Текст книги "Пятьдесят слов дождя"
Автор книги: Аша Лемми
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава шестая
Амэ (Дождь)
Киото, Япония
Лето 1951 года
Следующим утром брат разбудил ее на рассвете и, не говоря ни слова, потащил вниз по лестнице, после чего велел ждать в гостиной. Ошеломленная Нори молча проследила, как он исчез в кабинете, чтобы «перемолвиться словечком с нашей дорогой бабушкой».
Акико уставилась на девочку, явно не понимая, стоит ли вообще о чем-то спрашивать.
– Маленькая госпожа… – начала она.
– Я не знаю, – прошептала Нори, потянув себя за локо-н.
Нерасчесанный, ничем не скрепленный, он поймал ее палец в ловушку из узелков и отказался отпускать. Нори, все еще в ночной рубашке, вздрогнула под порывом сквозняка.
– Посмотрите, что там происходит.
Акико кивнула и направилась к выходу из комнаты, однако помедлила, прежде чем свернуть за угол. Она ведь должна была следить за подопечной. Если что-нибудь окажется сломано, поплатятся они обе.
Нори криво улыбнулась.
– Не волнуйтесь, Акико. Я никуда не уйду. Обещаю.
В большем служанка не нуждалась и оставила Нори одну. Никто, даже бабушка, не сомневался в ее послушании. Это был единственный ее истинный дар.
Удивительно мягкие ковры под босыми ногами наверняка стоили невероятно дорого, и Нори осторожно с них сошла. Что бы ни говорил Акира, она не считала себя полностью в безопасности от побоев. Бабушка не из тех женщин, которыми можно помыкать, не следует испытывать новообретенную удачу.
Девочка стояла, прижимаясь спиной к стене, стараясь ни к чему не прикасаться. В самом доме ей по-прежнему было неуютно. Даже в одежде она чувствовала себя обнаженной.
Двадцать минут превратились в час. С каждым мгновением ее беспокойство росло.
Нори не имела ни малейшего понятия, о чем сейчас говорят бабушка и Акира. Обычно в ответ на запросы Акира получал вздох, трепет веера и спокойное «как хочешь, дорогой» или «Ну, если нужно». А чтобы беседа тянулась так долго… Что брат решил попросить на этот раз? Голову пророка на серебряном блюдечке?
Наконец спустя, казалось, тысячу лет Акира вернулся в гостиную. Выражение его лица подсказало Нори, что, чего бы он ни хотел, он вышел победителем. Брат смотрел на нее с огоньком в глазах, которого девочка раньше не замечала.
– Нори, – шепнул он странно высоким голосом. – Пойдем со мной.
Она могла бы спросить зачем. Она могла бы спросить, куда они направляются. Но не сделала ни того ни другого.
Она безмолвно протянула руку. Акира взял ее, и Нори вдруг поняла, что у него вспотели ладони. Брат повел ее по извилистым коридорам огромного дома.
Нори видела двор только из своего окна. И теперь, стоя за тонкой раздвижной дверью, осознала, что никогда не видела его на уровне глаз. Она чувствовала чистый воздух. Ветерок скользнул по коже нежной лаской – настолько нежной, что Нори чуть не заплакала.
– Я не могу, – прошептала она. – Это… это же самое важное правило. Мне нельзя выходить. Меня увидят.
– Кто тебя увидит, Норико? – серьезно спросил Акира. – Ближайший дом за много километров отсюда. И вся территория огорожена.
– Но бабушка говорит…
– Она разрешила. Надо лишь, чтобы я пошел с тобой, чтобы ты держалась подальше от ее роз и чтобы ты не гуляла, когда солнце высоко в небе – ради цвета лица.
Нори почему-то сильно сомневалась, что бабушка использовала столь кроткие обороты.
– Не могу, – снова прошептала она, впиваясь ногтями в ладони в тщетной надежде, что это поможет ей как-то закрепиться: голова шла кругом. – Я не…
– Я вижу, как ты смотришь наружу. Жалкое зрелище. Как побитый щенок. И ты говоришь, что не хочешь?
Нори ощетинилась. Он понятия не имеет, этот золотой мальчик, сколько ночей она провела в безмолвном отчаянии, мечтая об открытом небе.
– Нет, я говорю, что не могу. Она меня убьет, аники. Обаасама готова дать тебе все на свете, я знаю, но не это. Если кто-то узнает, сплетни будут преследовать и тебя, и твоих близких еще сотню лет. Мы никогда не смоем это пятно. Вот почему я должна оставаться в доме. Вот почему она подкупает прислугу дорогими подарками. Вот почему она бесчисленное количество раз твердила мне, что шаг одной ногой за порог – это смерть.
– А я говорю, – прошипел Акира, опуская лицо так, чтобы оно оказалось на уровне ее глаз, – что я нужен ей больше, чем титулы, или деньги, или поместья. Больше, чем прислуга, или машины, или это архаичная честь, за которую она цепляется. Ей нужен я. Она слишком стара, чтобы заводить новых детей, а мать уже наверняка лежит мертвая в канаве. Я нужен ей здесь, я нужен ей живым, я нужен ей, чтобы родить ребенка от какой-нибудь всей из себя изящной и благородной девушки из столицы. Вот ты ей не нужна. Желала бы она твоей смерти, ты уже была бы на том свете, глупая девчонка.
Акира сжал ее плечи так крепко, что ей захотелось вскрикнуть, но ничего не вышло. Нори могла лишь бессильно смотреть на него, разинув рот, и дрожать.
Акира уже не просто смотрел ей в глаза – он заглядывал в самую суть ее существа. И как на ладони видел все, чего там не хватало. Нори попыталась возмутиться, однако удалось только всхлипнуть. Акира пропустил этот звук мимо ушей.
– Знаешь, как поступил бы мой отец, родись ты под крышей его дома? Сам бы вытащил тебя из чрева нашей матери, отнес за сарай и бил бы о камни, пока твой череп не стал бы мягким, как вареное яйцо. Или, пребывая в более милосердном настроении, он попросту приказал бы тебя задушить. Ты уж точно не осталась бы жива и не ходила в шелках, не ела бы лимонные торты, и тебе бы не прислуживали. Семья моего отца не сравнится в величии с этой, но верит в старые обычаи. Если у кого-то и появлялся незаконнорожденный ребенок, поверь мне, ни один не протянул так долго, чтобы это отложилось в памяти. До конца месяца тебе исполнится одиннадцать. Одиннадцать лет ты жила, дышала, ела, спала и мочилась в фарфоровые унитазы. Я тебя умоляю, Нори, ты могла умереть от скарлатины, а тебе спасли жизнь. Так что да, тебя ненавидят. Не отрицаю. Но это совершенно не причина не выходить наружу.
И с этими словами брат разжал хватку. Отшатнувшись, Нори машинально положила руку на плечо – потрогать те места, где наверняка скоро проявятся синяки.
Что бы ни нашло на Акиру, все кончилось. Выражение его лица было спокойным, почти скучающим. Он терял интерес. Не только в этом разговоре – в самой Нори.
Ее охватила паника, заставила окаменевшие ноги сдвинуться. Девочка с трудом преодолела расстояние до двери и прижала ладони к дереву, которое отделяло ее от внешнего мира.
Она слышала щебетание птиц. Поздний август медленно перетекал в сентябрь. Дни стояли не такие жаркие, как раньше, однако Нори все равно чувствовала, как по кончикам пальцев растекается приятное тепло. Она всегда думала, что мать за ней вернется и выведет ее на улицу, с улыбкой и словами: «Пойдем домой». Это служило ей опорой, верой, постоянной молитвой.
И теперь Нори знала, что этого не произойдет. Она хотела выйти наружу, хотела очень, очень сильно. Вот только сделать этот шаг в одиночку – значит признать, что твоя вера всего лишь несбыточная мечта.
Она крепко зажмурилась и потянула дверь. Створка легко скользнула в сторону, и внутрь хлынул солнечный свет.
Открыв глаза, Нори почти ослепла. Спотыкаясь, вышла во внутренний дворик. Кирпичи обожгли ей босые ступни, и она вскрикнула.
Ладони Акиры прижались к ее пояснице, подтолкнули вперед, и это прикосновение оказалось куда нежнее, чем прежде.
Ноги касались чего-то прохладного и немного колючего, но мягкого. Начало возвращаться зрение, хотя перед глазами все еще плясало множество белых и фиолетовых пятен.
Нори рухнула на колени, раскинула руки, позволяя травинкам скользить между пальцами.
Ох.
Она забыла запах травы.
Акико
Я наблюдаю за ними из дверного проема, наполовину скрытая тенью. Мальчик меня заметил, но, похоже, мое присутствие его ничуть не беспокоит. Он сидит на каменной скамье под старым персиковым деревом и следит за девочкой с абсолютным спокойствием, его гладкое красивое лицо не выдает ни одной мысли. Словно натурщица, что позирует для картины.
Девочка лежала на спине в траве, смяв под собой буйные темные кудри, не мигая широко распахнутыми глазами, по меньшей мере целый час.
Небо сегодня девственно-голубое, чистое и бескрайнее, как океан. Густые, как взбитые сливки, облака плывут по ветру беспутными кораблями. Могу понять ее восхищение. Она не видела неба уже почти три года. Для ребенка это наверняка целая вечность. Она очарована.
Теперь ее удержать невозможно. Она перебегает с одного места на другое, постепенно покрываясь грязью. Белая ночная рубашка уже не такая белая, и мне предстоит долгая ночь за выведением пятен. Девочка провела несколько минут у пруда, пытаясь погладить рыбу, взвизгнула от восторга, когда пальцы коснулись цветной чешуи. Рубашку ни за что не отстирать, и объяснять, почему девочке нужна новая, придется мне. Чудесно. О, погодите-ка… куда она подевалась? Не успеваю я выговорить хоть слово, как она оказывается у березы и лезет наверх. Что, черт возьми, нашло на это дитя? Дерево высотой метров тридцать, можно сломать шею.
Ее брат меня опережает. Он пулей проносится через двор, хватает девчонку за лодыжку, одним коротким движением дергает вниз. Пытается ее поймать, и оба валятся на землю.
Он еще не встал, а маленькая госпожа уже бежит дальше, теперь к персиковому дереву.
– Хочу персик! – вопит она, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мальчик смотрит на девчонку так, словно уже сожалеет, что решил за нее вступиться. Честно говоря, я в шоке, что Юко-сама согласилась. Если узнает Кохей-сама, девчонка откроет для себя такой мир боли, какой не в состоянии и представить.
Даже Акира-сама беззащитен перед гневом этого человека. Титул наследника – далеко не гарантия безопасности.
Однако все обитатели поместья придерживаются общего мнения: не стоит рассказывать Кохею-сама то, что ему не нужно знать. Да и все равно он бывает здесь так редко, что не успевает ничего заметить. Кохей-сама предпочитает общество важных людей в Токио, а Юко-сама предпочитает безраздельно властвовать здесь, в Киото.
Акира просит сестру держаться подальше от розового сада. Девчонка не обращает внимания на его слова, тянется сорвать цветок и царапает палец о шип. Но ее радость от этого ничуть не ослабевает. Она носится туда-сюда, свободная, необузданная, и я впервые вижу в ней нормального ребенка. Осознание, что уже скоро, очень скоро ее снова посадят в клетку, трогает меня почти до слез.
Небо темнеет, издалека доносится раскат грома. Если Норико его и слышит, то ее это не волнует. Акира укрылся под навесом неподалеку от меня. Он наблюдает за сестрой, и на его лице написано раздражение, однако он не пытается позвать ее внутрь.
Небеса гремят последним предупреждением, и на землю обрушивается холодная, плотная пелена воды. Харэнотиамэ. Дождь после солнца.
Девчонка стоит неподвижно, запрокинув лицо и широко раскинув руки. Ее тонкая одежка уже стала совершенно прозрачной. Простудится до смерти. Больше не могу молчать, зову ее по имени. Вряд ли она меня слышит.
Теперь она кружится, танцуя под музыку, которая звучит лишь для нее. За ревом стихии ничего не разобрать, но я вижу, как девочка шевелит губами, повторяя одно и то же слово: «амэ». Дождь.
Краем глаза смотрю на лицо Акиры-сама, по обыкновению отрешенное. Спустя некоторое время, которое кажется мне произвольным промежутком, но для него является тщательно выверенным интервалом, Акира-сама зовет сестру в дом:
– Нори!
Вот и все, что он говорит. Девочка роняет пригоршни травы, которые держала в крошечных ручках, и бежит к брату.
Она смотрит на него снизу вверх, и я понимаю, что еще никогда ни у кого не видела такого чистого, абсолютного преклонения. Слишком всепоглощающего, чтобы назвать его любовью. Любовь может ослабнуть или оказаться забыта ради другого человека. Она может исчезнуть без причины, без объяснения, словно ее унес вор, прокравшись посреди ночи.
Но то, что сейчас отражается на лице Нори, не способно исчезнуть, не способно умереть. В ответ брат рассеянно гладит ее по мокрой макушке, словно щенка.
Бедняжка. Она всем сердцем стремится к тому, чего не может иметь.
Они существуют на параллельных волнах, которые никогда не соприкоснутся.
Нори, конечно, еще не отдает себе в этом отчет. А ее брат слишком превознес над нами свой гений, чтобы я притворялась, будто он совсем слеп и не понимает очевидную истину.
Он либо садист, либо настолько же глуп, как и она. И я не могу сказать, что хуже.
* * *
Уроки скрипки отныне проходили на свежем воздухе.
Акира и Нори садились на скамейку под персиковым деревом, где листва защищала их от палящего солнца. Живописные окрестности улучшали Акире настроение – мостик через пруд, бесконечные ряды цветов разнообразных оттенков. Акира терпеливо перечислял для Нори названия деревьев, объяснял традицию прудов. Рассказывал, что некоторым деревьям здесь по тысяче лет, и Нори должна чтить землю, потому что в этой земле она берет начало.
Нори стала играть немного лучше. Акира, конечно, этого не говорил, но она знала. Словно в пику ее безмолвным мыслям брат легонько шлепнул ее по затылку.
– Следи за трелью.
– Гомэн[13]13
Прости (яп.).
[Закрыть], аники.
Норико сыграла снова.
Акира глубоко вздохнул и бросил на нее испепеляющий взгляд.
– Как так выходит, что когда я тебя поправляю, ты умудряешься исполнить фрагмент еще хуже?
– Я не могу сыграть быстрее, аники.
– Не льсти себе. Ты даже в нотах ошибаешься, что ж говорить про быстрее… Посмотри.
Нори опустила взгляд на прикрепленные к пюпитру листы. Постепенно эти странные закорючки начали обретать для нее смысл.
Она поняла, о чем говорил Акира. Не дожидаясь команды, Нори сыграла фрагмент в третий раз и с особенной тщательностью вывела все ноты. Когда она закончила, Акира одарил ее редкой улыбкой.
– Достаточно, – тихо произнес он, осторожно вынимая скрипку из ее рук. – На сегодня хватит.
Нори ощутила одновременно облегчение и разочарование.
– Можно мне на минутку остаться, послушать, как ты играешь?
Если встать на скамейку, ей хватало роста вскарабкаться на нижние ветки дерева. Там она могла вполне удобно сидеть, поджав ноги к груди, и слушать. Однако брат позволял ей так делать лишь иногда.
Акира склонил голову набок, словно обдумывая ее просьбу.
– Если будешь вести себя тихо. Но сперва мне нужно с тобой поговорить.
Она нахмурилась.
– О чем?
– С завтрашнего дня у меня начинается школа.
У Нори оборвалось сердце. Она сунула прядь волос в рот и принялась пожевывать – новая привычка. Акира находил ее отвратительной и шлепал Нори по руке, когда ловил за подобным занятием. Сейчас она, должно быть, выглядела настолько же жалкой, насколько себя ощущала, потому что Акира просто прищелкнул языком.
– Мы это обсуждали. Большую часть дня меня не будет, а когда вернусь, то сяду за домашнее задание. На тебя времени много не останется. Ты понимаешь?
Нори стиснула ткань платья и уставилась на свои колени.
– Понимаю.
– Занимайся музыкой.
– Хай.
– Если будешь хорошо себя вести, я подумаю о том, чтобы взять тебя на фестиваль в следующее воскресенье.
Нори не поверила своим ушам.
– А? Хонто ни?[14]14
Правда? (яп.)
[Закрыть]
Акира коротко кивнул, покраснев, и отвел взгляд.
– Правда. Мне все равно нужно в город по кое-каким делам… Да не делай ты такое лицо, Нори!
Она тут же исправилась, хотя и не совсем поняла, чем именно ее лицо его задело.
– Пойдем-ка в дом. Собирается дождь. А скрипка с водой не сочетается.
Нори пожала плечами.
– Я люблю дождь.
Акира резко хохотнул.
– Чушь! Нельзя любить дождь. Никто не говорит, мол, жаль, что сегодня так солнечно.
Девочка опустила глаза.
– На чердаке солнечный свет не слышно, – глухо произнесла она. – И всегда тихо. Особенно летом, когда нет уроков, и когда Акико не приходит, так… пусто. Словно во всем мире нет никого, кроме тебя. А когда шел дождь, я слышала, как он стучит по крыше, и вспоминала, что я не… Ты понял.
Одна.
Брат моргнул и, протянув руку, заправил Нори за ухо выбившийся локон.
– На этом острове часто идут дожди, – сказал он. – Так что можешь быть вполне счастлива.
Нори улыбнулась.
– Я знаю, аники. Я знаю о сезоне дождей, цую, и о том, что говорят поэты.
Акира нахмурился.
– Поэты? Ты о чем?
Она отвела взгляд, не выдерживая пристального внимания брата.
– Они говорят, что у дождя есть пятьдесят названий. Для каждого его вида, какой только можно представить.
– М-да? – В голосе Акиры почти прозвучало веселье. – В каком-то смысле… Поэты всегда делают много шума из ничего. Дождь – это просто дождь.
Нори снизу вверх посмотрела ему в глаза.
– Я так не думаю, аники.
Акира вскинул темную бровь.
– Ну… кто знает. Может быть, ты и права. Может быть, я просто слишком циничен, чтобы оценить это по достоинству.
Она осмелилась возразить ему еще раз:
– И так я тоже не думаю, аники.
Акира пощекотал ее под подбородком.
– Ты меня переоцениваешь. Всегда переоцениваешь. А теперь иди спать.
– Но…
– Ступай.
Даже понимая, что брат начинает на нее сердиться, она ничего не могла с собой поделать. Смотреть на него, залитого лунным светом, было для ее сердца совершенно невыносимо. Нори бросилась ему на шею, уткнулась носом в темные волосы. От него пахло мылом и лимонами. И васаби, который он ел на обед. От брата всегда пахло васаби.
– Аригато, – прошептала она, не уверенная, слышит ли ее Акира. – Спасибо.
* * *
Той ночью она видела мрачные сны и проснулась еще до рассвета, стискивая крольчиху Шарлотту. Немного позже пришла Акира со стаканом воды и маленькой печенюшкой.
Служанка выглядела непривычно подавленной.
– Сейчас к вам придет бабушка. Ешьте быстрее.
Нори вскочила с постели.
– Надзе?[15]15
Почему? (яп.)
[Закрыть]
– Не знаю. Идите сюда, я вас одену.
Когда бабушка вошла, Нори хотела было поклониться, но от нее отмахнулись.
– Не утруждайся, – рассеянно бросила бабушка, скрещивая руки на груди. – Я на минуту.
Она облачилась в темно-синее кимоно с белым оби и рукавами до пола. Волосы были забраны в пучок и украшены белыми и голубыми цветочками, губы – накрашены алым, а серые глаза – едва заметно подведены угольно-черным.
Для пожилой женщины она по-прежнему оставалась довольно красива.
– Сегодня к тебе придут кое-какие люди, Норико, – произнесла бабушка на удивление приятным тоном. – Очень важные люди. Я поведала им о твоих талантах, и они горят желанием с тобой познакомиться.
В ответ Нори моргнула. На большее она оказалась не способна. Только подумала, что прямо сейчас на какой-то горе таки свистнул рак.
Бабушка слегка улыбнулась, глядя на очевидное замешательство внучки.
– Я заказала для тебя новые кимоно и платья в современном стиле. А также несколько вееров, обувь и украшения. Нам придется проколоть тебе уши. И это еще не все, что изготовили для твоего будущего роста. Скоро придет Акико и тебя подготовит. Мы с тобой увидимся в гостиной. Я нисколько не сомневаюсь, что ты достойно представишь нашу семью.
Нори в ошеломленном молчании смотрела, как бабушка ушла столь же быстро, как и появилась.
Когда через несколько минут Акико принесла картонную коробку, Нори наконец оттаяла.
– Это для меня?
– Да, маленькая госпожа.
Девочка подбежала, со смесью подозрения и радости заглянула в коробку. И не смогла не взвизгнуть от восторга, когда начала доставать вещи.
Чудесным оказалось абсолютно все, но по-настоящему у нее перехватило дыхание от вида кимоно. Их было четыре, одно прекраснее другого. Первое – переливчато-серое, с узором из кружащихся облаков, вышитых по всей ткани, и фиолетовым поясом-оби. Второе – из бледно-розового шелка с рисунком из бабочек на шлейфе и рукавах. Третье – небесно-голубое с белыми и желтыми цветами, нисходящими, словно каскадный водопад.
Однако больше остальных Нори понравилось четвертое, сшитое из простого шелка кремового цвета, с серебряной нитью по краям, колоколообразными рукавами, что касались пола, и оби нежного персикового оттенка.
Ко всем кимоно шел свой веер и комплекты жемчуга – белые, серые, черные и розовые, – что девочку почти не заинтересовало. Нори не привыкла к украшениям.
Акико позволила ей повозиться с обновками лишь минутку. Совсем скоро прибудут гости, и не следовало опаздывать.
– А кто приедет, Акико? – спросила Нори.
Она не смела строить догадки.
Служанка опустила взгляд в пол.
– Не знаю. Однако ведите себя прилично. Подойдите, приберу вам волосы.
Нори решила надеть белое кимоно и велела Акико сделать ей пучок, какой носит бабушка. Волосы перевязали драгоценной белой ленточкой, которую Нори носила нечасто из страха испачкать. Но если к ней придут гости, важные люди, то для чего еще тогда ее беречь?
Акико вытащила крошечный тюбик красной помады и провела им по губам Нори.
– Ну вот и все, маленькая госпожа.
Нори взглянула в зеркало. Что ж, не так ужасно, как обычно.
– Нам пора?
Служанка протянула руку, и девочка взялась за нее, чувствуя, как знакомое действие, подтверждение установившейся между ними за годы связи, помогает ей успоко-иться.
Они спустились по лестнице, и Нори невольно вспомнила, в каком страхе была в подобный момент еще несколько мимолетных месяцев назад. Столь многое изменилось с тех пор, что ей по-прежнему с трудом в это верилось.
Перед тем как завернуть за угол, служанка отпустила ее руку. Нори робко улыбнулась. Темные глаза Акико наполнились чем-то нечитаемым, она помедлила мгновение, а затем ушла.
Сперва Нори увидела женщину. Ее было трудно не заметить, настолько она поражала совершенной красотой. Высокая, статная, с пышной грудью напоказ в откровенном кимоно, специально для этого пошитом. Лицо женщины было выкрашено белым, губы – алым. Она походила на фарфоровую куклу.
А вот мужчину Нори приметила не сразу. Он сидел в углу у окна, спокойно потягивая чай, в темно-сером костюме-тройке и очках. Последние скудные волоски были зачесаны набок и смотрелись, как клочок травы на голом тротуаре.
В противоположном углу безмолвно стояла бабушка, прикрыв лицо своим бессменным веером.
Нори не знала, что ей следует делать, и потому лишь низко поклонилась, особенное внимание уделяя осанке.
Женщина издала смешок, и Нори удивилась, как у столь женственного человека может оказаться такой низкий, вульгарный голос.
– Ты, должно быть, Норико.
Девочка выпрямилась и кивнула.
Женщина улыбалась ей нагло и беззастенчиво, к чему Нори не привыкла.
– Я – Киёми, – приветливо представилась женщина. – Очень приятно наконец с тобой познакомиться. Подойди-ка ближе, дитя. Дай тебя рассмотреть.
Нори сделала как велено и попутно уловила аромат духов. От Киёми пахло корицей. Женщина оглядела Норик-о с ног до головы, от кончиков пальцев ног до макушки.
– Ну разве не прелестная малышка. Очень… экзотичная. И глазки красивые.
Девочку охватило сильное желание беспокойно переступить с ноги на ногу.
– Большое вам спасибо, госпожа.
Киёми снова рассмеялась и провела длинным ярко-алым ногтем под подбородком Нори. Годы выучки помогли не дернуться.
– Сколько, говоришь, тебе лет?
– Одиннадцать.
– Одиннадцать, – пробормотала Киёми, бросив хитрый взгляд на мужчину в углу. – Юная. Податливая. Однако в этом возрасте они докучливы. Плачут…
– Заверяю вас, – вмешалась Юко с присущим ей хладнокровием, – девочка весьма хорошо выучена.
Мужчина поднялся; Нори заметила, что он очень маленького роста, чуть выше, чем она сама. У него были толстые пальцы с обилием волос на костяшках; хорошо бы он к ней не прикасался.
– Хорошенькая, – объявил мужчина, ни к кому конкретно не обращаясь. – И добротно воспитана. Она умеет разливать чай? Читать поэзию?
Бабушка хлопнула веером по запястью – явный признак того, что она раздражена.
– Ты прекрасно знаешь, что меньшего я не потерплю, Сюске! Ну, так и будешь попусту тратить мое время?
У Нори перехватило дыхание. Зато мужчину такое обращение как будто ничуть не обеспокоило.
– Ладно, Юко, – фыркнул он, помахивая толстой ручонкой. – Не нужно резкости. Девочка прекрасно подойдет для моих целей. Должна стать вполне прибыльной. Правда, худощава малость.
– Со временем расцветет, – заметила Киёми. – И я присмотрю за ней до тех пор. – Повернувшись к Нори, она заразительно улыбнулась. Завораживающее зрелище. – Ты по-настоящему послушна, Норико?
– Да, – чирикнула та, раскрасневшись от гордости; это было единственным, в чем она не сомневалась благодаря годам выучки. – Я очень послушна.
– Юко, – пропыхтел мужчина и, вытащив из кармана платок, вытер вспотевшее лицо. – Мы давно знаем друг друга. И ты до сих пор ни разу не соглашалась иметь со мной дел. Твой отец был великим гордецом, и он считал, что я ничем не лучше того, чем он подтирал задницу. Зачем вдруг спускаться с пьедестала?
Лицо бабушки Нори осталось бесстрастным. Она словно была неуязвима для его хамской грубости – или очень к ней привычна.
– Вы закончили? Я хочу закрыть этот вопрос как можно быстрее.
– Вечером я покидаю город. Поторопись, если решилась.
Глаза бабушки цвета грозового неба вспыхнули.
– Я понимаю, что ты привык иметь дело с простым людом. Но не забывай, в чьем доме находишься, Сюске.
– Если дело в деньгах…
– Я не торгуюсь, – холодно перебила Юко, с резким щелчком захлопывая веер. – Это вульгарно. С тобой мы решим все позже. Сейчас я хочу, чтобы вы оба вышли. – Она перевела взгляд на Нори. – Я поговорю со своей внучкой наедине.
Мужчина низко поклонился, а Киёми пожала плечами, словно для нее все это вообще не имело значения. Когда гости покинули гостиную, бабушка повернулась к Нори. Последовало долгое молчание, которое заставило девочку поежиться.
– Ты хорошо справилась, Норико.
Та моргнула. После стольких лет ожидания этих простых слов они почему-то ее не тронули.
– Спасибо, бабушка.
Юко-сама криво улыбнулась.
– Чего ты хочешь, Норико?
Странный вопрос… Девочка сложила руки.
– Я ничего не хочу.
Бабушка вскинула бровь.
– Все чего-то хотят. Я годами за тобой наблюдаю, но никак не могу понять, чего ты хочешь. Я говорю не о глупых капризах. Я спрашиваю, какова твоя цель. Чему ты готова посвятить жизнь, за что ты готова умереть?
Нори ущипнула себя за внутреннюю сторону запястья.
– Разве мне можно было об этом думать?
Бабушка отвернулась и подошла к столу, шлейф кимоно заструился за ней следом. Она взяла книгу в кожаном переплете, очень старую на вид.
– Моя цель ясна, – произнесла Юко-сама твердым голосом, ее осанка была прямой, гордой. – Я рождена с ней. С ней и умру. Моя цель, кровь моей жизни – это наша семь-я.
Она поманила Норико, чтобы та подошла ближе. Ее взгляд был полон решимости.
– Ты знаешь, что это?
Нори покачала головой. Бабушка подняла книгу по-выше.
– Это книга нашей семьи. В нее вписаны имена каждого Камидзы за тысячу лет. Мое имя, имя твоей матери. Акиры. Однажды он должен будет занять мое место. И мой долг, моя непременная обязанность осуществить это прежде, чем я покину бренный мир. Ты понимаешь, дитя?
– Да.
Их взгляды встретились. В восторженной, неослабевающей убежденности ее бабушки было нечто невероятно трогательное.
– Сыграешь ли ты свою роль, Норико?
Нори моргнула. Что-то сдавливало ей грудь, не давая промолвить и слова.
Бабушка кивнула.
– Я ошибалась. Неправильно было прятать тебя от греха подальше. Ты дочь своей матери. Ты – моя кровь. Тебе тоже надлежит сыграть свою роль. Твое имя будет вписано в книгу. Тебя запомнят.
В ушах Нори звенело.
– Правда?
– Правда. Но ты должна исполнить свой долг. Когда я умру – а моя смерть не за горами, – мои обязанности возьмет на себя твой брат. И это тяжелое бремя. – Старуха покачала головой, словно удивляясь, как сама под ним не сломалась. – Скажи-ка мне кое-что, девочка…
Нори так и подмывало сказать: «Что угодно!» Что угодно, лишь бы ее имя появилось в этой книге рядом с именем брата.
– Да?
– Что для тебя важнее всего на свете?
Уж на этот вопрос она точно знала ответ. Ее щеки залил румянец.
– Акира, верно?
Глаза наполнились слезами, Нори опустила голову и вытерла их.
– Да.
– Ему понадобится твоя помощь. Если точнее, она нужна ему уже сейчас. Ты должна выполнить свой долг, и тогда он сможет выполнить свой. Только ты способна его защитить.
Сердце Нори колотилось так сильно, что едва не выпрыгивало из груди.
– Я сделаю что угодно. Я вас не подведу, обаасама. Я буду хорошо себя вести.
– Рада это слышать, дитя, – прошептала бабушка, искренне тронутая. – В самом деле. Как женщины, мы делаем что можем. Делаем что должны.
Она бросила взгляд на дверь, затем быстро перевела его обратно на Нори.
– Дабы защитить то, что мы любим, мы делаем то, на что даже в мыслях не были способны.
Теперь Нори кивала, сдерживая слезы радости.
– Я обещаю. Я клянусь.
Старуха улыбнулась в последний раз, прежде чем повернуться спиной. Нори успела заметить, как она прижимает к сердцу старую кожаную книгу.
Двери открылись, в гостиную сунул голову низкорослый толстяк. Несмотря на царившую в доме приятную прохладу, он весь вспотел.
– Ну?
Бабушка не шелохнулась.
– Забирайте.
Нори перевела взгляд с бабушки на мужчину. Ее брови нахмурились, хотя губы все еще были растянуты в застывшей улыбке.
Мужчина протопал в гостиную, и когда он приблизился к Нори, она уловила табачную вонь. Попятилась.
– Бабушка? – прошептала Норико; она хотела заговорить громче, но не могла, совсем пропал голос. – Бабушка?..
Но та на нее не смотрела. Даже не повернула головы в знак того, что услышала.
А потом вокруг талии Нори сомкнулись чьи-то руки, потащили ее куда-то. Под ноги попал подол кимоно, Нори неловко рванулась вперед, пытаясь ухватиться за пустоту.
– Обаасама! – взвизгнула она, в панике обретая голос. – Я не понимаю! Пожалуйста! Я не понимаю!
Бабушка оставалась неподвижной, застывшей богиней льда, невосприимчивой к мольбам.
– Обаасама! Прошу!
– Ну же, девчонка! Идем, кому сказал! – фыркнул мужчина, запыхавшись в попытках дотащить ее к открытым дверям.
– Аники! – крикнула Нори, хотя знала, что брат далеко, в школе, и не может ее услышать. – Акира!
– Его нет, – просто произнес мужчина.
Затылок пронзило острой болью, и дальше была лишь пустота.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?