Электронная библиотека » Барбара Воллес » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Мечты и свидания"


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 02:18


Автор книги: Барбара Воллес


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 9

Невероятно. Снег пошел снова. Он здесь когда-нибудь прекращается надолго? Чарльз был уверен, что вчерашняя оттепель продлится еще какое-то время. Похоже, в Новой Англии погода может меняться каждые пять минут.

Чарльз смотрел в окно своего кабинета. Снегопад не был сильным, но за серыми тучами не было видно гор. Ему их не хватало. За то время, что он здесь находится, он успел к ним привыкнуть.

Но даже пасмурный день не мог испортить ему настроение.

Вчера вечером внутри его что-то переключилось. Он не знал, как это назвать, но его переполняло новое чувство. Ему казалось, что он подошел к краю обрыва и сделал прыжок.

Разумеется, все дело в Элизабет. Нежной и страстной Элизабет. До нее у него было достаточно женщин, но… У него не нашлось слов, чтобы описать их близость. Он не мог ею насытиться. Ему хотелось стать ее частью. Поскорее бы они снова остались наедине.

Черт побери, сейчас только полдевятого утра, а он уже рвется в бой.

Телефонный звонок прервал ход его мыслей. Увидев номер, он сосчитал про себя до пяти, прежде чем ответить.

– Доброе утро, мистер Хуан, – произнес он в трубку.

Его собеседник рассмеялся:

– И я вас приветствую, мой друг. Сегодня ваш голос звучит бодро и энергично. Я так понял, ваша проблема благополучно разрешилась.

– Да. Спасибо, что согласились немного подождать.

Вчера Чарльз отменил телефонный разговор, сославшись на неожиданно возникшую проблему в его компании. Не мог же он сообщить потенциальному покупателю, что хочет перенести переговоры, чтобы попасть на школьный хоккейный матч.

– Никаких проблем, – ответил Хуан Бин. – Я получил последнюю часть финансовой информации, и, должен сказать, она произвела на меня впечатление.

– Я польщен. Спасибо.

– Нам кажется, что пора двигаться дальше. Мне бы хотелось осмотреть вашу компанию, чтобы лично убедиться, что это то, что нам нужно.

– Ну разумеется.

– В конце недели я приеду в Бостон на конференцию по азиатской торговле. Мне было бы удобно нанести вам визит.

– Значит, вы хотите приехать к нам в конце недели?

– Да. Учитывая то, как гладко идут переговоры, я не вижу причин для промедления, а вы?

– Я тоже.

У Чарльза слегка испортилось настроение. Он не ожидал, что Хуан Бин будет действовать так быстро. Что у них с Элизабет осталось так мало времени.

– Чарльз? Вы меня слышите? – Голос Хуан Бина вернул его к реальности.

– Да, – ответил он. – Простите, что вы сказали?

– Я сказал, что позвоню вам, когда прилечу в Бостон. Тогда мы определим день и время.

– Прекрасно. Я буду ждать вашего звонка.

Они поговорили еще несколько минут обо всяких мелочах, затем попрощались.

Переговоры достигли финальной стадии. Если Хуан Бину понравится то, что он увидит, предложение о покупке последует незамедлительно.

Мысли Чарльза тут же вернулись к тому, что произошло вчера вечером. К тому, что он надеялся повторить много раз. Он провел ладонью по лицу. Он не думал, что время его пребывания в Нью-Гэмпшире будет таким коротким.

Черт побери. Он не уверен в том, что готов уехать.


Стоя в дверях кабинета Чарльза, Лиз чувствовала, что вчерашний огонь начинает разгораться с новой силой.

С самого первого дня она заметила, что, когда он сконцентрирован на работе, все остальное для него перестает существовать. Раньше она думала, что его ничто не интересует, кроме таблиц с цифрами, но потом изменила свое мнение. Сейчас она знает, что он способен предельно сосредоточиться на любом занятии. Наблюдая за его длинными пальцами, бегающими по клавиатуре, она улыбнулась, вспомнив, как умело эти руки ласкали ее тело.

Ее улыбка поблекла. Отныне их с Чарльзом страсть будет существовать только в ее воспоминаниях.

– Привет, – произнесла Лиз, удивившись тому, как тихо прозвучал ее голос. Она частично надеялась на то, что он ее не услышит. Ей не хотелось с ним разговаривать.

К сожалению, он поднял голову и улыбнулся:

– Доброе утро.

В его глазах был тот же теплый блеск, что и вчера вечером. Его голос был таким же нежным. Таким тоном мужчина приветствует женщину, с которой провел ночь. От него ее сердце учащенно забилось.

– Как у тебя дела?

Просто великолепно. После того, как Эндрю ушел в свою комнату, она налила себе бокал красного вина, выпила его залпом, проворочалась полночи без сна и проснулась утром с головной болью. Пока она готовилась к разговору с Эндрю, за ним приехала Виктория. Лиз не знала, что беспокоило ее больше: то, что она застала сына на диване с девушкой, или то, что за час до этого сама она занималась сексом со своим боссом.

– Прекрасно, – солгала она. – А у тебя?

– Отлично, – сексуально протянул он, и Лиз пришлось опереться о дверной косяк, чтобы не потерять равновесие. От такого голоса у любой женщины задрожат колени.

Он снова переключил свое внимание на экран:

– Ты, случайно, не знаешь, подготовил ли финансовый отдел сводку о капиталовложениях? Я не вижу ее в своем лотке для входящей корреспонденции. Я распорядился, чтобы ее представили мне сегодня.

Он заговорил о работе. Хорошо. Это она выдержит.

– Я позвоню и напомню им, что ты ждешь сводку.

– Скажи им, пусть поторопятся. – Захлопнув ноутбук, Чарльз поднялся из-за стола. – А теперь, – сказал он, посмотрев на нее, – давай перейдем к более важным вещам.

Не сводя с нее глаз, он направился к ней. У Лиз пересохло во рту. Он закрыл дверь, и она почувствовала себя отрезанной от остального мира.

– Доброе утро, – повторил он, притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Когда они оторвались друг от друга, дыхание обоих было учащенным. Чарльз погладил ее по щекам.

– Это мне больше нравится, – хрипло произнес он. – Гораздо больше, чем финансовые отчеты.

Каким-то образом Лиз нашла в себе силы вырваться из его объятий.

– Мы не можем, – сказала она.

– Почему нет? Если ты боишься, что у тебя могут возникнуть проблемы на работе, это совершенно напрасно. Я знаю твоего босса. Тебе не придется жаловаться на нарушение условий трудового договора.

Она сделала шаг назад:

– Это никак не связано с работой.

– Тогда в чем дело?

– Я думала о том, что произошло вчера вечером.

Чарльз придвинулся ближе:

– Я тоже.

Он нечестно играет. Она не сможет положить конец этому безумию, если снова окажется в его объятиях.

Лиз прошла в другой конец кабинета:

– Думаю, мы оба согласны с тем, что вчера нам было хорошо.

Чарльз нахмурился:

– Хорошо? Я бы выбрал другое слово.

Расправив плечи, она продолжила:

– Как бы там ни было, принимая во внимание обстоятельства, я считаю, что было бы лучше, если бы вчерашнее больше никогда не повторилось. Наши отношения должны оставаться чисто деловыми.

– Понятно.

Он прислонился к двери и сложил руки на груди:

– Не хочу тебя расстраивать, но эта история началась давно – в тот момент, когда я впервые тебя поцеловал.

Щеки Лиз вспыхнули. Он прав.

– Что-то случилось, о чем я не знаю? Когда мы с тобой виделись в последний раз, мы были полностью согласны друг с другом.

– У меня было достаточно времени, чтобы все обдумать, – сказала она, откинув волосы. – Я не уверена, что роман с тобой пойдет мне на пользу. Мы вместе работаем.

– Да, но мы не первые, кто смешивает работу и удовольствие.

Обязательно было подчеркивать слово «удовольствие», наделяя его скрытым смыслом?

– Я имела в виду, что я на тебя работаю.

– И здесь мы тоже не первые. Почему бы тебе не назвать истинную причину, заставившую тебя так внезапно передумать?

– Хорошо. Причина в Эндрю. – Подойдя к его столу, она повернулась к нему спиной, чтобы его горящий взгляд не отвлекал ее. Порвать с ним оказалось гораздо сложнее, чем она думала. Вчера вечером они открыли ящик Пандоры, выпустив наружу опасные чувства, которые она с таким трудом контролировала. Каждое его прикосновение, каждый поцелуй ослабляли этот контроль.

Если она хочет, чтобы Эндрю сдерживал свое либидо, ей следует сделать то же самое.

– Мне нужно думать о том, какой пример я подаю своему сыну.

– По-моему, ты подаешь ему отличный пример.

– Уже нет, – прошептала она.

– Прошу прощения?

Она тяжело вздохнула:

– Вчера вечером я застала его с Викторией.

– Они…

– Он утверждает, что они не собирались заходить дальше того, что я увидела, но мы с тобой оба знаем, что в плену страсти остановиться сложно.

И за примером далеко ходить не надо.

– Прости. Я знаю, как ты переживала из-за того, что могло произойти нечто подобное. – Его руки неожиданно оказались на ее плечах. Удивительно, но она почувствовала некоторое успокоение. – Ты с ним разговаривала?

– Да, но мне было трудно с ним спорить, имея вот эту штуку. – Повернувшись, Лиз оттянула воротник блузки и продемонстрировала ему бордовый след на шее, оставленный вчера его ртом. – Теперь он считает меня лицемеркой.

– Потому что мы с тобой… Элизабет, – он снова потянулся к ней, – парню семнадцать лет. Определенно он видит разницу между тем, что делают два неопытных подростка, и тем, что делают два взрослых человека, у которых…

– У которых короткий роман? – Лиз вырвалась, прежде чем он успел к ней прикоснуться и ослабить ее решимость.

– Что заставляет тебя думать, что он будет коротким?

Он что, принимает ее за идиотку?

– Я знаю о «Синхуа Пейпер», Чарльз. Или, может, ты будешь отрицать, что ведешь переговоры с этой компанией?

Его молчание было красноречивее любых слов.

– Продолжив отношения с тобой, я толкну его в объятия Виктории. «Мама спит со своим боссом. Почему я не должен делать то же самое с девушкой, в которую влюблен?» – подумает он. – Лиз сделала небольшую паузу, чтобы подытожить все, что сказала до этого. – Послушай, Чарльз, я не хочу, чтобы мой сын повторил мои ошибки. Не хочу, чтобы он разрушил свое будущее.

– Как ты разрушила свое.

Она кивнула:

– Да. Вчерашний вечер был великолепным, но мы оба знаем, что у нас ничего не выйдет. Я должна воспитывать сына. Хотя ему семнадцать, он нуждается в родительских наставлениях. Я не могу позволить ему рисковать своим будущим. Пожалуйста, скажи, что ты меня понимаешь.

Какое-то время Чарльз молчал, затем кивнул:

– Мне не по душе твое решение, но я тебя понимаю. С этого момента нас будут связывать только рабочие отношения.

– Спасибо. – Она получила его согласие, как и хотела, но вместо удовлетворения почему-то испытывала чувство пустоты и одиночества. – Пойду выясню, почему финансовый отдел до сих пор не прислал сводку.

С этими словами Лиз вышла из кабинета и закрыла за собой дверь, чтобы отрезать себе путь к отступлению.


– Давайте выпьем за хоккейную команду средней школы Гилмора, занявшую второе место среди команд третьего дивизиона в борьбе за первенство штата, – торжественно произнес Ван Хэнкок, поднимая стакан с газировкой.

Толпа вяло отреагировала на тост. Игроки и болельщики были расстроены поражением команды в сегодняшнем финальном матче.

– Эй, что за похоронное настроение? – спросил Ван. – Вы же пробились в финал, ребята.

– И продули со счетом шесть—один, – пробурчал его сын Шон.

– Вы сможете взять реванш на следующий год.

– Поскольку Эндрю здесь не будет, мы можем проиграть со счетом шесть—ноль, – сказал другой игрок.

Чарльз, сидящий напротив Вана, наблюдал за происходящим с легким изумлением. Когда Ван предложил ему присоединиться к ним после игры, его первым побуждением было отказаться. Завтра приезжает Хуан Бин, и ему нужно готовиться к встрече с будущим владельцем «Бишоп Пейпер». Кроме этого, ему следует отправить кого-то из своих людей в Тусон для осмотра очередного потенциального приобретения.

Ужин после школьного хоккейного матча явно уступал по важности всему остальному, но он выбрал его по той же причине, по которой перенес на днях телефонный разговор с Хуан Бином. Он не мог упустить возможность побыть рядом с Элизабет. Разумеется, они видятся каждый день в офисе, но теперь их отношения носят строго деловой характер. Он видел, как она после матча поздравляла Эндрю со вторым местом. Ее лицо, светившееся радостью и гордостью, было таким красивым, что у Чарльза перехватило дыхание. Конечно, этот вечер закончится не так хорошо, как ему хотелось бы, поскольку он уважал решение Элизабет и держался от нее на расстоянии.

Это сводило его с ума. Одна близость с Элизабет оказалась сродни дозе сильнодействующего наркотика. Его тело требовало еще и еще.

Он не мог отделаться от мысли, что ее переживания за Эндрю лишь часть проблемы. Что она боится отношений и использует своего сына в качестве отговорки.

Ван снова попытался поднять настроение игрокам:

– Я предлагаю тост за хоккей в Гилморе. У вас все получится, ребята.

Элизабет, сидящая за другим концом стола, подняла свой стакан:

– Мистер Хэнкок прав. Вам следует гордиться тем, что вы так далеко прошли.

Она искренне улыбнулась собравшимся, и Чарльз понял, что ему не хватает не только секса с ней.

Ему не хватает ее.

Даг, Ван и еще несколько человек стали обсуждать момент в первом периоде, когда рефери, по мнению некоторых из них, незаслуженно удалил одного игрока. Пока они спорили, Элизабет тихо встала из-за стола и понесла на барную стойку пустые кувшины из-под напитков.

«К черту все!» – подумал Чарльз. Ему очень хотелось с ней поговорить. Взяв со стола пустой поднос, он пошел к стойке.

Элизабет сделала вид, будто ее заинтересовал баскетбольный матч, который показывали по телевизору.

– Парни из Гилмора показали всей Новой Англии, как нужно играть в хоккей, – сказал он.

В ответ на это она слабо улыбнулась.

– Отличный матч, – продолжил он. – Жаль, что они проиграли.

– Невозможно всегда выигрывать, – ответила она, не отрывая глаз от экрана.

Она говорит о матче или об их отношениях?

– Это не означает, что не следует пытаться.

Изучая ее лицо, он впервые заметил темные круги под глазами:

– Ты выглядишь усталой.

– Пару дней я была занята. Мой босс ждет приезда важного гостя.

– Меня беспокоит, что ты плохо спишь. – Чарльз понизил голос, чтобы его могла слышать только она. – Я сам плохо сплю в последнее время. Без тебя постель слишком пустая.

– Чарльз…

Он замолчал. Как-никак он дал ей обещание. Пока бармен выполнял ее заказ, они оба делали вид, будто смотрят баскетбол. Все, что он замечал, – это людей, хаотично движущихся по площадке. Разве он мог сосредоточиться на игре, когда все его мысли занимала женщина, стоящая рядом?

В конце концов он устал притворяться и взял из стопки картонный поднос.

– Похоже, голубки хорошо себя ведут, – заметил он.

– Пока да.

– Как обстановка на этом фронте?

Элизабет пожала плечами:

– Как обычно. Я плохая, потому что постоянно хочу знать, где он находится и чем занимается. Я плохая, потому что не разрешаю ему проводить время у Виктории после школы. Я плохая, потому что я существую.

– Ты согласна с подобным отношением?

– Он думает, что, если будет так себя вести, я сделаю ему послабление. Уверена, что через неделю все пройдет.

– Могу я что-нибудь сделать, чтобы тебе помочь? – Чарльз придвинул к ней поднос и коснулся им ее пальцев, лежащих на стойке. Жаль, что он не может прикоснуться к ним рукой.

Словно прочитав его мысли, она убрала руку:

– Спасибо, я справлюсь сама.

– Одиночество – это твое любимое состояние. Элизабет сердито сверкнула глазами:

– Это нечестно.

– Жизнь слишком коротка, Элизабет.

– Через несколько недель ты уедешь из города. Будем считать, что у нас с тобой ничья. – С этими словами она подвинула поднос в его сторону, давая ему понять, что разговор окончен.

Поняв, что ничего не добьется, Чарльз вернулся к столу и обнаружил, что к ним присоединился еще один человек.

– Тим?

Тим Кэллахан, глава городской администрации, поднялся и пожал ему руку:

– Рад вас видеть, Чарльз.

– Взаимно. Что вы здесь делаете?

Чарльз знал, что хоккей – главный вид спорта в Гилморе, но появление главы администрации на ужине в честь команды, занявшей второе место, показалось ему лишним.

– Я пришел сюда, чтобы вся команда услышала мое объявление, – ответил Кэллахан, поднимаясь. – Прошу вас, садитесь, Чарльз.

Все еще не понимая, что происходит, Чарльз подчинился.

– Дамы и господа, прошу вашего внимания, – начал Тим. – Насколько вам известно, прошлым летом в наш стадион ударила молния и он сгорел. Мы собрались строить новый, но средств, которые смог выделить на это город, оказалось недостаточно. К счастью, появился спонсор и подарил нам необходимую сумму.

Это заявление было встречено аплодисментами и одобрительными возгласами.

– Нам больше не придется тренироваться во Франклине. – Эндрю толкнул в бок одного из товарищей по команде, сидящего рядом с ним.

Чарльз уставился в свою тарелку и стиснул зубы. Значит, вот почему Ван так настаивал, чтобы он сюда пришел.

– Вскоре после этого комиссия, занимавшаяся сбором средств на строительство стадиона, обратилась к нам с просьбой. Члены городской администрации рассмотрели ее, и сегодня я пришел сюда, чтобы сообщить, что новый стадион будет носить имя Чарльза Бишопа.

Собравшиеся зааплодировали. Чарльз был изумлен.

– Я не знаю, что сказать, – пробормотал он.

Подумать только, они собираются назвать стадион в его честь, а не в честь его отца. Его охватило теплое чувство, которое частично заполнило пустоту в его сердце.

– Спасибо, – добавил он, проглотив комок, подступивший к горлу. – Большое спасибо.

Со своего места у барной стойки Лиз слышала, как Чарльз благодарил всех за оказанную ему честь. Она не видела его лица, но не сомневалась, что он с трудом сохраняет спокойствие. Внутри ее шла борьба. Больше всего на свете ей хотелось сейчас подойти к нему и заключить его в объятия.

Она едва держалась в рабочее время. Увидев его сегодня на трибуне несколькими рядами ниже, она не смогла сосредоточиться на игре. Она боялась его отъезда и в то же время считала дни. Возможно, когда он уедет, ей удастся избавиться от желания, которое не дает ей спать по ночам. Сдерживать чувства, которые он в ней пробудил, оказалось сложнее, чем она думала.

Он никогда не узнает, что это она предложила назвать новый стадион в его честь, а не в честь Рона, как предполагалось изначально. Эта идея пришла ей в голову после того, как она узнала о детстве Чарльза.

Чарльз Бишоп уедет отсюда и, возможно, никогда больше не вернется, но он всегда будет знать, что в Гилморе есть люди, которым он небезразличен.

Глава 10

– Приветствую вас, мой друг. Я рад наконец встретиться с вами лицом к лицу. – Войдя в вестибюль офисного здания, Хуан Бин по-западному крепко пожал Чарльзу руку. – Жду с нетерпением, когда вы мне покажете свою компанию.

– Думаю, вам понравится то, что вы увидите, – ответил Чарльз, глядя с искренним интересом на человека, который совсем скоро станет новым исполнительным директором «Бишоп Пейпер».

Хуан Бин был привлекательным, хорошо сложенным мужчиной лет сорока с небольшим. От него исходила спокойная уверенность, говорящая об успешности. Если верить слухам, он был безжалостен в бизнесе и очарователен с представительницами прекрасного пола. Последнее Чарльзу не понравилось. Он не хотел, чтобы новый босс Элизабет был плейбоем.

– Должен признаться, – сказал Хуан Бин, когда они вошли в кабинет Чарльза, – когда я впервые услышал, что вы продаете компанию, занимающуюся производством бумаги, я был несколько удивлен. Учитывая вашу репутацию, я не думал, что вам может быть интересен бизнес подобного рода. Но затем я понял, в чем дело. Эту компанию основал ваш отец?

– Да, примерно тридцать пять лет назад.

– Его достижения заслуживают восхищения. А вы, значит, после его смерти решили извлечь выгоду из плодов его многолетнего труда.

– Я бы не сказал – извлечь выгоду.

– Не бойтесь, – сказал Хуан Бин, подняв загорелую руку. – Я понимаю ваше желание освободиться от того, что вам было навязано против вашей воли. Я тоже получил свою компанию в наследство.

– Думаю, вы скоро поймете, что «Бишоп Пейпер» отличается в некоторых отношениях от вашей компании.

– Я в этом не сомневаюсь.

Чарльз открыл дверь и позволил Хуан Бину первым войти в приемную. Его нисколько не удивило, что, увидев сидящую за столом Элизабет, китаец улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.

Прежде чем открыть дверь своего кабинета, Чарльз встал между ними и произнес:

– Вы увидите, что наша компания маленькая и люди работают у нас семьями. Это то, чем мы гордимся.

Неужели он сказал «мы»? Они прошли в его кабинет.

– Размер компании – это одна из причин, по которой мы решили ее купить, – ответил Хуан Бин. – Мы бы хотели, чтобы наше первое вторжение в Америку было небольшим.

Разговор был прерван Элизабет, которая принесла им чай. Китаец снова улыбнулся. По мнению Чарльза, слишком очаровательно.


Час спустя Хуан Бин по-прежнему находился в офисе Чарльза и по-прежнему улыбался. У Чарльза болела голова. Китаец настоял на том, чтобы Элизабет сопровождала их во время экскурсии по офису и делала записи. Чарльз изо всех сил старался оставаться любезным, хотя замечал взгляды, которые Хуан Бин бросал на длинные стройные ноги Элизабет.

– Сейчас я нахожусь в еще большем восторге, чем вначале, – произнес Хуан Бин с энтузиазмом. – У вас прекрасная компания. Я вижу, что атмосфера здесь действительно семейная. Меня поразило то, что вы знаете всех сотрудников по именам.

– Это одна из особенностей владения бизнесом в маленьком городке. Ты часто пересекаешься со своими сотрудниками на всевозможных мероприятиях.

– Как… – китаец задумался, подыскивая подходящее слово, – необычно. Эти мероприятия посещают все ваши сотрудники?

«Вы имеете в виду Элизабет?» – хотел спросить Чарльз. С каждой минутой Хуан Бин нравился ему все меньше и меньше.

– Это зависит от мероприятия, – ответил он.

– Понятно. Мне не терпится посетить эти мероприятия.

– Значит, вы хотели бы перейти к новой стадии переговоров?

– Да. Я считаю, что «Бишоп Пейпер» станет хорошим приобретением и началом нашего североамериканского предприятия. Правда, в работу компании придется внести небольшие изменения.

– Прошу прощения?

– У «Синхуа Пейпер» более рационализированный подход к производству, чем у вас в Америке. Однако я думаю, что мы сможем осуществить переход безболезненно и оставить большую часть сотрудников.

Большую часть?

– Вы планируете увольнять людей?

– Да, некоторых. Боюсь, это неизбежно.

– Но «Бишоп Пейпер», по сути, единственный работодатель в Гилморе. Если вы уволите этих людей, им будет проблематично найти новую работу.

– Меня восхищает ваша забота о сотрудниках, Чарльз. Мы произведем переподготовку кадров.

Люди потеряют работу после того, как назвали стадион в его честь.

При мысли об этом Чарльз почувствовал тошноту.

– Что мне сказать своим сотрудникам? – спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.

– Не беспокойтесь, Чарльз, – ответил Хуан Бин. – Им недолго осталось быть вашими сотрудниками.


«Им недолго осталось быть вашими сотрудниками».

Чарльз со вздохом опустился на стул у барной стойки ресторана «Махоуни». Он не мог заставить себя поехать домой. Ему не хотелось проводить вечер в безликой, по мнению Элизабет, квартире.

Сокращение рабочих мест негативно отразится на экономике Гилмора. Он знал, что Хуан Бин может быть безжалостным, но только сегодня понял насколько.

«Увольнения в других ваших компаниях вас не беспокоили», – сказал ему китаец.

На этот раз они его очень беспокоят. В других компаниях он не знал имен сотрудников. Ему не хотелось, чтобы специалисты вроде Вана Хэнкока остались без работы.

Элизабет увольнение не грозит. Судя по тому, как Хуан Бин ей улыбается, он явно хочет, чтобы она осталась.

Чарльз сделал знак бармену, коренастому мужчине с волосами цвета соли с перцем. Он подошел к нему со стопкой меню:

– Добро пожаловать в «Махоуни». Что желаете?

Чарльз заказал местное пиво.

– Вы не возражаете, если я немного поработаю, пока вы будете пить? Мне нужно внести дополнения в меню. – Бармен указал ему на стопку листов бумаги.

– Только молча, – пробормотал Чарльз. После того как он полдня любезничал с Хуан Бином, ему хотелось тишины.

На этот раз пиво показалось ему не таким уж горьким. Либо оно было из другого бочонка, либо он начал входить во вкус. Впрочем, ему было трудно поверить, что он может чем-то наслаждаться без Элизабет.

Чарльз взял из стопки один листок, чтобы посмотреть, какие блюда будут добавлены в меню. По привычке он провел подушечкой большого пальца по бумаге и сразу узнал текстуру.

– «Бишоп лайт», – мягко произнес он.

– Что вы сказали? – спросил бармен.

Чарльз покачал головой:

– Назвал марку бумаги. Это «Бишоп лайт».

– Вы можете ее определить на ощупь?

Перед встречей с Хуан Бином он целую неделю изучал образцы бумаги. Поскольку он больше не мог изучать Элизабет, ему приходилось заниматься бумагой.

– Я ее произвожу.

– Теперь я вас узнал. Вы владелец компании, которая производит бумагу.

– Сегодня днем я договорился о ее продаже.

– Вы не выглядите радостным.

– У меня был трудный день.

– В любом случае примите мои поздравления. – Бармен продолжил добавлять в папки меню новые листы. – Будет странно видеть владельцем бумажной фабрики не Бишопа.

– Да, – ответил Чарльз.

Ему следовало бы радоваться тому, что он избавился от ненужного отцовского наследства. Тогда почему у него такое ощущение, будто он уезжает, оставляя незаконченные дела?

Покинув ресторан через некоторое время, он решил немного прогуляться пешком, чтобы прояснить мысли. Гилмор – красивый городок. Когда он здесь жил, он был слишком мал, чтобы это заметить. Виды Гилмора напоминали ему изображения на рождественских открытках. Он будет скучать по виду Уайт-Маунтинс, который открывается из окна его кабинета. Кажется, он полюбил этот тихий маленький городок. Сам не заметил, как он стал для него домом.

Вскоре он оказался рядом с церковью Святого Марка, в которой состоялся первый в его жизни благотворительный завтрак с блинами. Его первый и единственный завтрак с Элизабет. Плохая еда, ужасный кофе, зато часть средств на строительство стадиона была собрана.

Стадион.

Он до сих пор не мог поверить в то, что местные жители хотят назвать новое сооружение в его честь. Если бы он остался в Гилморе, то непременно настоял бы на том, чтобы в вестибюле стадиона был небольшой бар, в котором варили бы приличный кофе. Возможно, он бы пожертвовал на это дополнительные средства.

Он никогда бы не узнал о проблеме со сгоревшим стадионом, если бы в тот день, когда они ездили в Конкорд, Элизабет не сказала, что хочет присутствовать на хоккейном матче своего сына. Эндрю не будет играть на новом стадионе. В следующем году он уедет в Трентон.

Чарльз ударил ногой по комку слежавшегося снега, который валялся на тротуаре, и он рассыпался.

По крайней мере, он увеличил Элизабет жалованье, и она сможет отправить сына в престижную школу. Жаль, что их роман закончился, едва успев начаться, и они не смогли насладиться им в полной мере. Из-за него между Элизабет и ее сыном возникли разногласия.

Перед своим отъездом он должен все исправить.


Новость о продаже компании распространялась со скоростью молнии. До полудня Лиз приняла десяток посетителей, каждый из которых хотел знать, когда Чарльз уезжает и как смена владельца отразится на «Бишоп Пейпер». Лиз могла озвучивать лишь предположения, поскольку сама знала только то, что Чарльз уезжает и ей не понравился ее новый босс.

Лианна пришла к ней одной из первых.

– Я слышала новости, – сказала она. – Ты тоже уезжаешь?

Лиз в этот момент меняла тонер в копировальном аппарате. Неожиданный вопрос коллеги застал ее врасплох, и ей пришлось сделать паузу.

– С чего ты взяла? – спросила она.

– Когда мистер Бишоп уедет, ты поедешь вместе с ним?

– Нет. – Она с силой задвинула отсек для бумаги. – Я никуда не поеду.

– О, дорогая, мне так жаль. Я знаю, что ты от него без ума.

«Он мне нравится», – хотела поправить ее Лиз, но промолчала. Какая разница, что думает Лианна? Чарльз скоро уедет, и вся эта история забудется.

Она определенно не сходит по нему с ума. Они провели вместе несколько хороших недель и один раз занимались сексом. Больше их ничего не связывает.

Но ей хотелось бы точно знать, когда он уедет, чтобы она смогла к этому подготовиться. То есть чтобы смогла поставить в известность остальных.

После всех этих размышлений ее сердце сжалось. Эта боль напомнила ей, что она правильно поступила, порвав с ним. Если бы их отношения продлились еще какое-то время, разрыв был бы гораздо тяжелее. Слава богу, она защитила свое сердце.

К четырем часам ей все надоело, и она отправилась домой. Чарльз уже уехал, и ей не перед кем отчитываться.

Когда Лиз увидела рядом со своим домом знакомую машину, внутри у нее все оборвалось. Входная дверь была наполовину открыта. Заходя внутрь, она услышала голоса Чарльза и Эндрю.

– Теперь ты понимаешь, почему она все это делает?

Лиз накрыла рот ладонью, чтобы они не услышали ее изумленный возглас.

– Да, – сказал Эндрю, – но ей обязательно вести себя так, словно она спятила?

– Ты можешь ее обвинять после того, как она вас застукала? Твоя мама делает все для того, чтобы дать тебе лучшее будущее. Она особенная.

– Я знаю.

– Поверь мне. Твоя мама потрясающая. Моим родителям было на меня плевать.

Пальцы Лиз сжались в кулак, и она прижала его к губам. Чарльз решил сам поговорить с Эндрю. Что его заставило это сделать?

Ее охватило пугающее сильное чувство, которое она совсем не хотела испытывать.

Зажмурившись, она загнала его в глубь себя, прежде чем громко захлопнуть дверь и притворно весело крикнуть:

– Я дома!

– Привет, мам! – раздалось в ответ.

Изобразив на лице улыбку, Лиз прошла в гостиную.

– Чарльз, что ты здесь делаешь?

– Разговариваю с Эндрю, – ответил он.

– О чем? – спросила она. Чарльз и ее сын заговорщически переглянулись.

– Мистер Бишоп пришел, чтобы убедиться, что я справляюсь с матанализом и мне больше не нужен репетитор.

– Как мило с его стороны. – Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы притвориться, будто она в это поверила, и кивнуть. – Не возражаешь, если я поговорю с мистером Бишопом наедине?

– Нет. – Эндрю поднялся с дивана. – Увидимся позже, мистер Бишоп.

К удивлению Лиз, Чарльз протянул ему руку:

– Рад, что мы с тобой во всем разобрались, Эндрю.

– Я тоже. – Взяв с кофейного столика свой мобильный телефон, юноша пошел наверх.

Когда захлопнулась дверь его комнаты, Лиз открыла рот, чтобы в очередной раз поблагодарить Чарльза, но тот перебил ее.

– Как много ты услышала? – спросил он, подходя к ней.

– Достаточно, чтобы понять, что вы говорили не о матанализе.

– Я хотел уладить разногласия с твоим сыном, – он прокашлялся, – поскольку я стал причиной вашего конфликта.

– Тебе не следовало сюда приходить.

– Я этого захотел.

– Все равно не следовало.

– Ты расстроена. – Не обращая внимания на ее сложенные на груди руки, он приподнял ее подбородок. – Почему?

– Потому что я не нуждаюсь в том, чтобы ты прибегал мне на помощь после моей ссоры с сыном. – Она резко отстранилась. – Я могу сама с этим справиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации