Электронная библиотека » Барбара Картленд » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Плененное сердце"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:14


Автор книги: Барбара Картленд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Каким образом?

– Ты можешь сделать его более человечным, а может быть, даже внушишь ему, что женщин следует любить и ценить.

Сабина смотрела на нее с сомнением:

– Мне никогда и в голову не приходило, что я могу чему-то научить Артура. Я, наоборот, надеялась, что он меня многому научит.

– Артуру самому очень многому надо учиться, – возразила леди Тетфорд. – Но если он тебя любит в достаточной мере, то все возможно. Я уверена, что любовь может изменить даже самого безнадежного человека. Может быть, моей самой большой ошибкой или даже самым тяжким грехом было то, что я вышла замуж за отца Артура, не любя его. Понимаешь, я тогда очень мало знала о любви. Не догадывалась, какое это прекрасное, могущественное чувство.

– Как бурное море, – ласково сказала Сабина, вспомнив слова цыгана.

– Да, это правда, – согласилась леди Тетфорд. – Любовь и правда похожа на бурное море, а еще больше на неугасимый огонь. Пламя очищает и сжигает, оно может создать и разрушить.

– Вы думаете, что Артур любит меня именно так? – спросила Сабина тихо.

Леди Тетфорд колебалась какое-то мгновение, но потом ответила:

– Я не думаю, что смогу дать однозначный ответ на твой вопрос. Только ты сама способна на него ответить.

Сабина подняла голову и поцеловала леди Тетфорд в щеку.

– Спасибо, что рассказали мне о себе, – сказала она. – И я очень рада, что вы все-таки нашли свое счастье, пусть хоть и ненадолго.

Леди Тетфорд вздохнула:

– С тех пор годы тянутся очень медленно, но моя память остается со мной. Для любой женщины этого достаточно.

Она ласково поцеловала Сабину и встала.

– Пойдем, выберем платье, которое ты наденешь вечером.

Тебе следует выглядеть привлекательно, но, может быть, слегка подавленно.

В ее голосе прозвучало еле заметное злорадство, когда она « говорила последние слова, и Сабина вдруг начала смеяться.

– Что тебя так развеселило? – поинтересовалась леди Тетфорд.

– Сама идея выглядеть уныло во всех этих прекрасных нарядах, которые вы мне привезли из Парижа, – ответила Сабина. – Кроме того, у меня нет никакого желания выглядеть унылой и подавленной. Я хочу выглядеть красивой и волнующей, чтобы Артур восхищался мною.

– Нам надо постараться заставить его воспринять тебя именно так, – улыбнулась леди Тетфорд.

– Да, нам надо постараться заставить его, – повторила Сабина.

Она думала об этом тремя часами позже, спускаясь по лестнице, одетая в белое муслиновое платье, украшенное черной бархатной тесьмой. Это был самый простой наряд в ее гардеробе, но он обладал той элегантностью и изяществом, которое достигается только волшебством парижских портных. Сабина знала, что выглядит в нем прелестно и что у нее в этом платье необыкновенно красивая фигура.

Она слышала, что несколькими минутами раньше приехал Артур, и Мария пришла из комнаты леди Тетфорд сказать, чтобы Сабина спускалась вниз, а ее светлость придет чуть попозже.

С бьющимся сердцем Сабина вошла в гостиную и увидела Артура, стоявшего возле камина. Он весьма элегантно выглядел в своем вечернем костюме с белой гарденией в петлице.

Сабина медленно пересекла комнату, направляясь к нему.

Он ничего не сказал, не сделал ни одного движения, пока она шла, и Сабина нервно сжала перед собой руки. Ей показалось, что она забыла, какой Артур высокомерный и сдержанный.

Он вел себя так, словно не замечал ее присутствия, и Сабина почувствовала себя маленькой и беспомощной.

– Пожалуйста, Артур, поверьте, мне… очень жаль.

Слова тихо сорвались с ее губ, и после этого наконец он повернулся, с подозрением глядя на ее щеки. Увидев, что на них нет ничего искусственного и что мягкий, бледный цвет ее кожи абсолютно натуральный, он произнес:

– Вот так-то лучше.

Он говорил с высокомерным одобрением школьного учителя, а не любящего человека.

– Вы больше не… сердитесь?

Это прозвучало, как вопрос испуганного ребенка.

– Я был очень сердит сегодня днем, вам это хорошо известно.

– Я знаю и очень… сожалею. Если бы мне пришло в голову, что вы заметите, я не стала бы… этого делать.

– Я замечаю все, что касается вас, – ответил Артур.

Как будто внезапно исцелившись от плохого настроения, он обнял ее за плечи и притянул к себе.

– Вам следует еще многому научиться, чтобы отличать хорошее от дурного. Вы мало видели, всегда жили очень простой жизнью, поэтому я не могу обвинять вас за то, что вы сделали ошибку. Кроме того, здесь, без сомнения, вина моей матери. Но позвольте мне все прояснить с самого начала. Вы понравились мне с первой нашей встречи. Мне не нужна в жены разряженная французская кукла. Я хочу взять в жены обычную английскую деревенскую девушку, которой смогу доверять, которой будет достаточно того, что у нее есть муж, и нет необходимости привлекать чье-то внимание.

– Я понимаю, – ответила Сабина тихо. – Но мне все равно очень нравятся мои замечательные новые платья. Право же, вам не могло показаться красивым то ужасное белое платье, которое было на мне, когда мы встретились в первый раз.

Оно совсем мне не идет. Кроме того, я ношу его уже третий год.

– Мне оно показалось замечательным, – упрямо ответил Артур. – В нем вы выглядели настоящей леди, вот что мне понравилось в вас.

– Разве я теперь не похожа на леди? – спросила Сабина, с некоторой долей лукавства, которое она не смогла полностью скрыть.

– Вы выглядите прекрасно, – сказал Артур. – Но мне больше нравилась ваша прежняя прическа. Она не была такой причудливой.

– Вчера в казино один француз постоянно говорил о «La belle Anglais», красотке-англичанке. Я долгое время не могла понять, что он имеет в виду меня.

– Пошел он к черту! – взорвался Артур. – Эти лягушатники все одинаковые. Им нельзя доверять, когда дело касается женщин. Вы не должны слушать комплименты подобного рода.

Вы вообще не должны слушать никаких комплиментов, если уж на то пошло. Это не по-английски, вам это хорошо известно.

– А мне нравятся комплименты, – честно призналась Сабина. – Мне их раньше никто не делал.

– А они вам и не нужны, – заметил Артур сварливо.

Потом он посмотрел на нее сверху вниз, наклонил голову и поцеловал ее в щеку.

– Вы выглядите замечательно. Вы это хотели услышать?

– Да, конечно, – улыбнулась Сабина. – Спасибо, что вы мне это сказали.

Он притянул ее к себе и опять поцеловал в щеку.

– Тогда все в порядке, – сказал он. – Теперь, когда я здесь, у вас больше нет необходимости слушать французов, друзей моей матери. Насколько мне известно, это своего рода коллекция самого разнообразного сброда.

– Мне они показались приятными людьми. Кроме того, они были очень добры ко мне, – пробормотала Сабина.

Она не смогла удержаться от того, чтобы не высказать неодобрения того, что он критически говорит о своей матери при ней. Но Артур, похоже, не слушал ее.

– Не люблю зарубежные страны и никогда не любил, – сказал он напыщенно. – Но что я еще больше терпеть не могу, так это всяких даго, бродяг, которые живут в них.

Глава пятая


– Vingt-neuf, noir et impair.11
  Двадцать девять, черное и нечет (фр.). – Примеч. пер.


[Закрыть]
.

Артур протянул руку, чтобы забрать выигрыш.

– Вы выиграли! – взволнованно воскликнула Сабина.

– Это не имеет значения, – ответил он холодно. – Я не одобряю людей, которые играют всерьез. Игра – это только развлечение.

Тем не менее глаза его взволнованно блестели. Через несколько минут он опять выиграл. До этого момента Артур стоял за столом, но потом сел на свободный стул и, несмотря на все его деланное безразличие, Сабина видела, что ее жених полностью сосредоточился на игре.

Она отошла от его стула, а он даже не заметил, что его невесты уже нет сзади. Она прошла в другой конец зала, где, судя по шуму и разговорам вокруг, играла леди Тетфорд при поддержке своих друзей.

Сабина за время пребывания в Монте-Карло успела узнать, что леди Тетфорд не любит разговаривать во время игры, поэтому она немного постояла рядом, а потом опять ушла.

Казино постепенно заполнялось народом. Стали подъезжать те, кто поздно обедает. Веселые, крепко подогретые вином мужчины курили сигары. А женщины в сверкающих в лучах ламп драгоценностях переходили от стола к столу и выглядели, как веселые напыщенные павлины, а иногда и как хищные птицы.

Сабина чувствовала себя одиноко. Казалось, никому нет до нее дела, всех интересует только вращающееся колесо рулетки или масть карты. Если бы у нее были деньги, ей бы тоже хотелось испытать судьбу и выиграть несколько франков в рулетку. Но леди Тетфорд никогда не предлагала ей попробовать, а что касается Артура, то он будет шокирован и немало удивлен, если узнает, что она хочет играть.

Девушка немного понаблюдала за завсегдатаями казино, послушала их, выяснив, что разговаривают они не меньше, чем на полудюжине различных языков, а потом, побродив по залу, обнаружила дверь, которая вела на террасу. Одетый в ливрею служитель поклонился ей и сказал по-французски:

– Сегодня прохладно, мадемуазель. Вам не мешало бы накинуть на себя что-нибудь, если вы хотите погулять по саду.

– Я только хочу глотнуть немного свежего воздуха, – улыбнулась Сабина.

Она пошла вниз по ступенькам, ведущим в сад, который ярко освещался перед входом в казино, а потом полностью исчезал в темноте под тенью высоких пальм.

Желтый диск луны висел над морем. Сабина постояла несколько минут, любуясь красотой ночи. Ей вдруг так захотелось, чтобы рядом был кто-нибудь, с кем она могла бы поговорить, рассказать о тех странных чувствах, которые в ней вызывает окружающая красота.

Ей даже пришло в голову, что, может быть, стоило вернуться в казино и позвать Артура. Что, если лунный свет так же магически подействует на него, как и на нее? Но, задавая себе вопрос, она заранее знала ответ. Артур только подумает, что она слишком впечатлительна и глупа.

Сабина вспомнила прошлую ночь, когда она разговаривала с цыганом. Но тут же решительно отмела эту мысль. Она не должна о нем думать. Это было не правильно, и девушка чувствовала себя виноватой, что вспоминает так часто о человеке, который был обыкновенным бродягой, и познакомилась она с ним благодаря простой случайности.

Стараясь избавиться от мыслей, Сабина медленно шла по саду. Она миновала клумбу, цветы на которой наполняли ночной воздух тяжелым, экзотическим ароматом. Когда дорожка повернула за деревья, она вдруг увидела скамейку и силуэт человека, четко вырисовывавшегося на фоне более светлого неба. Его рука была поднята. Увидев это, Сабина сразу поняла, что он собирается сделать.

Это был «Сад самоубийц». Она много слышала о нем. Папа рассказывал, что епископ Гибралтара написал письмо в «Тайме», где возмущался тем, что Монте-Карло представляет огромную опасность духовному здоровью людей, еще он писал о тех потерянных жизнях глупых, безрассудных игроков, теряющих чувство самосохранения, садясь за стол в казино, чтобы испытать судьбу.

Это был один из них! Сабина с ужасом смотрела на него, страх парализовал ее до такой степени, что она не могла двинуться с места. Девушка чувствовала, что у нее напрягся каждый нерв, когда она ждала звука выстрела. Потом вдруг, собравшись с силами, Сабина бросилась вперед.

Маленькая и хрупкая, как могло показаться на первый взгляд, девушка обрушилась всей тяжестью на руку мужчины.

Она буквально сбросила со скамейки ошеломленного ее атакой незнакомого человека.

Он вскрикнул и вскочил на ноги, хотя Сабина продолжала держать его за руку.

– Проклятие! Что это значит? – воскликнул он по-английски, тогда как Сабина, задохнувшись от волнения, повторяла:

– Вы не должны этого делать! Не должны!

Она стояла, вцепившись ему в руку, и вдруг ее взгляд упал на предмет, который он держал. Это было не то, что она вообразила. Не пистолет, а длинный, узкий футляр для сигар, очень напоминавший в темноте смертоносное оружие, которым он как будто бы собирался вышибить себе мозги.

Сабина медленно отпустила его руку, чувствуя, как в лицо бросилась краска. Она начала бормотать:

– Мне так жаль… но я думала… думала.

– Что вы думали? – сердито поинтересовался англичанин.

– Что… что у вас пистолет в руке, – прошептала Сабина пристыженно. – Пожалуйста, простите меня. Я думала, вы хотите лишить себя жизни.

Он заметил, что она очень смущена, и какое-то время переводил взгляд с нее на свой футляр для сигар. Потом до него наконец дошло, и он начал хохотать.

– Выпорите меня розгами, если это не шутка! – воскликнул он.

– Мне очень… жаль, – бормотала Сабина. – Но я слышала так много рассказов о том, что… случается в этом саду, и, когда увидела, как вы подносите какой-то предмет к голове, я представила себе…

– Что я собираюсь вышибить себе из пистолета мозги из-за того, что мне не дают здесь кредита? – расхохотался англичанин.

– Не знаю, что вы могли подумать обо мне, – сказала Сабина. – Я могу только извиниться, сэр, и надеюсь, что вы забудете этот глупый инцидент.

Она повернулась и собралась уходить, но англичанин остановил ее.

– Не оставляйте меня, – взмолился он. – Действительно, мне следует быть обязанным вам за то, что вы попытались спасти мне жизнь. Немного нашлось бы людей, которые обратили бы на такой факт внимание. Кроме того, вы англичанка, и мне так хотелось бы, чтобы вы остались и немного поговорили со мной. Мне до чертиков надоела моя компания.

– Но я полагаю, мне следует вернуться в казино, – ответила Сабина, чувствуя себя очень неловко. – Мой жених может подумать, что со мной что-то случилось.

– Могу я узнать его имя? – поинтересовался англичанин. – Возможно, я с ним знаком.

– Это лорд Тетфорд, – ответила Сабина.

– Тетфорд? – воскликнул молодой человек. – Вы имеете в виду Артура? Мы же вместе с ним учились в Итоне! Его там называли Занудой.

– Моего жениха зовут Артур, – обиженно произнесла Сабина.

– Господи! Старый добрый Зануда наконец женится! – ликовал молодой человек. – Мои поздравления ему за то, что он выбрал себе такую очаровательную сообразительную невесту. Если бы я и правда замыслил то, что вы подозревали, моя жизнь точно была бы спасена!

– Только, пожалуйста, не говорите Артуру, что я совершила такой глупый поступок, – взмолилась Сабина. – Он не поймет. И, конечно же, решит, что я лезу не в свои дела.

– Не в свои дела? – фыркнул молодой человек. – Неужели он ожидал, что вы будете спокойно прогуливаться рядом с человеком, лежащим в луже собственной крови? Никогда добросердечная женщина не позволит себе такого. Но, если вы просите, я не скажу ему ни слова.

– Давайте поскорее забудем мою глупость, – попросила Сабина.

– Я так и сделаю, если вы мне скажете свое имя.

– Сабина Вэнтедж.

– Никогда его не забуду. Но что мы стоим, если можно присесть, – предложил англичанин, указывая на скамейку.

– Полагаю, мне лучше вернуться, – заколебалась Сабина.

– Останьтесь еще хотя бы на несколько минут. Позвольте мне по крайней мере представиться. Меня зовут Шеринэм.

– Виконт Шеринэм? – воскликнула Сабина. – Конечно, я теперь вспомнила вас. Мы встречались на балу в Лондоне три года назад. Нас представили друг другу, но вы тогда так и не пригласили меня танцевать.

– Правда? Но почему?

– Не знаю, – улыбнулась Сабина. – Наверное, вам не понравилось, как я выгляжу.

– Полнейшая ерунда! Я… я имею в виду, даже при таком освещении видно, что вы необыкновенно хорошенькая! Неужели я был тогда таким тупицей, что упустил возможность пригласить вас потанцевать, если мы встретились?

– Но так и было на самом деле, – настаивала Сабина. – Я помню все очень хорошо. Хотя в то время у меня был несколько другой вид. Во-первых, не было красивой одежды. Проще говоря, я была безвкусно одета, и поэтому, наверное, вам не захотелось меня приглашать.

– Господи! Не могу в это поверить! – воскликнул лорд Шеринэм. – Тем не менее мы с вами встречались. Это делает нас старыми друзьями, так ведь? Друзья уже почти три года.

Зануда не посмеет отрицать, что мы с ним знакомы.

– Я уверена, что теперь вам лучше не называть его Занудой, – предостерегла Сабина. – Ему это явно не понравится.

Не задумываясь над тем, что делает, Сабина села на скамейку. Виконт Шеринэм устроился рядом. Он был очень элегантным и приятным молодым человеком. Воротничок у него был высокий, как того требовала мода, а вечерний костюм облегал его фигуру так плотно, что, казалось, был его второй кожей.

– Он просто не поймет, с кем разговаривает, если я назову его Артуром, – ответил молодой человек на замечание Сабины. – Его назвали Занудой за то, что он вечно ворчал по тому или иному поводу. Его постоянно все не устраивало. Кроме того, он был ужасным ханжой, если мне не изменяет память.

– Вам не следует говорить таких вещей! – воскликнула Сабина.

В то же время она не могла удержаться от улыбки. У молодого англичанина была очень забавная манера разговаривать.

Он приподнял брови и сказал:

– Надеюсь, вы не хотите, чтобы я лгал. Кроме того, парни обычно не обращали внимания на клички. Я знаком с одним армейским полковником, так его в школе называли Прыщом.

Это прозвище до сих пор за ним сохранилось. Надо сказать, они необыкновенно прилипчивы.

– А как же называли вас? – поинтересовалась Сабина.

– У меня было прозвище Шерри, – ответил он жизнерадостно. – Я подозреваю, что им лень было придумывать что-то более грубое. Надеюсь, вы меня тоже будете называть Шерри.

– Мне кажется, это будет звучать слишком фамильярно, – возразила Сабина. – А теперь мне действительно надо идти.

Она поднялась, и виконт Шеринэм сделал то же самое.

– Я вас провожу, – предложил он. – Вам не следует ходить в таком месте одной, вы должны быть осторожнее.

– Все заняты игрой, чтобы мне уделить хоть немного внимания, – улыбнулась Сабина.

– Он, наверное, ослеп! – воскликнул виконт Шеринэм. – Тем не менее я рад этому обстоятельству. Вы не вышли бы одна и не встретились со мной, если бы Зануда выполнял свой долг как следует.

– А вы играете? – спросила Сабина.

– Я не очень увлекаюсь этими заграничными азартными играми, – ответил он. – Кроме того, мой французский весьма плох, я никогда не понимаю, что там бормочет крупье. Честно говоря, мне очень трудно уследить за игрой.

Сабина засмеялась.

– Зачем же вы тогда сюда приехали? – спросила она.

– Привез сюда свою мать на отдых. Она была больна, а отец слишком занят в Палате Лордов, чтобы отлучиться из Лондона. Кроме того, я никогда раньше не был в Монте-Карло. Мне захотелось посмотреть на это известное место. И, должен сказать, оно меня разочаровало, Я ожидал большего.

– Не могу поверить! Вы не можете так говорить.

Сабина стояла перед виконтом и с изумлением смотрела на него. Они вышли из тени деревьев на лунный свет. Она выглядела прелестно при таком освещении, а слабый ветерок, дующий с моря, слегка растрепал ее золотистые локоны.

– Это замечательное место, – настаивала девушка. – Разве вы не чувствуете, что оно полно магического очарования?

Мне кажется, что за каждым углом нас ждет увлекательное приключение. Здесь не может быть скучно, однообразно, как в обычных прозаических местах. Этот город похож на чудесную волшебную сказку, которая так внезапно сделалась явью, что ты невольно становишься ее частью.

– Все звучит так замечательно, когда вы об этом говорите, – признал виконт Шеринэм. – Возможно, в приключении за углом, о котором вы так прекрасно рассказали, мы встретимся вновь.

Как вы думаете?

– Мне кажется, то, что произошло сегодня вечером, и было приключением, – серьезно ответила Сабина. – Если говорить точнее, это было бы очень большим приключением, если бы вы на самом деле собирались совершить самоубийство. Но так как это…

Она отвернулась и покраснела.

– Я все-таки так глупо себя чувствую, – пробормотала она.

– Не стоит, – заметил виконт Шеринэм. – Нет абсолютно никаких причин считать себя глупой. Никто не узнает о происшествии. Это будет наш общий секрет, ваш и мой.

– Да, конечно, пусть это будет наш с вами секрет, – согласилась Сабина.

Они вместе вошли в казино. Жара после ночной прохлады показалась им на мгновение невыносимой. А потом, когда вокруг них сомкнулась толпа, Сабина бросила взгляд на своего нового друга и обнаружила, что он смотрит на нее с неподдельным восхищением.

– Вы совершенно правы, это увлекательное приключение, – сказал он. – Что касается нашей прежней встречи и того факта, что я отказался с вами танцевать, то это, наверное, не правда. Я никогда не забыл бы такую девушку, как вы.

– И тем не менее это правда, – ответила Сабина. – Просто мне кажется, я с тех пор изменилась немного.

– Это было три года назад? Не верю, что за такой короткий срок с вами могли произойти столь значительные перемены, только если в Лондоне не был совершенно другой человек. А что вас заставило пойти на помолвку с Занудой? Он настолько скучен, бедняга! С вашей внешностью вы могли выйти замуж за более достойного человека.

Он говорил настолько искренне, что Сабина не могла на него сердиться.

– Вам не следует говорить таких вещей, – серьезно упрекнула она его, но в то же время подумала, что виконт очень забавный.

Артур сидел за тем же столом, за которым она его оставила, но сейчас удача изменила ему, и большая кучка монет, лежавших перед ним, растаяла до нескольких золотых луидоров.

– Артур, я случайно встретила вашего старого друга, – сказала Сабина.

Он поднялся из-за стола, положил оставшиеся деньги в карман и медленно повернулся к ней.

– Вам не повезло? – спросила она.

– Всего лишь потерял немного денег из тех, что выиграл, – ответил Артур. – Тем не менее, как я вам уже говорил, это не может иметь никакого значения. Игра всего-навсего глупый и очень дорогой способ времяпрепровождения. По всем законам, если подсчитать, игрок не может быть победителем.

– Вот и ты. Зануда! Ворчишь, как всегда, – сказал виконт Шеринэм, хлопнув Артура по спине и протягивая руку.

– Привет, Шерри! А что ты здесь делаешь? – спросил Артур.

– Сопровождаю свою мать. Никогда не ожидал увидеть тебя в этом вертепе разврата.

– Я здесь с их королевскими высочествами, – несколько помпезно, как показалось Сабине, ответил Артур.

– О Господи! Это не для меня, – воскликнул виконт Шеринэм. – Если и есть единственная вещь, которую я не могу переносить, то это двор. Слишком уж там много церемоний, на мой взгляд.

– Ты всегда был безалаберным парнем, – холодно заметил Артур. – Я считаю его королевское высочество необыкновенно близким мне по духу, и, позвольте заметить, очень уважаю его и безмерно восхищаюсь.

– Ах, Зануда, ты совсем не изменился, – вздохнув, заметил Шерри. – Ты точно так же разговаривал в Итоне, а мы тебе поддавали за это, помнишь?

– А ты, Шерри, остался таким же глупым и непоследовательным, каким был в юности, – ответил Артур резко. – Тебе не кажется, что пришло время повзрослеть?

– Зануда, не пытайся поссориться со мной. Это бессмысленно. Кстати, я хотел тебя поздравить с помолвкой. Твоя невеста мне об этом рассказала.

– Значит, ты уже познакомился с Сабиной?

– Познакомился? Как бы не так! Я знаю Сабину уже несколько лет, – ответил виконт Шеринэм. – Три года, если быть точнее. Мы познакомились на балу в Лондоне.

– Неужели? – холодно произнес Артур.

– Вы оба должны обязательно прийти к нам на обед. Мы с мамой остановились в отеле «Париж». Довольно уютное местечко, надо признать. И кухня вполне сносная.

– Мы, несомненно, увидимся, – заметил Артур.

Он кивнул на прощание и быстро направился прочь, потянув за собой Сабину.

– Где вы встретили этого молодого болвана? – спросил он, когда они отошли подальше.

– В саду, – ответила Сабина.

– Крайне безответственный молодой человек. Он мне никогда не нравился, – сердито сказал Артур.

– Да? А мне он понравился. Виконт такой забавный.

– В таком случае, ваше чувство юмора значительно отличается от моего.

– Но, Артур, это так замечательно встречаться с самыми разными людьми. Мой папа всегда говорит, что все они и составляют окружающий нас мир.

– Но есть категория людей очень утомительных, – возразил Артур. – Я надеюсь, очень надеюсь, Сабина, что их королевские высочества попросят, чтобы вас им представили. Я, конечно, говорил с ними о нашей помолвке и просил у них разрешения объявить о ней публично. Думаю, когда они узнают, что вы здесь, то обязательно пошлют за вами. Это будет огромная честь для нас.

– Да, конечно, – согласилась Сабина. – Но я буду очень нервничать.

– Для этого нет никаких причин, – попытался ее успокоить Артур. – Я расскажу вам, что точно нужно делать, и если вы будете следовать моим указаниям, все пройдет хорошо.

– Они пригласят и вашу маму? – спросила Сабина.

– Совершенно определенно, нет! Ни за что!

Ответ был резким, и Сабина поняла, что повела себя бестактно. Ее мысли были заняты предстоящими волнениями, и теперь она почувствовала себя неловко, вспомнив, какие натянутые отношения у леди Тетфорд с Артуром.

Ей следовало бы замять этот разговор, но вместо этого, поддавшись своему обостренному чувству справедливости, она сказала:

– Ваша мама была очень добра ко мне.

– Моя мама – невыносимая женщина, – ответил Артур. – Я надеюсь, что вы не задержитесь здесь надолго.

– Но, Артур, я не хочу возвращаться так скоро! – воскликнула Сабина.

– Вы должны мне позволить самому решать, что для вас лучше, – холодно ответил Артур. – Существует множество вещей, которые вы не понимаете, моя дорогая Сабина.

– Эти вещи касаются вашей мамы? – поинтересовалась девушка. – Думаю, что все понимаю. Она рассказала мне о своей жизни и о том, почему вы так к ней относитесь.

– Она не имела права совершать подобные поступки! – воскликнул сердито Артур.

– Но разве она должна спрашивать у вас разрешение на то, следует ли ей говорить о чем-то или нет?

– Я не желаю обсуждать подобные вопросы, – перебил ее Артур. – Это просто неприлично со стороны моей матери, рассказывать о своих предосудительных поступках. Если бы возникла необходимость, я бы сам рассказал вам об этом. Ну раз уж так случилось, пожалуйста, забудьте все, что она вам наплела. И не говорите об этом никому, пожалуйста. Особенно вашим родителям. Мне стыдно, очень стыдно, что вам рассказали… об этом позоре, который тяжким бременем лег на всю мою семью.

– Но, Артур, здесь нет ничего неприличного или позорного, – стала спорить Сабина. – Человек, которого ваша мама любила, умер.

– Вы успокоитесь наконец или нет? – Лицо Артура исказилось от ярости. – Недопустимо уже то, что вы узнали обо всем, но еще хуже, что вы еще и обсуждаете это со мной! Если я услышу еще хоть слово, мне придется немедленно отправить вас к вашим родителям.

Они оба помолчали какое-то время.

– Я… я не люблю, когда мне угрожают, – наконец тихо, но решительно сказала Сабина.

– Тогда научитесь быть благоразумной, – буркнул Артур. – Больше мы не будем говорить на эту тему. Вы здесь в гостях у моей матери, но спрашивать совета вы должны только у меня, и именно я должен делать вам замечания по поводу вашего поведения.

Сабина почувствовала, как у нее в душе поднимается волна обиды. Из-за этого ей хотелось возражать Артуру, спорить с ним, говорить какие-то слова, о которых она наверняка пожалеет, как только откроет рот.

Но, к счастью, их прервали. Подошел какой-то пожилой господин, желавший поговорить с Артуром и познакомить их со своей женой и дочерью. Девушка была очень хорошенькой, темноволосой, одетой по самой последней моде.

– Сесилия очень довольна своим приездом сюда. – Услышала Сабина слова пожилого господина.

Ей с первого взгляда понравилась подвижная маленькая брюнетка. После того, как они вместе поужинали, девушки пошли в гардеробную, чтобы забрать свои вещи.

– Есть у нас какая-нибудь возможность встретиться завтра? – спросила Сесилия.

– Не сомневаюсь, что есть, – ответила Сабина. – Я попрошу леди Тетфорд пригласить вас на чай. Уверена, что она будет очень рада, если вы придете.

– Это было бы прекрасно! – обрадовалась Сесилия. – Если у меня не будет возможности поговорить с кем-нибудь из девушек моего возраста, я просто сойду с ума.

– Почему? Что случилось? – спросила Сабина.

– Я не могу вам здесь рассказывать, – ответила Сесилия. – У меня нет уверенности, что вы сможете мне помочь. Мне вообще никто не сможет помочь. Но будет таким облегчением, поделиться с человеком, который может посочувствовать!

В ее в голосе прозвучало столько еле сдерживаемых эмоций, что Сабина инстинктивно взяла девушку за руку, чтобы хоть как-то ее успокоить.

– Вы очень расстроены, – сказала она. – Я не ошиблась?

Сесилия кивнула:

– Ужасно. Но я обо всем расскажу вам завтра. Пригласите меня на чай, если вам удастся все это организовать. Если нет, позвольте мне прийти завтра днем к вам и попросить навестить нас. Хотя мы остановились в отеле, и мама будет сидеть вместе с нами, значит, это безнадежно. Мы сможем говорить о чем угодно, но только не о том, что имеет отношение к делу.

– Я сделаю все, что смогу, – пообещала Сабина, когда они подошли к двери казино. Сесилия вместе с родителями перешла дорогу к отелю, а Артур повез ее на виллу «Мимоза».

– Расскажите мне об этих людях, – попросила Сабина, когда они остались одни в экипаже.

– Сэр Эдвард Мейсон очень умный финансист, – ответил Артур. – Он поздно женился, и Сесилия их единственный ребенок. Он ее буквально боготворит, мне кажется.

– Мне хотелось бы, чтобы она пришла завтра на чай» если это возможно, – сказала Сабина.

– Отличная идея, – одобрил Артур. – Сэр Эдвард бывал мне полезен несколько раз в самых различных ситуациях. Уверен, его бы порадовало, если бы вы с Сесилией подружились.

Они добрались до виллы, и пока экипаж подъезжал к парадному входу, Сабина сказала:

– Интересно, почему вы предпочли остановиться не здесь, у вашей мамы, а в отеле?

– У меня не было ни малейшего желания останавливаться под крышей моей матери, – резко ответил Артур, и Сабина поняла, что опять совершила ошибку.

– Простите меня, – пробормотала она. – Спокойной ночи.

Он поцеловал ее в щеку и, сойдя на землю, помог выбраться из экипажа.

– Спокойной ночи, Сабина.

В присутствии слуг он не стал ее целовать, и Сабина, не оглядываясь, вошла в дверь.

Поднявшись наверх, в свою комнату, она посмотрела на часы и убедилась, что еще нет двух. Сабина была одна в вилле, ведь леди Тетфорд должна была вернуться не раньше своего обычного часа – вскоре после трех.

Девушка подошла к окну и отодвинула занавеску. В саду было очень тихо. Она немножко постояла, надеясь, что опять услышит звуки скрипки. Но вокруг была тишина, а в ее сердце… пустота.

Через некоторое время она опять задвинула штору и стала раздеваться, не переставая вслушиваться в звуки ночи в надежде, что скрипка все-таки заиграет снова. Но этого не произошло. Сабина представила цыганского короля сидящим около костра со своими людьми и наблюдающим за танцующей девушкой, чьи длинные волосы струящейся волной стремятся к огню. Он считает красивой ее золотистую кожу, темные блестящие глаза и высокие скулы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации