Текст книги "Пьем до дна"
Автор книги: Артур Лео Загат
Жанр: Научная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
Затем, повинуясь той странной силе, которая подавила мою волю, я вслед за Ванарком пошел в море.
Я мог видеть сквозь ткань и дышать через нее. Мог дышать, даже когда волна полностью покрыла меня. Казалось, ткань костюма способна, как рыбьи жабры, извлекать кислород из воды!
Вторая волна сбила меня с ног. Я поплыл – но перестал двигать руками, увидев, что Ванарк неподвижно лежит на поверхности. Неподвижно – относительно его конечностей. На самом деле он скользил в воде, не делая никаких усилий.
Я держался за ним, понимая, что меня тянет какая-то сила, которую я могу почувствовать только по ее действиям. А она тянула меня все быстрей и быстрей.
Я находился под поверхностью! Я опускался прямо в неизмеримые глубины озера Ванука. Не тонул. Просто все быстрей погружался, а передо мной и подо мной была все время смутная укороченная фигура Ванарка.
В Южных морях я нырял за жемчугом до глубины в двадцать фатомов [Фатом – морская сажень, 6 футов или 1.89 метра. – Прим. пер.]: это самая большая глубина, доступная незащищенному человеку. Но это было не ныряние, а стремительное падение в водную пропасть, неизмеримую и страшную.
* * *
Грандиозный спуск продолжался бесконечно. Я сознавал, что опускаюсь с такой скоростью, что нельзя сказать, что я тону; я опускаюсь прямо на дно глубокой подводной долины в милях от поверхности. В необычном фиолетовом свечении, пронизывающем эти адские глубины, куда никогда не доходит луч солнца, я видел под собой неясную фигуру Ванарка, всегда подо мной. Я даже сознавал, что расстояние между мной и всем, что мне знакомо, непрерывно увеличивается.
Однако, как ни невероятно это покажется, я не испытывал ни удивления, ни страха. Поймите, не из-за моей храбрости или сверхчеловеческого стоицизма. Мой мозг слишком долго был оцепеневшим из-за этого невероятного опыта, не был способен оценить происходящее.
Эта приостановка способности мыслить, этот тезис эмоций, должно быть, блокировал эмоциональный хаос, в который я погрузился после несчастного случая с автомобилем, потому что, когда я приобрел способность рассуждать, я сразу и без всяких сомнений понял, что в здравом уме и всегда был нормален. Я знал, что все эти события: исчезновение бродяги, о котором рассказала мне Эдит, притяжение озера, маленький человек, которого вижу только я, – все это реально. Я не безумен и никогда не был безумным. Мне хотелось закричать: «Я в своем уме! Я нормальный!»
Странная реакция для человека, который за несколько минут до этого уменьшился до шестой части свого роста; для того, кого захватила какая-то тайная сила и тянет вниз в страшный омут жидкого света.
Какими бы странными ни были события прошедшей недели, я начал понимать, что между ними существует внутренняя связь, мрачный образец, в который они все укладываются.
И связывает эти события бродяга. Я был совершенно нормален, пока его кровь не смешалась с моей, потом начало проявляться странное притяжение озера Ванука. Джереми Фентон тоже его испытывал – и именно небольшое, но определенное сходство с бродягой помещает Фентона в эту картину.
Эдит описывала, как бродяга уменьшился и совсем исчез. Я тоже уменьшился, но этот процесс остановился, когда я стал в фут ростом. Фиолетовое освещение…
Тут мои размышления прервались небольшим, но зловещим изменением окружения.
Это было неощутимое представление о том, что пределы, бывшие безграничными, сужаются; неощутимое, как у слепого, который осознает, что оказался, скажем, на Мэдисон Сквер Гарден [Мэдисон Сквер Гарден – большой спортивный комплекс в Нью-Йорке, в котором в частности проводятся матчи по баскетболу и хоккею. – Прим. пер.]; но почти сразу я разглядел, что стены вокруг меня превратились в эллиптическую воронку, такую огромную, что ее нижний край я не мог разглядеть.
Теперь у меня было чем измерять скорость спуска, и она была головокружительной. Наклонные каменные стены буквально прыгали на меня!
Ванарк неожиданно оказался не внизу, а за мной. Наш курс изменился. Теперь мы двигались горизонтально. Мы неслись к крутому фасаду; скалы стали такими огромными, что их вогнутость больше не замечалась. Мы неслись к зубастым скалам так быстро, что превратимся в месиво!
Я руками и ногами бил воду, пытаясь прервать это самоубийственное падение или хотя бы свернуть в сторону. Усилия были так же тщетны, как у летчика, который без парашюта выпрыгивает из самолета и пытается остановить падение. В последний страшный момент каждая деталь этой жестокой стены отпечаталась на моей сетчатке – последнее, что я увижу в жизни…
Мы вошли в отверстие, которого не было. Сплошная стена мгновенно разошлась, поглотила меня и Ванарка, мы снова очутились в воде, которая давила на меня, тормозила и лишала возможности двигаться!
Мои ноги нашли какое-то прочное основание, но я все еще пошатывался от убывающего течения, и Ванарк неопределенной тенью оставался за мной. Я увидел скалу перед собой, по обе стороны от меня, в ярде или двух надо мною. Мы повернули в открывшееся перед нами отверстие, и нас пронесло в него.
Отверстия не было. Оно снова закрылось, быстро и неслышно, как открылось. Разум вырубил отверстие в подводной скале. Разум соорудил вход, открыл его для нас и закрыл за нами.
Ванарк шевельнулся. Я увидел, как он рукой коснулся ближайшей стены. Должно быть, нажал на какой-то переключатель, потому что немедленно пол, на котором мы стояли, и вода, окружавшая нас, забились медленным тяжелым ритмом какой-то большой машины.
Вода тянула меня, прижималась ко мне. Я напрягался, преодолевая ее тягу: по-видимому, вода уходит в какой-то сток. И уходит быстро, потому что уже появился промежуток между водой и потолком вырубленной в скале пещеры, и расстояние это непрерывно растет.
Поверхность воды опустилась мне до головы, до груди, уходила мимо боков. Машина опустошает помещение. Я понял, что это шлюз, позволяющий коммуникации между озером и… и чем?
Должно быть, в горе есть другое, гораздо большее помещение. Пещера? Лабиринт? Во всяком случае какое-то открытое пространство, которое нужно защищать от озера, пространство, населенное живыми существами.
Я думал об этом, пока уходила вода. Как показали события, я был прав. Но самое дикое воображение не могло предсказать, что таится в глубинах Гейдельбергских гор.
* * *
Звук всасывания объявил, что пол помещения почти сухой.
– Хьюламберт! – резко произнес Ванарк. Я повернулся и увидел, что его голова гнома, слишком большая для тела, не покрыта и высовывается из плотного, как кожа, одеяния. Тонкие губы изогнулись в насмешливой улыбке. – Сбрось свой капюшон!
– Где мы? – спросил я. – Что это за место?
– Повинуйся! – Интонация, с которой это было произнесено – так обращаются только к низшей расе, – вызвала у меня гнев. Я сам использовал такую интонацию с кули Сиама, с носильщиками на склонах Лунных гор. – Немедленно!
Это было произнесено с безличным презрением, с издевательским торжеством, птичьи глаза Ванарка обыскивали меня.
Я рявкнул на него, железная лента сжала мне лоб, мышцы бедер напряглись.
Он сделал какое-то легкое движение. Возможно, я решил, что он пытается напасть на меня. Возможно, скрытый потенциальный гнев на то, что мной сделали, на себя самого за покорность, с которой я отвечал на предыдущие приказы Ванарка, нуждались только в искре, чтобы вспыхнуло пламя. Я бросился вперед, схватил его за плечо и прижал к стене.
– Отвечай!
Смуглое лицо Ванарка потемнело от злобной ярости.
– Ты посмел коснуться суранита! – гневно сказал он. – Тафет!
[Примечание. Спустя немного времени после этого инцидента я понял, что после того, как уменьшился в размерах, стал понимать язык, совершенно новый для меня, понимать так, словно это мой родной язык, за исключением слов, таких, как это, у которых нет соответствия в нашем лексиконе. Иногда в последующем я заменяю их названиями объектов и их функций из ближайшими английскими эквивалентами для читателя этих строк (если их когда-нибудь прочтут).]
Я не знал, что означает слово, которое он бросил мне, но понял его намерение. Он назвал меня «парией». Это окончательно вызвало мой слепой гнев. Я отвел руку назад, сжал кулак, чтобы ударить по его ненавистному лицу…
И застыл! Я не мог нанести удар. В этот момент мгновенного паралича я вообще не мог пошевелиться.
В следующее мгновение я зашевелился, но то, что я делал, было гораздо ужасней, чем я вообще ничего бы не делал. Пальцы, которыми я держал плечо Ванарка, разжались, рука опустилась. Я шагнул назад, согнул плечи. Моя левая рука, которой я собирался ударить смуглого человека, протянулась горизонтально вперед, пальцы растопырились.
– Гор Сура! – Эти звуки сорвались с моих губ, но клянусь, созданы они были не моим мозгом. И следующие слова за этим необычным приветствием. – Прошу прощения, хозяин.
Хозяин!
Я поднес руку к голове и откинул покрывавший ее капюшон. Я презирал себя за этот послушный жест, за бесхребетное извинение, жест покорности презрительному приказу Ванарка. Я, настоящий Хью Ламберт, к этому жесту не имею никакого отношения. Какое-то неосязаемое, бестелесное принуждение овладело мной; чужая воля заменила мою – здесь, в пределах озера Ванука. Мой гнев на мгновение освободил меня от этой чуждой воли, но теперь она снова овладела мной. Теперь я осознал всю ее силу, потому что впервые непосредственно вступил в конфликт с нею.
Конфликт? Да не больший конфликт, чем между марионеткой и кукольником, который тянет за нити. Но за одним исключением. То или что господствующее надо мной, укравшее у меня мое тело, даже мой язык, не смогло уничтожить мой мозг.
И мою душу. Я мог быть в ужасе, в страхе перед тем, что со мной произошло. Но я не был завоеван. Я не покорился и не покорюсь, пока сохраняю хотя бы каплю разума. Я поклялся себе в этом, стоя бессильно перед чужой волей.
* * *
Я еще снимал одеяние, служившее жабрами во время ужасного погружения, когда скрежет камня о камень заставил меня повернуть голову к стене, противоположной той, через которую мы прошли. Появилась вертикальная щель, она быстро расширялась, и шлюз открылся в противоположную от озера сторону.
– Гор Сура!
На месте исчезнувшей стены появилась фигура, протянувшая горизонтально руку в приветствии, сжав пальцы с перепонками.
– Гор Сура! – ответили мы, повторив этот жест. Ванарк добавил имя: – Талим!
Второй суранит, которого я увидел, был молод, просто мальчишка. Если не считать непропорциональной по сравнению с конечностями большой головы, он мог бы быть одним из мальчиков из моего лагеря. В нем была та же гибкость, то же рвение, та же радость жизни. Он быстро посмотрел на меня черными глазами, и в них мелькнули интерес и возбуждение. Потом глаза опустились, и Талим попятился, пропуская нас. Мы молча прошли.
И все же между Талимом и моими мальчиками, помимо внешних отличий, была еще одна фундаментальна разница. Ни один из моих мальчиков не проявлял бы такой униженно покорности, буквально окутывавшей Талима, когда он попятился в нишу в стене длинного туннеля, в который мы прошли.
Я забыл о Талиме, забыл о негодовании собственной покорностью, с которой следовал за Ванарком, когда туннель кончился и мы вышли на узкий, похожий на полку карниз на стене колоссального утеса…
Как ни высоки Гейдельбергские горы, они кажутся ничтожными по сравнению с этим гигантским утесом. Насколько он возвышается над нами, я не мог сразу определить, потому что смотрел вниз и был охвачен невероятным волнением и возбуждением.
Внизу тянулся ландшафт, миля за милей, до другого затянутого дымкой грандиозного утеса. Я видел внизу холмы и долины, видел прямые дороги. Видел отдельные изолированные дома и группы домов, которые можно было бы назвать деревнями; были и две группы побольше, одну из них даже можно назвать городом из моих снов.
Я был слишком высоко наверху, чтобы разглядеть подробности или даже отдельные здания. Но у меня создалось впечатление об отличии от мира вверху.
Отличие не только в форме и контурах. Какое-то мгновение я чувствовал что-то необычное, принизывающее эту сцену, как во сне, что-то неправильное и бесконечно зловещее. Потом я понял, в чем отличие.
Здесь не было теней. Нигде, ни у столовой горы с острыми краям, выступающей из долины, ни среди огромных камней у далекой противоположной стены, – нигде в этом обширном подземном пространстве не было теней.
Я осмотрелся. На каменном карнизе, на котором я стоял, теней не было. Я сам не отбрасывал тень. И Ванарк не отбрасывал…
– Идем! – сказал Ванарк и пошел вдоль карниза. Я пошел за ним, вынужденный подчиняться чужой воле, овладевшей мной. Мой взгляд вернулся к местности внизу. По ней повсюду двигались какие-то точки. Хотя я не мог разглядеть их форму, они двигались слишком целеустремленно, чтобы не быть живыми разумными существами.
Это не пещера, не просто подземное углубление. Здесь целый народ, мир внутри мира, населенный тысячами, может, миллионами маленьких людей, чьим посыльным был Ванарк.
А я их пленник.
* * *
Трудно выбрать из хаоса мыслей, размышлений и страхов, кишевших в моем сознании что-нибудь самое значительное. Поскольку природа этого явления стала мне чуть яснее, я поговорю о заклятии, которое заставляло меня беспомощно идти за Ванарком.
Я повиновался волей-неволей, как повинуются постгипнотическому внушению, не зная о его источнике. Однако оно не полностью контролировало меня. Поворот головы на звук открывающегося внутреннего портала был моим импульсом, как и моя остановка на краю карниза. Мой контроль над движениями собственного тела не исчез, но вытеснен чем-то другим.
Больше того. Ванарк только что отдал мне приказ, и это как будто свидетельствует, что моя воля подчинена не ему. Но когда меня остановили, не дав ударить его, в помещении никого не было, и нас со всех сторон окружал сплошной камень. Даже сейчас я не могу разглядеть никого, кроме крошечных живых существ далеко внизу. Есть ли где-то невидимые глаза, следящие за каждым моим шагом? Как это возможно?
Я решил провести эксперимент. Я повернусь и побегу в другом направлении. Ванарк впереди, он меня не видит. Я постараюсь, чтобы он меня и не слышал.
Сейчас я сделаю это. Сейчас!
Я продолжал идти в полудюжине шагов за Ванарком. Ни одна самая маленькая мышца не дернулась, подчиняясь яростному усилию, которое я делал или думал, что делаю.
Quod erat demonstrandum! [Что и требовалось доказать, латин. – Прим. пер.] Я свой хозяин, только когда делаю то, что не противоречит приказу Другого.
Понимаете, я еще не был побит. Я испытывал силы, действующие против меня. Я готовился к восстанию против своих захватчиков. У меня не было плана. Чтобы составить план, я должен знать, против кого борюсь. Я должен знать собственные слабости и силы противника.
Я должен также собрать все крохи информации, какие смогу, о своем окружении. С высоты мир подо мной был картой без подробностей. Я обратил внимание на поверхность утеса.
В стене вдоль карниза были и другие отверстия. Некоторые грубой формы, это выход из природных пещер. Другие были явно вырублены, как и шлюз, в прочном камне. Проходя мимо, я пытался заглянуть в такие отверстия. И ничего не увидел. Мой зрение было блокировано экраном живого света.
Это был светящийся занавес, непроницаемое полотно сверкающего пурпурного огня, казалось, наделенного необычным разумом из другого мира. Этот занавес состоял из искр, из крошечных взрывов, из движущихся бесконечно малых фиолетовых звезд, и все это бесконечно, непрерывно струилось из самого утеса.
Сама скала, весь этот гигантский утес сверкал. И не только скала. Ванарк, идущий впереди меня, виден благодаря свету, исходящему от его плоти.
Моя рука тоже излучала слабый свет. К ее форме, к ее цвету добавилось нечто так же неотъемлемо свойственное – свет!
Вот почему здесь, в этой поразительной подземной впадине, не было теней! Здесь нет солнца, нет внешнего источника освещения. Здесь все – живая и неорганическая материя – все светится собственным светом. Светом, который не создает теней.
В этом всепроникающем свечении невероятная красота – и бесконечная угроза.
* * *
Угроза смутная, результат необычности. Но ничего смутного не было в том ужасе, который охватил меня после попытки заглянуть в отверстие.
Мы прошли с полдюжины таких закрытых занавесами света отверстий, когда карниз повернул за выступ из стены. Выступ скрыл Ванарка. Я прошел за ним.
На карнизе никого не было. Он кончался внезапно, всего в трех ярдах от меня, а за ним только головокружительное падение, без опор, к самому основанию этой невероятной пропасти.
Человек не может сделать еще три шага и остаться жить. Я ахнул – и шагнул вперед, абсолютно не в силах остановиться!
Я сделал один шаг. Два. Все во мне, каждый напряженный нерв, каждая клетка протестовали против ужасного падения. Третий шаг привел меня на самый край. В горле сформировался крик: я поднял ногу, чтобы сделать шаг, который станет моим последним…
Я повернулся, я должен был повернуться к утесу!
Моя нога опустилась на что-то прочное! Я оказался внутри арки; занавес из искр разделился, пропуская меня. Я снова оказался в туннеле, и Ванарк шел в дюжине шагов передо мной, и звук его шагов гулко отдавался у меня в ушах.
Какое-то время проход шел под уклон, потом резко повернул направо. Я дошел до поворота, прошел в него и оказался на галерее, идущей вдоль гладкой вогнутой стены огромной пещеры.
Продолжая быстро идти, я смог посмотреть на пол этой огромной пещеры в пятидесяти футах подо мной. Пол кишел маленькими существами этого подземного мира.
Маленькими существами. Хоть они не меньше меня, мое восприятие снова стало нормальным! Потому что подо мной жуткими рядами лежали трупы людей нормального размера, человеческого размера, трупы мужчин, и женщин, и маленьких детей, гигантские по сравнению с упырями, суетящимися вокруг них – суетящимися очень целеустремленно.
Это несомненно люди, и я видел признаки того, что они несомненно мертвы. Потом их заслонили от меня огромные машины, которые жужжали, двигали фиолетовые стержни, вертели колеса, заслонив этот ужасный морг. Но в дальнем конце сводчатого пространства была поднятая высоко платформа, и ее я мог видеть поверх машин, продолжая быстро идти, не в силах остановиться, не в силах закричать, не в силах сделать что-нибудь, только смотреть на то, что происходит на этом помосте.
Полдюжины маленьких людей теснились вокруг лежащего здесь обнаженного трупа. Было что-то гротескное в этом лежащем теле, что-то неуклюжее в этой фигуре. Это происходило слишком далеко от меня, чтобы я мог понять, что именно меня тревожит, но недостаточно далеко, чтобы я не увидел лежащее рядом существо в фут ростом и какую-то связь между их руками, смутно похожую на аппарат для переливания крови, который однажды у меня на глазах использовал доктор Кортни.
Группа маленьких людей возбужденно суетилась вокруг. А потом – а потом…
Мертвый человек вздрогнул! Его свободная рука поднялась, двинулась по груди и начала возиться с другой рукой, как будто его первым ощущением был дискомфорт, от которого он должен избавиться.
Стена помешала мне видеть, стена другого туннеля, в который привело меня мое быстрое продвижение. Я пытался убедить себя, что ошибся. Человек не был мертв. Он не ожил у меня на глазах, жизнь не перекачивалась в него из вен маленького человека.
Почему я в этот момент подумал о рассказе, который я слышал – несколько дней или несколько эр назад? Рассказ об утонувшем фермере, который вернулся домой и передвинул фигуры на пыльной шахматной доске? Почему пальцы ледяного ужаса сжали мне сердце?
Потому ли что видел следы разложения, ботинки в зеленой грязи, ржавые коньки. Или я начал тогда понимать ужасную правду, у меня появилось страшное подозрение о смысле отвратительного плана, созревающего в этой пещере?
[Примечание издателя. Обратите внимание на то, что с этого момента мистер Ламберт начинает упоминать другие цвета, кроме фиолетового. Это происходит не потому, что изменился характер освещения в этой подземной пещере, но потому что его мозг научился снова интерпретировать в терминах нормального спектра полученные впечатления.]
Думаю, что именно тогда, впервые после погружения в озеро, я подумал о внешнем мире и о том, как было там воспринято мое исчезновение. Как реагировала на него Энн Доринг?
Глава III
Письмо Ричарда Доринга, из старшей группы в лагере Ванука, кадета военной академии США, Энн Доринг, компания «Уорлд Пикчурз», Голливуд, Калифорния.
Лагерь Ванука. Черверг.
30 августа 1934 года
Дорогая сестра.
Наверно, ты удивишься, узнав, что я еще в лагере. Что ж, ты удивишься не больше меня.
Я проснулся темной последней ночью, что само по себе удивительно, потому что обычно меня трудно разбудить утром. Я подумал, что это из-за всей суеты в связи с концом лагеря, лежал и думал о том, что буду делать в Нью-Йорке три недели, оставшиеся до школы.
Очень скоро в открытое окно над своей кроватью я увидел огни в деревьях. Было также очень много шепота, и все вообще выглядело загадочно.
Ночь казалась полной какого-то тайного возбуждения. Я посмотрел на свои светящиеся часы. Почти час ночи, а это очень поздно здесь. Я понял, что что-то произошло.
Что ж, на меня не похоже, если что-то происходит, не сунуть в это нос. Я встал, надел купальный халат и кроссовки и вышел на цыпочках.
Неслышно выходя из двери, которая была открыта, я споткнулся обо что-то и должен был схватиться за косяк, чтобы не упасть. Странно, но когда я посмотрел, за что споткнулся, я ничего не увидел. Вообще ничего не было.
На секунду я испугался. Очень испугался. Потом решил, что просто запутался ногой в полах своего халата. Но на это не было похоже, скорее на что-то плотное – и живое.
Огни мелькали в северном конце лагеря. Я пошел туда, стараясь, когда возможно, держаться в темноте, миновал дом, в котором размещается офис, и остановился на краю леса за ним. Эд Хард и Боб Фальк шарили в кустах с фонарями в руках.
– Странно, – говорил Боб, – что мы нигде не можем найти следы.
Тогда Эд сказал о ком-то, что тот в последнее время странно вел себя, и, может быть, он прыгнул в озеро.
Я видел, что фонарь Боба слегка дрожал. Они говорили о мистере Ламберте, и Боб сказал, что он никогда бы такого не сделал, и посмотри, как лежит на земле его одежда. Потом я услышал, как меня окликнула сестра Норн, и прежде чем я смог ответить, подбежали Боб и Эд и принялись орать на меня.
Но мисс Норн велела им оставить меня в покое. Она сказала, что раз уж я оказался здесь, они должны рассказать мне, что случилось, и надеяться на то, что я буду держать рот на замке. У нее было напряженное, доброе и очень бледное лицо.
Я знаю, что могу доверять тебе: ты никому не скажешь. Поэтому рассказываю.
Мистер Ламберт исчез. Примерно час назад он спустился к озеру и исчез с лица земли!
Мы еще какое-то время искали его, но все было бесполезно. Боб Фальк патрулировал эту сторону лагеря, Эд Хард с другой стороны вдоль дороги, и мисс Норн не спала, она упаковывала лекарства и медицинскую аппаратуру. Мистер Ламберт не мог уйти из лагеря так, чтобы кто-нибудь из них не заметил. Наконец мы оставили поиски, и они заговорили о том, что делать.
Воспитатели хотели известить полицию, но мисс Норн не разрешила им. Она сказала, что нельзя волновать мальчиков. Они поедут домой и расскажут родителями, и это погубит лагерь на следующий год. Беспокоиться не о чем. У мистера Ламберта должны были быть причины, чтобы уйти таким образом, и если он мог позаботиться о себе в дикой местности, то в Америке точно сможет.
Так она говорила, но у меня было странное ощущение, что у нее на уме больше, чем она говорит, и что она испугана до смерти.
Ну, я вернулся в свою кровать и так устал, что сразу уснул. Когда прозвучал горн побудки, я быстро оделся и выбежал, но мистера Ламберта не было.
Сразу после завтрака пришел автобус, но он был недостаточно велик, чтобы забрать всех, поэтому было решено что четверо из моей старшей группы поедут в Олбани в лагерном седане. Поэтому только после ухода автобуса обнаружилось, что Чарли Дорси не было. Эд Хард пошел за ним. Чарли все еще спал, и Эд не смог его разбудить.
Доктор Стоун, которому они позвонили и который немедленно приехал, сказал, что у Чарли необычное заболевание, похожее на сонную болезнь, но это не она. В больнице Олбани есть два таких случая, оба из этой местности, так что, возможно, эта болезнь заразная, и доктор закрыл наш корпус на карантин.
Теперь Чарли и все остальные в изоляторе: я, Роджер Нортон и Перси Уайт; куда-то нас нужно было поместить. Кроме нас, в лагере остались мисс Норн, Эд, Боб и повар Мерфи.
Мерфи странный человек. Он пожилой ирландец с лицом, как те, что вылепляют из теста в магазине на Лексингтон-авеню. Мы едим на кухне, за исключением Чарли, конечно. К этому времени Рог и Пирс стали спрашивать о мистере Ламберте, и Эд решил, что лучше рассказать им, что случилось, заставив поклясться, что они будут молчать.
– Его забрали гномы, – сказал Мерфи. – Больше мы его не увидим.
– Гномы? – переспросил Рог. – А кто они?
– Маленькие люди, которые старше этих холмов, – сказал Мерфи. – Маленькие люди, которые владели Землей, когда она была молода и нас на ней еще не было. – Он держал в руке сковороду. И в его глазах было необычное, отсутствующее выражение, заставившее меня немного вздрогнуть. – Они никогда не умирают и однажды вернут себе Землю.
Рог рассмеялся. Казалось, Мерфи это рассердило.
– Можешь смеяться, молодой человек, – сказал он. – Но я сам видел, как они выходят из озера. В воде был странный фиолетовый свет и …
– Хватит этого, – прервал Эд. – У нас достаточно забот без ваших ирландских волшебных сказок.
– Волшебных сказок? Ирландских? А как же тролли, о которых рассказывают немцы? Как черные пигмеи Африки, которых не видел ни один исследователь? Как те гномы, что увели Рипа Ван Винкля прямо здесь, в этих горах, о которых голландцы говорили, что здесь рождается гром. И как же сами феи и эльфы? Среди маленького народа есть добрые и злые, как и среди нас.
– Я сказал, чтобы больше таких разговоров не было, – сказал Эд, и это заставило Мерфи замолчать. Пирс что-то сказал мне, но я не слышал. Я смотрел на мисс Норн. Она смотрела на повара, и лицо у нее было, как ночью, бледное, напряженное и очень испуганное.
Письмо получается длинное, но мне нечего делать, кроме как писать его. Сейчас, когда почти все уехали, лагерь стал ужасно пустым, а все оставшиеся очень встревожены, но стараются этого не показывать. Но мне нужно заканчивать, потому что док Стоун едет в город. Он обещал отправить письмо самолетом. Вернется он позже. И проведет здесь всю ночь. Он говорит, что это из-за Чарли, но я уверен, что на самом деле из-за мистера Ламберта.
Я попросил дока привезти какие-нибудь игры, «Мистер Рик» или «Убери палочку». Будь доброй сестрой и напиши ему, что заплатишь за меня. Мой счет в лагере пуст.
Твой любящий брат
Дик.
Продолжение рассказа Хью Ламберта
Туннель, ведущий от огромной пещеры, в которой я видел – или подумал, что видел, – оживший труп человека, неожиданно окончился в круглой куполообразной комнате примерно десяти футов в диаметре. Я остановился рядом с Ванарком.
Комната была абсолютно пуста, и из нее не было выхода. Не было и входа! Проследив взглядом по круглой стене, я убедился, что она делает полный круг и в каменной стене нет ни одного отверстия. Удивленный, уверенный в том, что это иллюзия, я протянул руку, чтобы нащупать отверстие, через которое только что прошел.
Предупреждающий крик Ванарка заглушил свист. который становился все громче и превратился в оглушительный рев. Стена обожгла мои пальцы и отбросила руку так сильно, что я потерял равновесие.
Я не упал. Я стоял на одной ноге, мое тело наклонилось под невозможным углом, но я не падал!
Я ошеломленно смотрел на стену. Она не была в ярких точках, как утес или как стены туннеля. Стена была покрыта множеством ярких вертикальных линий, дрожащих и не застывающих.
Нет! Стена была неподвижна. Это мы летели вниз так быстро, что стали невесомыми; так быстро, что я неожиданно испугался: пол подо мной уйдет вниз, и я ударюсь о потолок. Сжавшись от этой угрозы, я посмотрел вверх.
Потолка не было! Только усеянный линиями конус, сходящийся где-то вверху, невероятно далеко от меня.
Я был в машине без корпуса. Я стоял на платформе, и конус, который видел, это шахта, и я стремительно спускаюсь по ней.
Где-то в этой шахте должен быть выпускной клапан для воздуха под плотно прилегающим спускающимся каменным диском, и именно он – источник невыносимого гула, который бил меня по ушам.
Шахта, платформа вибрировали от этого страшного звука. Звук охватил меня и затряс, так что каждый отдельный атом моего тела был в его власти. Еще мгновение, еще одно – и все атомы должны разъединиться. Боль была мучительной. Я весь превратился в боль, весь стал агонией, я ничего не видел и не слышал.
Я протянул руки, повинуясь дикому инстинкту самосохранения, какому-то варварскому импульсу, который заставлял сопротивляться ужасной вибрации, готовой разорвать меня на части. Моя рука коснулась чего-то мягкого, теплого. Плоть, плоть Ванарка. Горло Ванарка.
Мои пальцы сомкнулись на этом горле. Каким-то образом пальцы другой руки присоединились к ним.
Я был лишен зрения, осязания. Я был лишен разума. Я испытывал мучения, пытку. Но я знал, что мои пальцы на горле врага. И сейчас он в моей власти.
Милосердие! Свирепый смех вырвался у меня, и мои пальцы сильней сжались на горле. Я чувствовал, как давится под ними плоть. Чувствовал, как ломается хрящ.
Меня схватили за руки, оттащили от моей жертвы. Тишина билась в моем черепе, тишина, которая была как гром после рева, сопровождавшего этот ужасный спуск. В стене шахты снова появилась дверь, и через нее проходили люди, их пальцы с лягушачьими перепонками впились в мою плоть. Один из них пригнулся в Ванарку, лицо которого посинело от удушения, следы моих пальцев отчетливо виднелись на его горле.
Я вырвал одну руку… и застыл. Стоял смирно, отказавшись от сопротивления. Но не из покорности. Другой снова взял меня под контроль.
* * *
– Еще один тафет взбунтовался, – услышал я тихий голос за собой. – На этот раз они поистине напрашиваются на неприятности.
– Да, – ответил другой. – Будь я Советом, не стал бы приводить их в чувства в рабочих отрядах. Выстроил бы их и корет весь отряд.
Он коснулся механизма из красного металла с коротким стволом на поясе, несомненно, вида оружия.
– Ну, этот в рабочие отряды не пойдет, или я не знаю Ванарка. После того, что он с ним сотворил.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.