Текст книги "Уши вверх!"
Автор книги: Анна Бём
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
А что это ты тут ешь?
Когда полицейские подошли к владениям де Винтер, они с удивлением обнаружили, что Майли вовсе не была в засаде. Вместо этого она сидела на лужайке и оживлённо болтала с двумя приятельницами. Они обменивались городскими сплетнями, обсуждали общую подругу и делились местами, где можно было найти самых вкусных червячков.
– Ты почему не в засаде? – строго спросила Флопсон.
– О… Ну я… – Майли смутилась, но потом упрямо посмотрела на панду. – Ты вообще представляешь, как это скучно, постоянно сидеть в засаде? Сомневаюсь.
Флопсон задохнулась от возмущения.
– А ты часом не забыла, что я всю свою жизнь провела в тесной клетке? – с негодованием воскликнула она. – Я знаю о скуке больше, чем вы все, вместе взятые!
Майли потупила глаза и стыдливо прикрыла крылышком лицо.
– Ладно, ладно, я не права, – признала она. – Просто пойми, тут ничего не происходило. Вообще ничего. Эта ленивая кошка всё спит и спит. До сих пор!
– И что с этого? А если бы она проснулась? Ты об этом подумала? – сурово возразила Флопсон. Она решила, что с этого момента она будет вести себя со своими полицейскими на порядок строже. – Значит, так. Сейчас мы все вновь садимся в засаду. И ждём!
– Ох нет! – заныл было Фридолин, но увидев выражение мордочки Флопсон, мгновенно прикусил язык.
Все четверо подкрались к изгороди и заглянули во двор. Де Винтер всё ещё спала.
– Ох нет, – жалобно повторил Фридолин, но Флопсон бросила на него сердитый взгляд, и он снова замолк.
– Сейчас мы это исправим, – решительно прочирикала Майли. Она вспорхнула в воздух и стремительно перелетела через забор.
– Стой! Ты куда? – громким шёпотом заорала Флопсон.
Но Майли её уже не слышала. Сделав несколько обзорных кругов над мусорной свалкой Старьёвщицы, она выбрала большую груду нагромождённых друг на друга кастрюль и камнем бросилась вниз. Груда с оглушительным грохотом рассыпалась, и дребезжащие кастрюли покатились по двору. А Майли молниеносно перелетела обратно через забор и с довольным видом приземлилась рядом с Флопсон.
Де Винтер вскочила с кровати. Она ощетинилась и громко зашипела, а светло-серая шерсть на затылке встала дыбом. Это выглядело так устрашающе, что у Флопсон пробежал мороз по коже. А Фридолин испуганно пригнулся и вжал голову в плечи.
И только Джек сохранял спокойствие и невозмутимость.
– Пусть себе шипит, – хладнокровно бросил он. – Пошипит и перестанет.
Так оно и произошло. После того, как де Винтер, осмотрев свои владения, обнаружила перевёрнутую груду кастрюль, она мгновенно успокоилась. Она сладко потянулась и, наслаждаясь полуденным солнышком, сделала небольшую зарядку. Затем принялась тщательно вылизывать свою светло-серую шёрстку.
Полицейские сидели как на иголках. К тому же у Фридолина начало громко урчать в животе. Чтобы успокоить пустой желудок, он принялся жевать траву.
Наконец, кошка закончила свой утренний марафет и двинулась в сторону сарая…
– Ура! – громко прошептала Флопсон. – Наконец! Ребята, смотрите!
Остальные вздрогнули и подняли глаза.
Де Винтер отворила дверь сарая и скрылась в его недрах. Внутри было очень темно. Флопсон напрягла глаза, но ей всё равно не удавалось ничего разглядеть.
Через некоторое время де Винтер снова вышла наружу. Она везла за собой маленькую тележку. Подкатив её к кровати с балдахином, она достала откуда-то серебряную ложку и удобно уселась на мягкий матрас. А в другой лапе она держала нечто… Но что?
– Завтрак! – в ужасе закричал Фридолин.
– Мыши! – пронзительно зачирикала Майли.
– В атаку! – воинственно заорал Джек.
– Стойте! – отчаянно попыталась остановить их Флопсон.
Но было уже поздно. Все трое ринулись вперёд. Перелетев через ограду, они понеслись к де Винтер, сметая на своём пути горы мусора, бумаг и старой одежды.
Сделав отчаянный прыжок, Джек на лету вырвал у кошки из лап серебряную ложку и брякнулся прямо Фридолину на нос.
– Иии!!! – с отвращением заорал он. – Мышь! Мышь!
Де Винтер была вне себя. В секунду запрыгнув на самый верх кровати, она в ужасе смотрела на зверей. Её глаза сверкали, она выпускала когти и громко шипела. Но Флопсон показалось, что она выглядела скорее испуганной, чем возмущённой… Ей даже на секунду стало жаль кошку.
– Что всё это значит? – завопила она. – Вы что, с ума сошли?
– Мы не дадим тебе сожрать мышей! – заорал в ответ Фридолин.
– Что? Какие мыши? – изумлённо закричала кошка. – Я не ем мышей!
– То есть как это, ты не ешь мышей? – изумлённо спросила Флопсон. Теперь она была окончательно сбита с толку.
– Вот так, – неожиданно спокойно ответила кошка. – Никогда не ем. – Теперь она снова превратилась в элегантную, уверенную в себе, деловую даму с прекрасными манерами. Она изящным движением поправила свою съехавшую набок бархатную шлейку.
Флопсон пристально рассматривала кошку, пытаясь понять, не врёт ли та.
– Ты хочешь сказать, что и птиц ты не ешь? – робко поинтересовалась Майли.
– Что ты сказала? – заорала де Винтер, приставив лапу к уху.
– А что у тебя там? – Флопсон показала на тележку.
– Ничего! – отрезала де Винтер. – Решительным образом ничего!
– Можно мы заглянем к тебе в сарай? – продолжила Флопсон.
– Ты хочешь чай? – переспросила кошка. – Нет! Вот уж уволь! Чай ты себе можешь сделать сама у себя дома!
Флопсон схватилась за голову.
– Не чай! – заорала она, указывая лапой в сторону сарая. – Нам нужен не чай, а сарай! Мы хотим обследовать твой сарай!
– Что? Нет! – в панике заорала кошка. Спрыгнув с кровати, она решительно уселась так, чтобы звери не могли пройти к сараю.
– И почему же? – раздражённо спросил Джек.
– Потому! – отрезала де Винтер.
– Потому – это не ответ, – проворчал Джек.
Фридолин озадаченно нахмурился.
– Стоп. Не понял, – вмешался он. – Ты же сам вчера сказал ПОТОМУ. И настаивал на этом ПОТОМУ. А теперь ты говоришь, что…
– Да заткнись ты, пони! – перебила его Флопсон.
Фридолин замолк, но продолжал усиленно думать. Через некоторое время его физиономия прояснилась. Очевидно, до него, наконец, дошло.
– Да, ты прав. Потому – это не ответ, – признал он.
– Мой сарай вас не касается! Это не ваше дело! – огрызнулась кошка.
– Но мы представители звериной полиции, – возразила Флопсон. – И у нас есть подозрения, что ты там что-то прячешь.
– Там нет никакой прачечной! – взвилась Старьёвщица.
Флопсон едва сдерживала нарастающее раздражение. Она терпеливо пояснила кошке, что у них есть определённые подозрения насчёт её сарая. А именно, что там спрятаны похищенные кролики и мыши.
Но де Винтер упорно стояла на своём.
– Нет, нет! Ничего подобного! – повторяла она снова и снова.
Тут у Фридолина лопнуло терпение. Недолго думая, он перепрыгнул через кошку и решительным шагом направился к сараю. Кошка бросилась за ним.
– Пони! Прекрати! Немедленно остановись! – возмущённо закричала она.
– Неа, – коротко ответил Фридолин с невозмутимым видом.
– Но это МОЙ сарай! Ты не можешь просто так взять и войти в МОЙ сарай!
Не обращая не неё ни малейшего внимания, Фридолин продолжал идти.
Флопсон бросилась за ними.
– Подожди! – она схватила де Винтер за лапу. – Если ты не скрываешь там ничего ужасного, то почему бы тебе не показать нам сарай добровольно? Я не вижу в этом никакой проблемы.
– Нет! – огрызнулась кошка. – Я не хочу! Просто НЕ ХОЧУ! – Она ехидно ухмыльнулась. – А вы, между прочим, представители полиции. Поэтому вы просто не имеете права вламываться в мой сарай. К вашему сведению, он является моей собственностью.
В это мгновение дверь в сарай дрогнула и с тихим скрипом отворилась. Сама! Сначала она приоткрылась лишь на чуть-чуть, потом ещё на чуть-чуть…
И неожиданно из-за угла выглянула крошечная коричневая головка с острым носиком.
– Босс, у нас всё получилось! Мы освоили пирамиду! – радостно воскликнула мышь.
Потому что мы крутые!
И через мгновение из-за двери показалась ещё одна мышиная головка. А ещё через секунду из сарая, пошатываясь и покачиваясь, вылез… длиннющий живой шест! Да, действительно, иначе это было не назвать. Это был именно длинный шест. Целых одиннадцать мышей! Они стояли друг у друга на головах, как акробаты в цирке.
Всю эту живую конструкцию держала на себе крупная, мускулистая лесная мышь. На ней громоздилась целая колонна обыкновенных домашних мышей. А завершала пирамиду миниатюрная карликовая мышка с рыжеватым мехом.
Длинный мышиный шест шатался и дрожал, как лист на ветру, но поразительным образом удерживал равновесие и не рассыпался.
Лесной мыши было явно нелегко! Не шутка ведь – тащить на себе десять сородичей. И было заметно, каких невероятных усилий ей это стоило. Но каким-то образом ей это пока удавалось. Хотя она ужасно потела, кряхтела и даже постанывала от напряжения.
– Ребята! Долго я этого не вынесу! Я вас уроню!
– Что?
– Ничего! Я больше не могу!
И уже через секунду все одиннадцать акробатов посыпались друг на дружку. Вскочив на ноги и отряхнувшись, они дружно уставились на де Винтер. Глаза их сияли.
– Ну, босс, что скажешь? – радостно спросила самая мускулистая лесная мышь. Она была гораздо крупнее остальных, и мех у неё был чуть темнее. – Как тебе наша новая пирамида? Клёвая, не скажи?
Маленькая карликовая мышка со страдальческой миной потирала ушибленный нос.
– Ауа! – простонала она.
От изумления полицейские опешили. Первой пришла в себя Флопсон.
– Чем вы тут занимаетесь? – оторопело спросила она.
– Мы работаем на де Винтер, – деловито пояснила одна из мышей. – Мы помогаем ей совершать ограбления.
Другая мышь вскочила на ноги и принялась боксировать воздух.
– Потому что мы крутые! Мы самые крутые! – воскликнула она. – Крутые мыши-грабители, понимаешь?
Кошка в ярости накинулась на мышей и попыталась заставить их замолчать.
– Заткнитесь! О чём мы с вами говорили? И не один раз!
– О том, какие способы грабежа самые эффективные? И как правильно проникать в чужие квартиры? – наивно спросила лесная мышь.
– Нет!!! – заорала де Винтер, схватившись за голову. – Мы с вами говорили о том, что это должно оставаться тайной! Что об этом никому нельзя рассказывать!
Мыши растерянно переглянулись, потом дружно закивали. И так же дружно, один за другим, принялись повторять, что, мол да, кошка определённо права.
– Всё верно, об этом никому нельзя рассказывать.
– Никто не должен знать нашу тайну.
– Но ведь уже поздно, – резонно заметила одна из мышек. – Всё уже произошло. Похоже, мы спалились.
Полицейские принялись задавать вопросы. Очень много вопросов. Вопросы сыпались один за другим, а порой и все разом. Но поскольку мыши и сами тараторили как заведённые, перескакивая с темы на тему и перебивая друг друга, – мыши просто по-другому не умеют! – это уже не имело значения. Допрос превратился в безумный кавардак. А де Винтер всё это время металась между мышами и злобно шипела на них, чтобы они не вздумали сказать ничего лишнего.
В конце концов, Флопсон не выдержала. Выудив откуда-то из горы мусора старый, ржавый колокольчик, она бешено замахала им в воздухе.
– Тиииихо! – громко прорычала она.
В момент воцарилась полная тишина. Множество пар глаз уставились на неё. Флопсон перевела дыхание.
– Итак, – изо всех сил стараясь сохранять достоинство, объявила она. – Мы из полиции. И нам необходимо задать вам несколько вопросов.
– Ух ты! – восторженно закричали мыши. – Настоящая полиция! Ух ты! Круто!
И опять дружно затараторили, перебивая друг дружку. Флопсон пришлось снова задействовать колокольчик.
Когда, наконец, воцарилось молчание, она обратилась к мускулистой лесной мыши.
– Ты! Как тебя зовут? – строго спросила она.
– Меня? – мышь удивлённо вскинула глаза. – Я же Тапс!
– Очень хорошо, Тапс, – Флопсон выдохнула. – Итак, следуй за мной.
Другим мышам тоже безумно хотелось пойти вместе с ними. Флопсон сначала сомневалась, но потом сдалась. Пусть идут. Разумеется, при условии, что они будут вести себя тише воды ниже травы. Мыши радостно закивали.
Тапс отвёл полицейских в сарай. А кошка всё это время громко бранилась, посылая им вдогонку проклятия и угрожая полицейским ужасной расправой.
У стены в сарайчике стояло несколько полок. На первый взгляд совершенно пустых. Но, приглядевшись внимательнее, Флопсон обнаружила в одном из отделений маленькую, но совершенно обустроенную мышиную комнатку. Тут было всё – и кроватки, и мисочки для корма, и даже игрушки. А сбоку висели миниатюрные качели.
– Как же тут уютно, – с восхищением протянула Майли.
– Для меня очень важно, чтобы мои мыши жили в комфорте! – у них за спиной раздался гордый голос. Полицейские обернулись. В дверях стояла де Винтер.
– Эээ… Это, скажем так… несколько странно, – Флопсон подозрительно посмотрела на кошку.
– Почему? – возразила де Винтер. – Я ничего не имею против мышей. – Взгляд её на секунду потеплел. Потом она опомнилась и вновь приняла надменный вид. – Итак, вы убедились, что ничего ужасного тут не происходит? Так что можете убираться.
Флопсон едва сдержалась, чтобы не вспылить. Но она вовремя взяла себя в руки. Приблизившись к де Винтер почти вплотную, она твёрдо посмотрела ей в глаза.
– Мы представители звериной полиции, – спокойно произнесла она. – И мы сами решаем, когда нам уходить и уходить ли вообще. К тому же ты сейчас являешься главным подозреваемым.
– О! – обескураженно воскликнул Тапс. – И что же она натворила?!
Джек повернул лапки подушечками вверх.
– Она похитила вас! – объявил он.
– Чего? – Тапс был явно сбит с толку. – Неужто и впрямь похитила? – Он изумлённо посмотрел на кошку.
– Нет! – отрезала та. – Никто вас не похищал. Или вы уже забыли, что работаете на меня?
Мышь хлопнула себя по лбу.
– Ах да, точно! Мы на неё работаем.
– Но она же… кошка! Она рано или поздно съест вас! Опомнитесь!
– Чтоооо?! – в один голос заорали и кошка, и мышь. – Да никогда в жизни!
– Я породистая, аристократическая кошка… Из лучшего питомника в городе, – возмущённо пояснила де Винтер. – Я не ем мышей! Когда же до вас это дойдёт? Я их ненавижу. – Она спешно поправилась. – Я имею в виду, как еду.
– Слушай, прекращай вешать нам лапшу на уши, – прервала её Майли. – Твои сказки никого не убедят!
Флопсон кивнула.
– Ты задержана! – сурово сказала она. – За похищение мышей.
– Наверняка кролики тоже где-то тут! – воинственно поддержал её Джек.
Тут у де Винтер окончательно лопнуло терпение. Она буквально взвилась в воздух.
– Хватит! – заорала она. – Ладно, я вам всё расскажу. Только при условии, что потом вы оставите меня в покое, договорились? У нас и без того много дел.
Полицейские с нескрываемым любопытством уставились на неё.
– Ну? – едва сдерживая нетерпение, спросила Флопсон. – Давай уже, не тяни.
Кошка прошмыгнула в дальний угол сарая. Она явно чувствовала себя крайне неловко. Флопсон даже показалось, что она чего-то стыдится. Сделав три глубоких вдоха, де Винтер, наконец, заговорила.
– Мыши помогают мне проникать в зоомагазины, – смущённо призналась она. – Дело в том, что мне необходим… кошачий корм.
– Что? – у Флопсон невольно вырвался смешок. – Ты хочешь сказать, что мыши воруют для тебя кошачьи консервы?
Кошка стыдливо кивнула и уставилась в пол. Она выглядела такой жалкой и потерянной, что на мгновение Флопсон даже стало жаль её.
На несколько секунд воцарилось неловкое молчание. Потом де Винтер нерешительно подняла глаза. Было видно, что она собирается с духом.
Тапс ободрительно улыбнулся ей.
– Ну же! – воскликнул он. – Скажи им! Тебе нечего стесняться. Это ведь не твоя вина.
Де Винтер тяжело вздохнула.
– Посмотрите на меня, – она показала на свои ушки, которые так мило смотрели вперёд. – Я кошка очень благородных кровей. Мою породу специально вывели так, чтобы мои ушки были загнуты вперёд.
С этими словами благородная кошка изящно подошла к Фридолину и нежно потёрлась о его передние ноги. Потом снова тихо вздохнула.
– Выглядит очень даже симпатично, – с улыбкой заметил Фридолин.
– Что? – закричала кошка. – Я выгляжу как птичка?
– Нет! Сим-па-тич-но! – завопил ей в ухо Фридолин.
Теперь де Винтер поняла и кивнула.
– Ну да, выглядит это симпатично, тут ты прав, – печально продолжила она. – Но, понимаешь, с породистыми животными такое дело… – Она снова тяжело вздохнула. – Часто случается, что при выведении что-то идёт не так. И, к сожалению, многие кошки с загнутыми ушками очень плохо слышат. Мне ещё повезло, что я не совсем глухая. Я хоть что-то слышу. И…
Тапс снова ободряюще кивнул ей. А де Винтер рассказала, что, помимо глухоты, у неё частенько болят суставы. И что порой она даже не может нормально двигаться.
– Понимаете? – стыдливо прошептала она. – Я просто не способна ловить мышей.
– Бедная ты моя кисонька-лапонька! – сочувственно воскликнул Фридолин.
Вытянув копытца, он бережно обнял кошку, которая в сравнении с ним казалась просто малюткой, и крепко прижал её к груди.
Все хотят карту-открывалку!
Кошка всё ещё смущённо смотрела в пол.
– Я как-то попыталась сама проникнуть в зоомагазин и украсть оттуда кошачий корм, но у меня ничего не получилось. Я едва не угодила в лапы владельца.
– Твоё счастье, что он тебя не поймал, – мрачно заметил Джек. – Тебе бы не поздоровилось.
Тут Флопсон кое-что вспомнила.
– Скажи, а карманные часы ты тоже украла? – прокричала она так громко, насколько это позволяли её лёгкие.
– Что? Нет! – заорала в ответ кошка. – Я нашла их в парке. Они лежали в траве. Скорее всего, их кто-то потерял.
Флопсон и Джек растерянно переглянулись. Кто-то потерял? В парке? Кто бы это мог быть? Неужели Шписке?
– В любом случае, мои запасы почти закончились, – продолжила де Винтер. – Я всё съела.
Тут вмешался Тапс. Он с гордым видом сообщил, что они разработали потрясающий план, ради которого они и осваивали эту сложную пирамиду! Итак, мышиная пирамида выстраивается у Шписке за спиной. Потом самая маленькая мышь осторожно перегрызает ленту, на которой висит пластиковая карта, с помощью которой можно открыть все двери. И в этот самый момент де Винтер должна громко замяукать. Шписке испуганно вскочит на ноги и совершенно не заметит, как ленточка с картой слетят с его шеи.
– Отличный план! – Фридолин восхищённо поцокал языком. – То есть вы хотите спереть эту карту-пищалку?
– Это не карта-пищалка, а карта-открывалка! – поправил его Джек.
– Но она пищит! – стоял на своём Фридолин.
Джек нахмурился.
– И что с этого? – возразил он. – Важно ведь не то, что она пищит, а то, что она ОТКРЫВАЕТ все двери в зоомагазине! Разумеется, это лакомый кусочек. Все хотят обладать этой картой-открывалкой!
Остальные звери дружно кивнули.
– Почему? – озадаченно спросила Флопсон. – Почему все хотят обладать этой картой-открывалкой? Ведь если Шписке такой злой и противный, как ты говоришь, разве не разумно было бы просто держаться от этого зоомагазина подальше?
Майли хитро улыбнулась.
– Да, всё так, – она кивнула. – Но если ты обладаешь этой картой, ты можешь проникать в магазин, когда захочешь. Например, ночью, когда Шписке там нет.
– А в магазине есть всё, что душе угодно! – упоённо воскликнул Фридолин. – Мммм… Еда, вкусняшки! А ещё сено! И солома!
– И игрушки, и семечки, и мячики! – подхватила Майли.
– А ещё лекарства, удобные корзинки и тёплые одеяла, – деловито добавил Джек.
– И ещё больше еды! – подытожил Фридолин.
Честно говоря, Флопсон была в некотором замешательстве. Она не была уверена, как ей стоит относиться ко всему услышанному. С одной стороны, они же полицейские. А полицейские должны осуждать кражи со взломом. Но с другой стороны, судя по рассказам, Шписке был довольно мерзким и циничным типом, который жестоко обращался с животными. Не просто же так Джек категорически отказывается говорить о том, что ему пришлось пережить. И не зря же все звери панически боятся этого Шписке.
– Я всё понимаю, – в конце концов, сказала она. – Но ведь красть – это плохо. Это преступление.
– А как ещё, по-твоему, добывать корм? – удивлённо возразила де Винтер.
– С этим мы разберёмся! – твёрдо ответила Флопсон. Она была безумно горда собой. Ведь это звучало так умно, так по-полицейски.
Правда, в действительности Флопсон понятия не имела, как будет выглядеть это «разбирательство». И как ей теперь обеспечить бедную кошку кормом. Не нарушая закона, разумеется.
Но, похоже, де Винтер вполне устроил такой ответ.
– Спасибо! – прокричала она, с благодарностью глядя на панду. – Я думаю, у меня для вас кое-что есть!
С этими словами она выскочила из сарая и принялась лихорадочно перерывать свои мусорные кучи. Через некоторое время она вернулась обратно, держа в серых лапках… голубую мигалку! Флопсон не верила своим глазам. Да, это была настоящая мигалка, какие установлены на всех полицейских машинах!
Улыбаясь, де Винтер нажала на кнопочку, и лампочка весело замигала.
– Ура, работает! С батарейкой! – радостно воскликнула она, протягивая мигающую лампочку Флопсон.
– Ой, спасибо! – Флопсон пришла в неописуемый восторг.
– Мы можем установить мигалку на нашу машину, – с энтузиазмом предложил Фридолин.
Джек сморщил лобик.
– Но ведь она давно уже не работает, – заметил он. – На ней невозможно ездить.
– А ты проверял? – поинтересовался Фридолин.
– Нет, конечно! – фыркнул Джек. – У меня же нет ключей. Иначе бы я давно попробовал!
Майли деликатно покашляла.
– Никто из нас не умеет водить машину, – сказала она. – И мы даже пытаться не будем что-либо пробовать. Я ясно выразилась?! – Она строго подняла крылышко. – Это слишком опасно!
Фридолин выглядел несколько разочарованным.
– А жаль, – он печально вздохнул. – Было бы весело.
Флопсон кивнула.
– Ну да, – поддакнула она. – Только представь, мы летим через весь город на собственной машине…
– На крыше которой мигает голубая лампочка, а мы все кричим «Татю-тата, татю-тата!» – восторженно подхватил Фридолин.
– Что это было? – изумлённо воскликнула кошка и огляделась по сторонам. – Пожарные приехали, что ли?
Стараясь сдержать смех, друзья успокоили бедную де Винтер и объяснили ей, что это не пожарные, а Фридолин, который пытался изобразить сирену.
Потом Майли занялась мышами. Она рассказала им, что другие мыши очень волнуются за них. Что они подняли тревогу и ищут их повсюду уже несколько дней. И даже вызвали звериную полицию.
– Представляете, они всерьёз собираются начать войну с кроликами!
– Ох ты ж, – Тапс растерянно посмотрел на своих товарищей. – Мне кажется, мы забыли предупредить остальных. – Он с виноватым видом почесал затылок.
Майли немножко поругала незадачливых мышей и приказала им немедленно нестись к своим сородичам. А после этого напрямую к кроликам.
– Последним вы скажете, что не похищали никаких кроликов, ясно? – она сурово оглядела всю мышиную команду. – И что звериная полиция продолжает заниматься расследованием этого дела.
Мыши нерешительно уставились на неё.
– Stante pede! – приказала Майли. Но никто из присутствующих не знал, что это значит. – Это означает, что вы незамедлительно, без лишних разговоров, сию же секунду летите исполнять мои указания! Хоп-хоп! Шагом марш! Вперёд и с песней!
Это подействовало. Мыши переглянулись и пулей кинулись к выходу, возбуждённо галдя и попискивая.
Фридолин благодушно смотрел им вслед.
– Эти мышки такие уморительные, – с улыбкой сказал он. – Аж до писка!
– Что ты сказал? Они попискивают? – заорала кошка. – Ну да, разумеется, все мыши так делают!
– Да, они попискивают! – заорал в ответ Фридолин. Потом снова улыбнулся. – Так и попискивают они аж до писка!
– Может, вернёмся к работе? – вмешалась Флопсон. – Итак, мышей мы нашли. Но, к сожалению, мы до сих пор ничего не знаем о пропавших кроликах.
Де Винтер мягко запрыгнула на свою кровать с балдахином, потянулась и элегантно разлеглась на покрывале. Потом принялась тщательно вылизывать лапки.
– Знаешь? – она подняла глаза и пристально посмотрела на Флопсон. – Сначала я не хотела вам этого рассказывать. Ну… вы ведь из полиции, а я собиралась ограбить зоомагазин. Но теперь, когда вы всё знаете, я думаю, эта информация может вас заинтересовать. Дело в том, что, когда я была в зоомагазине, я кое-что услышала. Магазинные звери оживлённо обсуждали какого-то кролика. Из их разговора я поняла, что этот кролик очень быстрый и что он бегал, вернее, скакал по магазину.
Разумеется, у полицейских тут же возникла масса вопросов! Что этот кролик делал в магазине? Как он там оказался? Как он выглядел? Куда он направлялся? Но де Винтер уже сообщила им всё, что знала. Больше она ничем помочь не могла.
– Нам срочно нужно вернуться обратно в зоомагазин, – решительно сказала Флопсон.
– Ох нееет, – заныл Фридолин.
– Ох нееет, – подхватил Джек.
Но Флопсон была непреклонна.
– Никаких нет! – отрезала она. – Нам необходимо ещё раз опросить магазинных зверей!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.