Текст книги "Последнее дело Холмса"
Автор книги: Артуро Перес-Реверте
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Как чудесно, что ты подключился к этому делу, – сказала Нахат Фарджалла с излишней, на мой взгляд, сердечностью. – Ты как будто превратился в того, кем был на экране. – И обратилась за подтверждением к Малербе: – Правда же, Пьетро? Ведь это же просто невероятно.
Восхищение дивы не раздражало, а скорее развлекало продюсера.
– Он всегда был великим актером, – объективно оценил он мои дарования. – И, даже состарившись, таким остался.
Услышав эти слова, дива возмутилась:
– Кто состарился? Ормонд? Что за чушь! – Она положила мне руку на плечо, отчего надушенное декольте оказалось в непосредственной близости к полю моего зрения. – Не слушай этого хама. Ты превосходно сохранился – ты элегантен и великолепен.
– Заспиртован был, – сострил Малерба. – И долго. Вот и сохранился наш Хоппи.
Я устремил на него ледяной, викториански бесстрастный взгляд:
– Скажи-ка мне, Пьетро…
– Да? Что тебе сказать, старина?
– Как по-итальянски будет «сукин сын»?
Он благодушно расхохотался:
– Figlio di mignòtta.
– Так вот, ты самое это фильо ди минётта и есть.
– Ах боже мой, – вздохнула Фарджалла. – Какие, право, вы оба…
Спустившаяся со второго этажа мадам Ауслендер избавила меня от этой парочки. Совершенно естественным тоном, словно признавая мои неоспоримые полномочия вести следствие, она сообщила, что несколько минут назад навестила Веспер Дандас и что та еще спит под действием снотворного. Я спросил, снимала ли она «поляроидом» павильон, и получил утвердительный ответ.
– Позволите взглянуть?
– Разумеется. Я снимала в нескольких ракурсах. Они повторяются, я отобрала несколько штук и велела отнести их в ваш номер.
– Очень любезно с вашей стороны… Фонарик у вас найдется?
Большие черные глаза мадам Ауслендер взглянули на меня удивленно.
– Да, конечно. А зачем, можно узнать?
– Хочу прогуляться.
– Вернетесь в павильон?
В ответ я чуть заметно улыбнулся, сохраняя должную таинственность:
– Может быть.
– Сейчас?
– Да.
Хозяйка быстро обвела взглядом салон:
– Разумеется, вы можете побывать там когда угодно… В конце концов, вы…
Она запнулась, глядя на Фокса, Малербу и Нахат, наблюдавших за нами со своих мест.
– Все по-прежнему единодушны по этому вопросу?
– Вроде бы да.
Она прикоснулась к своим кольцам на правой руке:
– Невероятно, как действует миф на воображение людей…
Я изобразил улыбку.
– Мне кажется, они успокаиваются при виде того, как вы занимаетесь расследованием, – добавила хозяйка. – Даже меня это не миновало. Я сама поверила, что вы ведете расследование не понарошку.
– Магия кино, – насмешливо отозвался я.
– Несомненно.
– Хотя это не имеет даже самого отдаленного отношения к официальному следствию, – заметил я, не сгоняя с лица любезную улыбку.
– Разумеется. Я держу связь с полицией Корфу.
– Ожидается ли улучшение погоды?
– Пока нет. – Она чуть помедлила. – Только там, в павильоне, прошу вас, ничего не…
И осеклась. Потом протянула мне ключ:
– Дверь заперта.
– Давно ли?
– С той минуты, как доктор Карабин завершил второй осмотр. Завершил и запер.
Я взял из ее руки ключ – железный, с такими же бородками, как у всех ключей в отеле, но только без гравировки с номером комнаты. И сунул в карман, где лежал жестяной портсигар – пустой, потому что последнюю сигару я только что выкурил.
– Не беспокойтесь. Уходя, запру дверь и ничего там не трону. Просто погляжу.
Мадам Ауслендер еще миг пребывала в сомнениях. Глядела на карман, куда я положил ключ.
– Фонарь в зеркальном шкафу, – наконец решилась она. – Возле гардероба в холле.
– Спасибо.
Когда она отошла, я заметил, что Пако Фокса стоит за мной и слушает наш разговор. Я и не заметил, как он подошел.
– Про оборванную веревку вы не сказали, – сказал он.
Я смотрел, как мадам Ауслендер пересекает холл, направляясь к своему кабинету.
– И она тоже.
– Она могла и не знать.
Я медленно кивнул. Потом подошел к зеркальному шкафчику и там среди прочего нашел хромированный фонарь. Фокса следовал за мной.
– Элементарно, – сказал он.
Я с любопытством взглянул в его улыбающееся лицо и спросил себя, кому из нас двоих ситуация доставляет большее удовольствие. И ответил:
– Показательная деталь.
Мы шли по саду, не зажигая фонаря, потому что все было прекрасно освещено выкатившейся на небо луной, и казалось, что с помощью фильтров белым днем идет съемка ночной сцены. Вот стих монотонный рокот генератора, и настала полнейшая тишина: кроны олив виднелись в лабиринте серебристого света и тени, цикады замолкали при нашем появлении и возобновляли свои песни, когда мы проходили мимо. За деревьями слева высилась темная громада холма, защищавшая нас от шторма, который продолжал бушевать вокруг острова.
– Не хватает только собачьего воя где-нибудь вдалеке, – заметил Фокса.
– Это был последний фильм, где я сыграл Холмса, – ответил я не сразу, а сделав еще несколько шагов.
– И вероятно, лучший.
– Нет. Лучшим был первый, «Скандал в Богемии», поставленный Монтэгю Блейком. «Собака Баскервилей» уступает ему.
– А-а, да. Великолепный фильм… – Он помедлил, вспоминая. – Там была эта актриса… Как же ее?..
– Кей Фрэнсис.
– Да-да. Превосходно сыграла Ирэн Адлер.
– Замечательно сыграла.
Он снова заговорил о «Собаке Баскервилей»:
– Никогда не забуду эпизод, где Брюс Элфинстоун и вы неподвижно стоите на плато в тумане, а над вашими головами на скале вырисовывается силуэт этой зверюги.
– Снимали в павильоне. Декорации обошлись в девять тысяч долларов. Но плато казалось настоящим.
– Я видел его в кинотеатре «Гран-Виа» в Мадриде. Потом удалось посмотреть еще несколько раз – даже недублированную версию, по-английски. А когда увидел впервые, он меня просто потряс… Мне тогда и семнадцати не было.
Прошли еще несколько шагов. Мне показалось в полумраке, что на лице Фокса появилась улыбка.
– И до сих пор потрясает, – добавил он.
Мы медленно шли под оливами по ковру лунных бликов и пятен тьмы. Я чуть впереди, с погашенным фонарем в руке.
– Вы в самом деле не намерены вернуться в кино, Бэзил?
В ответ я издал звук, несколько похожий на приглушенное фырканье.
– Разошлись наши пути с кинематографом.
– А телевидение? – не унимался Фокса. – Вы ведь работали там, а будущее, без сомнения, за ним.
– Забавно… Пьетро Малерба имеет к этому кое-какое отношение. Он как раз продюсирует какой-то телесериал и предлагает мне в нем сняться.
– И потому вы оказались на борту его яхты?
– Да мы с ним знакомы сто лет: в сорок пятом году он был сопродюсером «Сассекского вампира» и еще чего-то.
– Как интересно… Хорошая новость. И серия будет про Шерлока Холмса?
– Нет, но идея недурна: называться будет как-то вроде «Наши любимые негодяи», и каждая серия будет посвящена одному из них – Руперту Генцау, Рошфору, капитану Эстебану Паскуале, Левассёру, Ноттингемскому шерифу…[30]30
Руперт Генцау – персонаж серии Энтони Хоупа «Руритания», в частности романа «Пленник замка Зенда» («The Prisoner of Zenda», 1894) и его продолжения «Месть Руперта» («Rupert of Hentzau», 1895); в экранизации В. С. Ван Дайка и Джона Кромвелла «Пленник замка Зенда» («The Prisoner of Zenda, 1937) Руперта Генцау сыграл Дуглас Фэрбенкс-мл. (также в фильме сыграли Рональд Колман и Дэвид Нивен). Капитан Эстебан Паскуале – персонаж приключенческого фильма «Знак Зорро» («The Mark of Zorro», 1940), сыгранный Бэзилом Рэтбоуном. Под Левассёром подразумевается, очевидно, Оливье Левассёр, пират из «Одиссеи капитана Блада» Рафаэля Сабатини, названный в честь реального французского пирата Оливье Левассёра (ок. 1689–1730); в «Одиссее капитана Блада» («Captain Blood», 1935), экранизации, поставленной Майклом Кёртизом, Левассёра сыграл тоже Бэзил Рэтбоун (а капитана Блада – Эррол Флинн). Персонаж «Трех мушкетеров» Рошфор и шериф Ноттингема, персонаж легенды о Робин Гуде, едва ли нуждаются в пояснениях.
[Закрыть]
– И профессору Мориарти?
– Не предусмотрено, но это было бы занятно.
– И всех должны будете играть вы?
– Да, таков замысел. Я сыграл нескольких кинозлодеев до того, как взялся за Шерлока. Не считая шекспировских героев, эти элегантные мерзавцы были моим амплуа. Мы с фон Штрогеймом много шутили по этому поводу.
Голос Фокса дрогнул от волнения:
– Фон Штрогейм? Который играл в «Глупых женах» и «Великой иллюзии»?
– Тот самый. – Я засмеялся, вспомнив милого сумасброда Фона. – Его негодяи были великолепны. «Человек, которого вы захотите возненавидеть» – так рекламировали первые фильмы, где он играл главные роли.
– Я мог видеть его в «Сумерках богов» с Глорией Свенсон и Уильямом Холденом?
– Вы имеете в виду «Бульвар Сансет»?
– Да, конечно… В Испании он шел под другим названием.
Я кивнул:
– В этой ленте Штрогейм поистине велик. Как, впрочем, и во всех прочих. А вы знаете, что идея того, что дворецкий пишет старой актрисе письма якобы от имени ее поклонников, принадлежит ему?
– А-а, нет, не знал… Вы с ним много общались?
– Мы дружили. И это при мне Билли Уайлдер сказал ему: «Мистер Штрогейм, вы с вашими картинами опередили нас всех на десять лет», а тот невозмутимо ответил: «На двадцать».
– Но и ваши негодяи были великолепны. Никогда не забуду ваш поистине эпический поединок с Эрролом Флинном в «Капитане пиратов».
Я улыбнулся, припомнив этот эпизод черно-белой ленты: мой противник пронзает меня клинком, а я, опираясь на шпагу, гляжу на него с лукаво-презрительной улыбкой и замертво падаю к его ногам. К отчаянию режиссера Майка Кёртиза, на съемки этой сцены бедняга Эррол пришел еще пьяней, чем я. Потребовалось одиннадцать дублей.
– Как чудесно сделать из этого фильма телесериал. Вы согласились?
– Все не так просто, дорогой друг. Мы с Малербой как раз сейчас этим и занимаемся. Разговариваем.
– А с Нахат Фарджалла у него это серьезно? – с оттенком игривости осведомился Фокса. – Они забавно смотрятся рядом.
– Для Малербы все на свете несерьезно, кроме денег, которые он зарабатывает, и фильмов, которые продюсирует. Она – его добыча, вот и все. Трофей. Ему нравится выставлять ее напоказ, покуда она все еще знаменита, – фотографии в журналах, бары на виа Венето и прочая, и прочая… Он отбил ее у Феллини, чего тот все еще не простил.
– Ах вот оно как…
– Да.
Я покивал в такт нахлынувшим воспоминаниям. Несколько лет назад я был свидетелем того, как начиналась эта история. Мы тогда снимали «Войну и мир» на «Чинечитта» и сидели все вместе – Малерба, Гассман, Одри Хепбёрн, Пьетро Джерми, Сильвана Мангано и я – за аперитивом на террасе кафе «Розати» на Пьяцца-дель-Пополо, когда с Фарджалла под руку появился Феллини, пыжась от самодовольства. Мы встали, представились, новоприбывшие сели за наш стол. Дива была в полном блеске – выщипанные брови, брючки от Роберто Капуччи, мокасины от Феррагамо, – и Малерба, как и следовало ожидать, положил на нее глаз. В тот же вечер он послал цветы в ее апартаменты в «Хасслере», еще через два дня я видел, как они едят фетучини у «Альфредо», а еще через неделю журнал «Темпо» напечатал их фотографию на обложке. Публично униженный Феллини так и не забыл этого удара ниже пояса.
– Понимаю…
Оливы и треск цикад остались позади. Мы прошли сад, и теперь перед нами начинался пляж.
– Шерлок Холмс разгадал загадку невозможного самоубийства… Помните, Бэзил?
– Разумеется, – ответил я. – На мосту. «Загадка Торского моста».
Он негромко засмеялся:
– «Да, Ватсон, вам доводилось видеть, как я давал маху».
Я без труда продолжил цитату:
– «У меня есть чутье, однако порой оно меня подводит»[31]31
«Загадка Торского моста», здесь и далее перев. С. Сухарева.
[Закрыть].
– Неужели вы все помните наизусть? – изумленно спросил он.
– О нет, разумеется, не все. Но кое-что помню. Да и вы тоже, как вижу.
Фокса кивнул. И сказал с необыкновенным простодушием:
– Ничто не дарило мне такого счастья, как чтение рассказов о Шерлоке Холмсе.
– Мне тоже, – согласился я. – Даже когда я его играл.
Шагах в тридцати, за полосой пляжа, в лунном свете, казавшемся снегом, темнел силуэт павильона. Мой спутник на миг остановился.
– Мне кажется, вы сами не сознаете, Бэзил, что это было. И что вы собой представляете.
– Типичного актера на излете своей карьеры. Вы это имели в виду?
В этих словах прозвучала горькая насмешка, но Фокса ответил вполне серьезно:
– Очень вас прошу, не глумитесь над собой. У величайшего в мире детектива ваше лицо и ваш голос. Ваш облик. И это уже навсегда.
Я ничего не ответил и включил фонарь. Луч высветил сначала следы, ведшие справа ко мне и от меня. Потом я передвинул его влево и увидел цепочку следов, оставленных одним человеком, шедшим из сада в павильон. Песок не занес их, потому что здесь царило безветрие. Да, это были следы одного человека и тянулись они в одну сторону. В ту сторону, куда ушла, чтобы не вернуться, Эдит Мендер.
Тело лежало на столе, накрытое двумя банными полотенцами. Не раздумывая, я сдернул верхнее и стал рассматривать обнаженный труп – восковая кожа на свету глянцевито поблескивала. Никаких повреждений, кроме обширного лиловато-черного синяка на левом виске, борозды вокруг шеи и ссадины под коленом. Доктор Карабин обвязал платком голову под нижней челюстью, чтобы от трупного окоченения не открылся рот, и вставил в ноздри ватные шарики. И стол, и пол под ним были влажны от уже растаявшего льда, принесенного мадам Ауслендер. С момента смерти прошло около суток, и от тела уже исходил легкий запах – предвестник разложения.
Я тщательно осмотрел руки покойной и заметил, что два длинных ухоженных ногтя сломаны.
– «Всегда первым делом смотрите на руки, Ватсон», – напомнил я своему спутнику.
Тот вздохнул прерывисто – так, словно у него перехватило дыхание.
– «Затем – на манжеты, колени брюк и на ботинки»[32]32
«Человек на четвереньках», перев. С. Сухарева.
[Закрыть], – процитировал он.
– Именно… У вас прекрасная память.
– И все же не такая, как у вас.
Я снова накрыл тело и показал на керосиновый фонарь:
– Зажгите, пожалуйста.
Чиркнула спичка, и слабый свет озарил павильон. Я обошел его весь и тщательно осмотрел. Туфли стояли на прежнем месте, а одежду доктор сложил на стул. Там же лежали и личные вещи – часы «Картье-Бэньуар» с узким циферблатом на кожаном ремешке, коралловые бусы и сережки.
– Вы бы, собираясь повеситься, надели дорогие часики, ожерелье и серьги? – прокомментировал я.
Фокса немного поразмыслил:
– Возможно, но маловероятно.
– Веревка между тем исчезла бесследно.
Я огляделся по сторонам, взглянул на потолочную балку, а потом обратил внимание на тиковую табуретку возле стола. Опустился на колени, чтобы рассмотреть вблизи, потом взял в руки и стал поворачивать под разными углами. Потом, не вставая, довольно долго изучал настил. Подняв голову, встретился глазами с Фокса, который смотрел на меня как зачарованный.
– О боже, – прошептал он. – Это вы.
Я счел нужным оставить это без комментариев.
– «Никогда не доверяйте общему впечатлению, – сказал я. – Приглядывайтесь к деталям».
Он вздрогнул:
– «Глория Скотт»?[33]33
На самом деле цитируется рассказ «Установление личности».
[Закрыть]
На этот раз он произнес эти слова очень серьезно, глядя на меня, как Брюс Элфинстоун на экране. Мне захотелось снова назвать его Ватсоном, но я счел, что у тела Эдит Мендер это прозвучит неуместной шуткой.
– Мы должны определить метод, связь между событиями, – сказал я, вставая и отряхивая брюки. – Чем она очевидней, тем больше оснований для подозрений. Как правило, неупорядоченность встречается чаще, чем система.
Я подошел к стулу, стоявшему на прежнем месте. Он тоже был сделан из тика, а у него тяжелая древесина; и когда, толкая дверь, доктор Карабин и мадам Ауслендер сдвинули его вправо, на полу остались следы – четверти окружности – четырех ножек. Фокса оторопело наблюдал за мной:
– Что это нам дает? Доктор и хозяйка сообщили, что дверь была приперта стулом. Не отодвинув его, никто не мог выйти отсюда.
Я присел на корточки, изучая порог: он был примерно полметра шириной и по сравнению с полом павильона и песком снаружи удивлял чистотой.
– Похоже на то, – согласился я, выпрямляясь. – Если отбросить версию, что это сделала Эдит Мендер, остается только одно: стул поставил так кто-то другой. Согласно законам логики, другого объяснения быть не может.
– Но это невозможно!
– Значит, возможно, если случилось. Назовите это невероятным, назовите необъяснимым, но только не невозможным.
– О боже, – повторил он.
– Имейте в виду, главная особенность Шерлока Холмса – не его способ борьбы с преступником, а его стиль мышления. А потому попытаемся мыслить так, как это сделал бы он.
Я снова направил луч фонарика к потолочной балке и разглядывал ее, меж тем как Фокса не сводил с меня глаз. Думаю, что этот странный свет заострил мой длинный нос, резче очертил худое лицо, углубил на нем тени. Самый лучший студийный осветитель не добился бы такого эффекта.
– Что скажете? – неожиданно потеряв терпение, вопросил Фокса.
Свободной рукой я дотронулся до подбородка и ничего не ответил. Поглядел на стул, на табурет, на одежду, на туфли, стоявшие возле двери.
– Поищем нож.
– Какой?
– Пока не знаю. Кухонный или складной… Будем искать.
Фокса, похоже, удивился, но спорить не стал. Искали мы довольно долго – и безрезультатно. Я вышел наружу и обошел павильон кругом, освещая песок. Потом остановился в дверях, глядя в темноту моря.
– А должен быть нож? – спросил Фокса, став рядом.
– Может быть.
– А почему же мы его не нашли?
Я не удержался от того, чтобы дать ответ в духе и стиле Холмса:
– Потому что кто-то знал, что мы будем его искать.
Фокса глядел на меня восхищенно.
– Маэстро… – сказал он.
Я не ответил. В нескольких шагах от павильона, где холм уже не защищал от шторма, ветер дул во всю мочь. Слышались тяжкие удары волн, а в лунном свете видны были маленькие песчаные смерчи.
– У вас есть сигареты? – спросил я, гася фонарь.
– Да, конечно.
– Те сигары, что были при мне, я выкурил, а остальные в номере. Угостите, пожалуйста.
– Только я курю испанский табак, вы же знаете.
– Это не важно.
Он вытащил пачку «Дукадос». Наклонился, дал мне прикурить, пряча огонек в ладонях. Сигареты были хоть и с фильтром, но набиты таким же черным крепким табаком, как тот, который Ватсон покупал у Брэдли для своего друга Холмса.
Я посмотрел по сторонам, вспомнив слова, однажды сказанные мне Чарли Чаплином: «Когда включается камера и начинается съемка, надеешься, что возьмешь верный тон, хоть и не знаешь пока, сфальшивишь или нет. И скорее всего, не найдешь его, пока не будут отсняты три или четыре эпизода».
– Обратите внимание, – сказал я спокойно, – с каким дьявольским хитроумием было обдумано и совершено это преступление.
Фокса, все еще держа в руках спички, оцепенел.
– Да это просто «Собака Баскервилей», – наконец вымолвил он.
– Нет. Это «Убийство Эдит Мендер», – сказал я без тени юмора, но с коротким сухим смешком сквозь зубы. – Наше новое дело.
Он не шевелился и не сводил с меня глаз. Я, по мере сил уподобившись Холмсу, уткнул подбородок в грудь.
– Идеальным преступлением следует считать лишь такое, где ни виновный, ни непричастный не вызывают подозрений. Такое, которое никто и не сочтет преступлением.
Фокса внимал мне не без испуга:
– И что же? Что вы думаете о нашем деле?
– Думаю, что здесь перед нами – не идеальное преступление.
– То есть версию самоубийства вы отбрасываете?
– Ничего я пока не отбрасываю. Но считаю его маловероятным.
Он наконец вышел из своего столбняка. И оперся о дверь, словно боясь упасть.
– Вы уверены, Бэзил?
– Вполне. Вспомните слова Холмса в «Домашнем пациенте»: «Это не самоубийство. Это хорошо спланированное, хладнокровное убийство»[34]34
Перев. Л. Бриловой.
[Закрыть].
– И как же вы догадались?..
– Ни в одном из своих фильмов я ничего не отгадывал, как и наш с вами сыщик в романах, – сказал я приличествующим случаю тоном. – Беспочвенные догадки – это порочный метод, разрушающий всю логику.
– А что же говорит логика?
– А логика говорит, что если вы перестанете воспринимать меня как ходячий миф и сосредоточитесь на том, чтобы думать своей головой, то сумеете сделать верные выводы не хуже, чем я. Вы видели порванную веревку?
– Видел. Но видел и то, что вы рассматривали ее с необыкновенным вниманием.
– Да, это так. И если я что-то нашел, то лишь потому, что искал.
Он растерянно заморгал:
– Я что-то пропустил?
– Почти все, Ватсон.
– Почему же, по вашему мнению, она исчезла?
– Потому что это доказывает – Эдит Мендер не покончила с собой.
– И?..
– Ее повесили живой.
– Как она это допустила? Следов борьбы нет.
– Она не могла не допустить, потому что была без чувств.
Я обернулся к павильону, слабо освещенному внутри керосиновым фонарем, и показал на табурет:
– Убийца сперва ударил ее этим по голове. Как и стул, табурет сделан из тяжелого прочного дерева, но относительно невелик, и потому им довольно легко можно орудовать. Затем злоумышленник убрал журналы со стола, пододвинул его под балку, перекинул через нее конец веревки, поднял Эдит на стол и потом сбросил оттуда. Несомненно, этот рывок и последовавшее за ним удушье привели ее в чувство, и перед смертью она забилась в судорогах. Вы видите картину преступления так же ясно, как я?
– Теперь да. А синяк на левой ноге?
– Она могла удариться раньше, как сказал доктор. Такое может произойти с каждым из нас. Или…
Я замолчал, давая Фокса возможность завершить мою мысль. Он наморщил лоб.
– Или удариться о край стола в агонии, – решился он наконец.
– Элементарно!
В полумраке, отражая лунный блеск, горели восторгом его глаза. Я два раза затянулся сигаретой.
– Потом убийца придвинул на прежнее место стол и снова положил на него журналы.
Его удивила эта подробность.
– Как вы узнали?
– На полу остались следы – не очень заметные, но явные – от ножек. Это доказывает, что стол двигали дважды в двух направлениях. От растаявшего льда следы проступили отчетливей.
– А журналы? Откуда вы знаете, что убийца снял их со стола и потом положил назад?
– Я еще в первый раз обратил внимание, что журналы покрыты пылью, а столешница – нет.
– О черт… И промолчали.
– А зачем бы я стал говорить? Я был там в качестве понятого. И видел то же, что и все остальные. Расследование не входило в мои обязанности.
– Так, может быть, убийца оставил отпечатки пальцев на журналах или еще где-нибудь?
– Сомневаюсь, – скептически качнул я головой. – У нас нет возможности это доказать. И потом, едва ли такой тщательный человек упустил бы столь важную улику из виду.
Испанец повел глазами вокруг и остановил взгляд на стуле:
– А что вы мне скажете об этом? Доктор и мадам Ауслендер утверждают, что дверь изнутри была приперта стулом. И нельзя было войти в павильон, не отодвинув его.
Не стану скрывать – я просто вздрогнул от радости.
– Тайна запертой комнаты, – смакуя каждое слово, сказал я. – Помните?
– О господи… Чистейший детективный канон.
– Вот именно.
Мой спутник внезапно тоже оживился.
– Вы понимаете, Бэзил? – горячо заговорил он. – Эдгар По, Гастон Леру, Конан Дойл, Жак Фатрелл – тот, который погиб в катастрофе «Титаника»[35]35
Жак Хит Фатрелл (1875–1912) – американский журналист, большой поклонник Конан Дойла, автор написанных в традициях викторианского английского детектива рассказов о профессоре ван Дузене («Мыслящей машине»), а также фантастических и приключенческих произведений; действительно погиб на «Титанике», откуда спаслась его жена, тоже писательница Лили Мэй Пил, которая до конца жизни популяризировала его творчество.
[Закрыть], – Агата Кристи… Классический прием, испытанный с тех пор, как тела Иисуса Христа не оказалось под могильной плитой: человек в полном одиночестве входит в лифт, который привозит вниз его бездыханное тело, пронзенное ножом; другой умирает от голода, находясь в запертом спортивном зале, хотя на расстоянии вытянутой руки там есть еда, третий погибает от пули, выпущенной из пистолета двести двадцать лет назад…
– Будто на смех здравому смыслу и законам физики, – кивнул я.
– Да-да. Невероятные преступления, совершенные намеренно или случайно.
Я провел в воздухе широкую дугу, показав на павильон:
– А это? То, что там случилось, было намеренно или случайно?
– Твердого мнения пока не имею.
Я показал на порог:
– Ничего необычного не замечаете?
Фокса мгновение всматривался в него.
– Нет, – ответил он.
Я улыбнулся с подобающим Шерлоку Холмсу пренебрежением:
– Вы смотрите и не видите, Ватсон.
Я думал, что получу улыбку в ответ, но у него на лице отразилась лишь растерянность.
– И чего же я не вижу?
– Чистоты. Порог – чистый. Внутри – песок и пыль, снаружи – песок, а на пороге чисто.
Фокса слушал меня с раскрытым ртом:
– Точно! И что же это значит?
– Пока не знаю. Вижу факт, а значения его не понимаю.
– Я был прав, – сказал он с нескрываемым восхищением. – Фильмы привили вам кое-какие навыки.
Я отмахнулся:
– Сказалось то, что я много лет читаю и перечитываю Конан Дойла, и не только чтобы проникнуть вглубь персонажа. Думаю, что дело в этом.
– Ну а веревка?
– Убийца должен был оправдать кровоподтек на виске Эдит. И придумал сделать так, чтобы казалось, будто веревка порвалась случайно… И создавалось впечатление, будто Эдит, падая, ударилась о табурет, который использовала для самоубийства.
– И потому мы с вами искали нож, – догадался Фокса.
– Да, потому. Убедившись, что Эдит Мендер мертва, убийца влез на табурет, намереваясь перерезать веревку. Вернее, надрезать, чтобы все выглядело так, словно веревка оборвалась под тяжестью тела.
– Так вот почему вы так долго всматривались в нее, когда мы все были в павильоне?
– Мое внимание привлекла еще одна деталь. Я заметил, что с одной стороны обрывок гладкий, словно чем-то отрезанный, а с другой – обмахрившийся, как будто его сильно тянули.
– А где нож?
– Не знаю. – Я взглянул туда, где в полумраке ревело море. – Может быть, убийца бросил его в воду; может быть, закопал в песок; может быть, унес с собой. Как сказал Шелли, «…и в ране этой исчезает нож»[36]36
Цитируется стихотворение Перси Биши Шелли «Письмо Марии Гисборн» («Letter to Maria Gisborne», 1820).
[Закрыть].
– А пропавшая веревка?
– Оставляя в стороне вмешательство сверхъестественных сил как нереальное и использование магии как недоказуемое, примем самый вероятный вариант: веревка пропала по той же причине, по которой пропал нож. Убийца опасался, что разрыв не будет выглядеть убедительно.
– По словам доктора Карабина, когда днем он вернулся в павильон, веревки уже не было.
Красный огонек моей сигареты разгорелся ярче.
– Да, разумеется. По его словам.
– Полагаете, он чего-то недоговаривает?
– Полагаю, он знает или думает, что знает, больше, чем говорит.
Фокса, как мне показалось, размышлял над чем-то еще.
– А что касается следов, то это просто что-то очень странное…
– «Странное дело – не значит сложное»[37]37
Цитируется «Этюд в багровых тонах», перев. Л. Бриловой.
[Закрыть]. Ибо оно, разъяснившись, может обернуться банальным.
– Но ведь отсутствие других следов…
– Да это же проще простого. Убийца, благо ночь была лунная, возвращался, ступая в свои собственные следы, которые оставил, когда направлялся в павильон. Кроме того, он мог на обратном пути заметать их.
– Чем?
Я огляделся по сторонам. И мне вспомнилось: наблюдать мир и разбивать его на значимые фрагменты, как если бы это были элементы математического множества, – вот метод. И наконец показал на металлический совок с деревянной ручкой, стоявший у входа.
– А метлы нет. А должна быть.
– Правда ваша. Но мы ее вообще нигде не видели.
– Завтра поищем при свете. Может быть, она где-то у отеля.
– Убийца мог ведь еще прийти и потом вернуться по самой кромке берега. От развалин венецианского форта.
– Мог, – согласился я. – Но это был бы ненужный риск. Даже если бы он вернулся в отель глубокой ночью, сомневаюсь, что он решился бы появиться там в мокрых башмаках. Мадам Ауслендер ложится поздно, а Спирос дежурит в холле – мало ли что может понадобиться постояльцу?
С этими словами я снова глубоко затянулся сигаретой. Потом далеко отбросил окурок, и красная точка, описав дугу, исчезла во тьме.
– Сперва надо будет уточнить одну деталь.
Я повернулся, чтобы войти в павильон, и Фокса последовал за мной.
– Примем как данность, что на острове нет никого, кроме нас, постояльцев отеля, и персонала? – спросил он вдруг.
Я немного подумал.
– Похоже, что так. Островок маленький.
– А если все же кто-то тайно проник сюда?
– Возможно, но маловероятно. Тут скорей попахивает каким-то внутренним конфликтом.
– В отеле?
– В отеле.
– О какой детали вы упомянули только что? – припомнил он мои слова.
– Эдит Мендер получила удар в левую сторону головы. В висок.
– И как это истолковать?
– Если ее ударили сзади, со спины, то естественно, чтобы удар пришелся в правый висок.
– Да. Но след от удара – слева.
– Тут два варианта. Либо Эдит Мендер стояла лицом к своему убийце. И знала его.
– А второй?
– Либо она все же стояла спиной, а убийца держал табурет в левой руке. Что возможно, только если он левша. Вот как вы.
Он вздрогнул и забормотал растерянно:
– Что за черт? Вы намекаете…
– Ни на что я не намекаю. – Я передал ему табурет. – Ну-ка, попробуйте взять его правой рукой.
Он повиновался. Держать на весу тяжелый тиковый табурет было трудно. Фокса попытался раза два взмахнуть им в воздухе. Орудовать табуретом ему явно было неудобно.
– Удивительно, – сказал он. – Задачка для первоклассника.
– «Любая задача окажется по-детски простой, когда услышишь объяснение».
– «Союз рыжих»?
– Кажется. Точно не помню[38]38
На самом деле герой цитировал рассказ «Пляшущие человечки», перев. Л. Бриловой.
[Закрыть].
– И что из этого следует? – спросил он, ставя табурет на пол.
– А то, что если жертву ударили сзади, то убийца был левшой.
– Вы уверены?
– Уверенным можно быть лишь в том, что смерть неизбежна.
И я задумался о левшах. Фокса не спускал с меня глаз:
– Вы не заметили, есть ли еще левши в отеле?
– Ганс Клеммер, – улыбнулся я.
– А как вы, черт возьми… – ошеломленно спросил Фокса.
– Он берет жену за руку, становясь справа от нее. Лопаточку для рыбы он держит в левой руке. И кофейную чашку – тоже.
– Вы разве видели, как он пьет кофе?
– Не видел, но пустая кофейная чашечка всегда стоит слева, ручкой наружу.
– Гений, – произнес Фокса с восторгом почти благоговейным.
Он схватил табурет и попробовал повертеть его то в одной руке, то в другой. Раза два он едва не задел мою голову. Я его не останавливал.
Он вдруг остановился сам и сказал, нахмурившись:
– Повернитесь, пожалуйста.
Я повиновался, позволив ему изобразить удар с левой руки. Потом с правой, так что воображаемый удар пришелся в то же самое место по диагонали. Выходило, что и так, и так можно было попасть в одно и то же место.
– Думаю, ваше построение ошибочно, – сказал он после нескольких проб. – Справа можно нанести удар сзади с такой же силой. Видите? Вот так, по диагонали слева направо. Или даже держа табурет обеими руками.
Я медленно обернулся. Поморгал в раздумье.
– Ну-ка, ну-ка… Повторите, пожалуйста.
Он снова выполнил эту серию, показывая мне движения, – поднял табурет над моей головой, изобразил удар с одной стороны, потом с другой. Держа табурет сперва одной рукой, потом двумя. Я смотрел на него, не меняясь в лице.
– А у вас остались еще эти крепкие сигареты?
Он вытащил пачку. Там лежали две штуки.
– Берите-берите, не стесняйтесь. У меня еще почти целый блок.
Он протянул мне одну, а другую взял себе, потом смял пачку. Я задумчиво выпустил дым. Взглянул на табурет.
– Я же говорил: перед вами – всего лишь актер.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?