился.
– Прошу, позвольте устроить вас в нашем дворце. Для меня будет большой честью, если вы присоединитесь ко мне и моим придворным за обедом. Прибудут гости из других поселений Рии, все они с нетерпением ждут возможности встретиться с вами.
Я положила ладонь на холку Траны и почувствовала, что шерсть у нее встала дыбом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?