Электронная библиотека » Бетина Крэн » » онлайн чтение - страница 23

Текст книги "Райская сделка"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:19


Автор книги: Бетина Крэн


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Следующий танец, миссис Моррисон? – Байрон встал перед ней с решительным видом, который не давал возможности отказать ему.

Кейт сдержанно кивнула, но насторожилась, когда он повел ее в дальний конец зала, догадавшись, что он намерен ей что-то сказать.

– Берегитесь, миссис Моррисон! – Возвышаясь над ней своей могучей фигурой, Байрон говорил внешне спокойно, чтобы не привлекать внимания, но вкладывал в свой тон неприкрытую угрозу. – Возможно, вас не беспокоит собственная репутация, но есть и другие, которые могут пострадать от вашего поведения.

– Что вы хотите этим сказать? – пробормотала Кейт, и ее охватило возмущение, когда она поняла, что он специально пригласил ее на танец, чтобы устроить выговор. – С какой стати вы позволяете себе следить за моим поведением, сэр! Смотрите за своим собственным поведением и за своими манерами. – Она хотела уйти, но Байрон удержал ее.

– Я позволяю себе это, мадам, потому что вы – моя гостья и находитесь под моим покровительством. Ваше кокетство дурно отзывается на мне и на моей семье.

– И как же именно я кокетничаю, сэр? – со сдержанным гневом спросила она, повернувшись к нему лицом. – Что такого я сделала, чтобы вызвать ваше праведное возмущение?

– Вы разгуливаете по всему залу и выставляете себя напоказ! – обвинил он ее.

– Не разгуливаю, а хожу! – вспыхнула она. – Хожу.

– И кинулись танцевать с первым же мужчиной, который бросил на вас взгляд! – зарычал он.

– Сэр, нас должным образом представили друг другу хозяева бала.

– Выставляете себя напоказ… открыто смеетесь и разговариваете в распущенной и непристойной манере.

– В рас… в распущенной? – Кейт возмутилась, только теперь припомнив, что каждый раз, когда она замечала его, он смотрел на нее также пристально, как сейчас. Она выпрямилась и гордо вздернула голову. – Вы взяли на себя труд, мистер Таунсенд, перечислить все мои недостатки. Но я думаю, что человек видит то, что он хочет видеть. Если мое поведение вас оскорбляет, зачем же вы так усердно за мной следите?

Байрон вздрогнул, как от пощечины. И правда, зачем… если только за его открытым возмущением не скрывается личный интерес? Он «взял на себя этот труд», потому что она красивая, темпераментная и теплая… чертовски теплая. И она умеет заставить мужчину почувствовать себя мужчиной, когда смотрит на него… Черт побери! Его лицо стало непроницаемым, он отпустил ее руку, но тут же положил обе руки ей на плечи, несмотря на ее сопротивление. Она была такой теплой и мягкой под его руками, и каждый раз, когда он встречал взгляд ее глаз, в них сверкали искорки, которые грозили перерасти в настоящее пламя.

Кейт уловила странное выражение в его надменном взгляде: едва ли не властное. Она незаметно повела плечами, но ей не удалось высвободиться. Больше того, он крепко ее удерживал. В красивых чертах его лица была сила и властность, в серых глазах – опасный огонек. Тепло его пальцев через тонкую ткань платья достигло ее сердца. Она внимательно посмотрела на его четко очерченные губы, испытывая странное, волнующее ощущение…

Ожидая начала танца, партнеры в парах стояли друг перед другом и с любопытством следили за их перепалкой. Байрон держал ее в плену на расстоянии всего нескольких дюймов от своего сильного тела, и между ними определенно происходило что-то серьезное. Их лица подозрительно раскраснелись, а сверкающие глаза выдавали страсть. Зазвучала музыка, и выразительное покашливание и танцоры, которые неохотно оторвались от интригующего зрелища и задвигались в такт, заставили Кейт и Байрона прийти в себя. Кейт высвободилась в тот самый момент, когда Байрон снял руки с ее плеч, с ужасом поняв, в какой позе находился все это время. Оба еще сильнее покраснели, резко повернулись в противоположные стороны и исчезли в толпе.

Поднявшись в полутемный верхний коридор, Кейт без сил прислонилась к двери и прижала к пылающему лицу ледяные ладони. Никогда в жизни она не смотрела вот так на мужчину… прямо ему в глаза… с этим странным покалывающим ощущением внутри… Проклятое чудовище… он выставил ее на обозрение всего Бостона!

Для нее было бы слабым утешением узнать, что находившийся внизу Байрон пребывал в том же смятенном состоянии. «Ах ты, подлец, идиот, – проклинал он себя, – схватил ее и держал на глазах у всех! Это все ее проклятые глаза! И шелковая кожа. И то, как она заманчиво взмахивает своими…» Стоило ей появиться у них в доме, и в нем стали пробуждаться чувства, которых он не испытывал лет двадцать. Как будто в нем самом что-то развязалось. Черт побери! К утру все эти проклятые сплетники уже будут трепать его имя… связывать его с этой женщиной!

А тем временем Уитни от души наслаждалась первым в своей жизни великосветским балом. Напудренные лица, шуршащие шелка, надушенные руки и восхищенные взгляды – через некоторое время у нее перед глазами все мелькало яркой праздничной пестротой. Но главное – с ней рядом все время был Гарнер! Он повел ее на деревенский танец, который оказался удивительно похожим на те, что она танцевала на шумных праздниках в Рэпчер-Вэлли, и потихоньку уговорил выпить хотя бы один бокал вина. Таким образом слухи о ее странных вкусах в выборе напитков были сразу пресечены, так же как и шепотки относительно ее невежества. Всякий, кто имел глаза, видел, что эта женщина прирожденная леди.

Позднее Уитни извинилась и вместе с Кейт направилась отдохнуть в дамскую комнату на втором этаже. Кейт захотела остаться там подольше, а так как Уитни тянуло к Гарнеру, она оставила тетку и направилась назад, к лестнице. Подойдя к месту, где пересекались два длинных коридора, она по ошибке свернула не в ту сторону и вскоре уже приближалась к концу пустого коридора. Что-то привлекло ее внимание, и Уитни замедлила шаги и насторожилась. Из полуоткрытой двери доносились голоса. Она не стала бы подслушивать, но в коридоре было очень тихо, а то, что она услышала, показалось ей странно знакомым.

Стон. Так вот в чем дело. Щеки Уитни порозовели. Это был стон, который вырывается из груди мужчины от физического наслаждения. А вслед за стоном раздался очень знакомый женский голос… который громко произнес следующие слова:

– Нет, не нужно пока уходить… еще рано.

Это была Маделайн! От низкого вибрирующего звука ее голоса у Уитни удивленно округлились глаза. Она там, наверное, это спальня… с мужчиной, который стонет от страсти? Уитни пронзила тревога.

– Право, Маделайн… – ясно раздался мужской голос, – если кто-нибудь придет, ты будешь… мы оба окажемся скомпрометированными… Ох! Озорница! Ты еще слишком мала для таких… м-м…

– Ничего я не мала, – возразила Маделайн страстным шепотом. – Сделай это еще раз… прошу тебя… Картер.

Уитни вся затряслась от ужаса. Что она просит его сделать? Уитни решительно вошла в комнату, захлопнув за собой дверь, отчего обнявшаяся пара вздрогнула. Полностью одетые, они стояли у окна рядом с диваном и обнимались. Уитни едва силы не оставили от огромного облегчения.

– О! – Маделайн медленно осознала ее присутствие, а молодой человек толкнул ее себе за спину, готовый принять удар на себя.

– Боже милостивый! – пробормотал он.

Все трое замерли, пока Уитни рассматривала пару. Кружева на платье Маделайн не смяты, с облегчением заметила она, стараясь убедить себя в лучшем исходе. Вероятно, ничего серьезного не произошло.

– Маделайн, тебя зовет дедушка. – Уитни взяла себя в руки и сумела говорить спокойным и ровным тоном. – Не стоит заставлять его ждать. – Сердце у нее бешено билось, пока она дожидалась, чтобы из-за спины щегольски одетого юноши выглянула Маделайн, которая ожгла ее возмущенным взглядом.

Покрасневший молодой человек воспользовался предложенной Уитни возможностью, обернулся и взял Маделайн за руку.

– Миссис Таунсенд, – пробормотал он, неловко поклонился и потянул девушку за собой.

Маделайн фыркнула и сердито посмотрела на него, затем на Уитни, наконец подхватила юбки и выплыла с зардевшимися щеками. Уитни задержалась в комнате, чтобы посоветовать юноше:

– Маделайн еще слишком молода. Советую вам в будущем полагаться на свое здравомыслие.

Она догнала Маделайн в главном коридоре и решительно втолкнула ее в какую-то комнату.

– Что вы там делали?

– Целовались. – Маделайн вырвала свою руку и попятилась от Уитни, ощетинившись, как загнанная в угол лисица. – Он меня целовал. Вы же все знаете о поцелуях – вы и кузен Гарнер достаточно часто целовались!

– Как вы… – Уитни покраснела, но решила, что не позволит Маделайн отвлечь себя. – Мы с Гарнером женаты, а это сильно отличается от того, чтобы прятаться по укромным уголкам с мужчиной и позволять ему…

– Целовать меня, – с вызовом закончила за нее Маделайн, скрестив на груди руки. – Мне было интересно узнать, как люди целуются, и я заставила его это продемонстрировать. И все шло замечательно, до тех пор пока… Как вы посмели ворваться туда, смутить меня и все испортить?!

– Если бы я не вошла, могло бы произойти куда более серьезное несчастье, – сказала Уитни, подойдя к ней и сверкая глазами. – Один поцелуй ведет к другому, а несколько поцелуев к другим вещам, к вещам, которые происходят между мужчиной и женщиной и к которым вы еще не готовы! К вещам, которые могут испортить вашу репутацию и опозорить вашу семью!

– Н-не говорите глупости!

– Я говорю глупости? – Уитни пристально посмотрела на нее, размышляя, что может быть известно юной Маделайн о честной сделке между мужчиной и женщиной. – Это начинается с поцелуев, с долгих и откровенных поцелуев. Затем вы оба возбуждаетесь, и его руки начинают шарить по вашей одежде, а потом и под юбкой. Если бы я пришла минут на двадцать позже, может быть, я застала бы вас обнаженной, а его на вас на том диване! – Ее выпад достиг своей цели, и в глазах Маделайн появилась неуверенность.

– И что в этом было бы нехорошего? – спросила с вызовом Маделайн, стараясь не показать, насколько ее потрясли слова Уитни. – Да вы знаете, кто это был? Это же Картер Мелтон, самый завидный жених в Бостоне! – Она упрямо подняла подбородок. – Что может быть лучше, чем быть скомпрометированной таким молодым человеком?

Уитни изумленно воззрилась на девушку. Очевидно, Маделайн уже просчитала возможные последствия своего поведения и ничего не имела против того, чтобы ее застали с красивым и богатым юношей в такой ситуации, которая не оставляла бы сомнений в его намерениях.

– Но вы… вы же подлинная Далила! – Уитни была поражена расчетливым замыслом этой совершенно еще юной девушки. При типично таунсендовской холодности и высокомерии маленькой Маделайн, видимо, не чужды и обычные человеческие желания. – Вы хотите чего-то добиться и желаете, чтобы кто-то удовлетворил ваше желание, но совершенно не задумываетесь о том, что при этом можете навлечь беду на этого человека. Да вы хоть подумали о возможных последствиях своего хитрого замысла? Вы можете испортить его будущее, навлечь на него позор, а к вам он будет чувствовать только ненависть, если вы заставите его поступиться понятиями о чести! Он показался мне вполне благородным юношей. А что, если он уже кого-то полюбил? Такое не приходило вам в голову?

Она разошлась от возмущения и уже кричала, со сверкающими глазами наступая на Маделайн. Девушка пыталась не терять самообладания, но взрыв ярости Уитни заставил ее растерянно попятиться.

– Позвольте сказать вам, Маделайн Таунсенд, что в мире существуют два типа женщин. – Она внушительно погрозила пальцем перед побледневшей Маделайн. – Достойные женщины и Далилы! Далилам, как и мужчинам, свойственны плотские желания и стремление к наслаждению. И эти желания могут толкнуть их на поступки, о которых потом им приходится жалеть. Но позвольте мне сказать вам, что даже если вы по натуре Далила, это еще не значит, что вы обязательно должны поступать так, как вам подсказывают ваши желания. Вы можете ими пренебречь. Существуют и другие способы, приличные и достойные, чтобы завоевать мужчину, который вам нравится, для этого вовсе не обязательно искушать, а затем предавать его. Ибо если вы не предпочтете путь порядочной девушки – если подчинитесь своим желаниям, а не послушаетесь своего ума и сердца – все у вас пойдет шиворот-навыворот.

Она остановилась, вся дрожа. Это правда. Женщина может родиться Далилой, но у нее всегда остается возможность выбора: поступать, как Далила, или иначе. Ей вдруг пришло в голову, что она тоже сделала такой выбор. Когда ей не удалось при помощи подкупа изгнать из Рэпчер-Вэлли Гарнера Таунсенда, она решила забраться к нему в постель, чтобы добиться своей цели, скомпрометировав его. Но уже лежа рядом с ним, она предпочла заключить с ним честную сделку о любви между мужчиной и женщиной.

Маделайн смотрела на Уитни круглыми от испуга и какими-то детскими глазами. После первого порыва возмущения вмешательством Уитни она стала понимать опасность своего поведения. А что, если Уитни сказала правду о поцелуях и о том, куда они ведут? Она вспомнила, как Картер жадно приник к ее губам поцелуем, как ее охватило странное волнение, как незаметно его горячие пальцы проникали к ней под корсаж… Она побелела от ужаса, когда представила себе лицо Байрона, который в ярости кричит на нее, отказывается от нее, называет ее шлюхой и позором для семьи Таунсендов.

– Вы ничего им не скажете? – с тревогой спросила Маделайн. Растерянный взгляд девушки и ее вопрос пробудили в Уитни коммерческое чутье. Так вот чего хочет маленькая Маделайн – ее молчания! Уитни глубоко вздохнула и коварно усмехнулась. За ее молчание придется заплатить, ибо все имеет свою цену.

– Что ж, Маделайн…

Она приготовилась к важной сделке и посмотрела прямо в тревожные глаза Маделайн. И замерла. Вся дрожа, девушка кусала губы. Уитни никогда не видела Маделайн вот такой маленькой и оробевшей. Куда девались ее обычная колкость и высокомерие! И поступок ее был поступком неопытной и наивной девушки, которой только исполнилось шестнадцать лет. Вероятно, где-то под этой внешне железной Маделайн скрывается одинокая юная девушка, которая, воспитанная железными Таунсендами, казалась более взрослой и самоуверенной, чем была на самом деле.

Уитни отступила, изо всех сил сдерживая себя. Деловой порыв ее угас, когда она представила себе все последствия сделки, которую намеревалась совершить. Детский испуг Маделайн и то, что она сама осознала мгновением раньше, удивительным образом совпали. То, что теперь она узнала желание Маделайн, вовсе не значит, что она обязательно должна этим воспользоваться. Да, все имеет свою цену, Уитни с детства приучена к этому, и ее жизненный опыт доказал правоту этого утверждения. Но… может быть, в жизни есть и другие вещи, которые нельзя выменять или купить? Она повернулась, чтобы уйти, но робкий голос Маделайн остановил ее:

– Уитни… Вы… вы им все расскажете?

Уитни повернулась и задумчиво посмотрела на нее:

– Вам лучше найти дедушку и оставаться с ним. Я еще не решила.

Спускаясь по лестнице в зал, Уитни растерянно остановилась. Она только что нашла способ переманить Маделайн на сторону Гарнера – так почему же не ухватилась за него, а стала сомневаться? Она задумчиво прикусила губы и направилась навстречу Гарнеру, который с улыбкой спешил к ней.

Теперь она была Далилой, у которой было что выбирать.

На следующий день, когда к чаю вся семья, как обычно, собралась в западной гостиной, все были поражены, когда Маделайн, которая всегда очень ревниво относилась к своему положению хозяйки за столом, вдруг предложила разливать чай Уитни. Уитни помедлила, внимательно вглядываясь в лицо девушки, но не нашла ни в нем, ни в тоне неожиданного предложения ни малейшего снисхождения. Напротив, она поняла, что таким образом Маделайн приносит ей извинение в духе Таунсендов и в то же время просит о молчании. Все заметили на лице Уитни выразительную усмешку. Маделайн ответила необычно застенчивой улыбкой, выражая свою благодарность. Но только Уитни понимала все последствия принятого ею решения. В первый раз Уитни Дэниелс выпустила из рук многообещающую сделку.

Глава 22

Спустя два дня после бала в центральном холле Таунсенд-хауса раздались скрип сапог и бряцание сабель. Трое солдат в синих куртках и белых панталонах расхаживали по мраморному полу, поражаясь роскоши убранства, и ожидали, пока об их приходе доложат хозяину дома. Вскоре вернулся Эджуотер, проводил их в западную гостиную и проследил, чтобы там растопили камин.

Через полчаса, ближе к закату солнца, с прогулки возвратились Гарнер и Уитни и застали поджидающих их Таунсендов, Кейт и военных. Молодые супруги остановились в дверном проеме, держась за руки, оживленные и порозовевшие после прогулки. Солдаты вскочили, щелкнув каблуками и вытянувшись во фрунт.

Байрон встал и с подчеркнутым достоинством представил капитана и его подчиненных, которые приписаны к…

– К Мэрилендской дивизии, – предположил Гарнер, коротко кивнув и крепко сжав руку настороженной Уитни. – Хотя, должен признаться, удивлен, что она еще существует.

– Часть дивизии будет нести свой долг, сэр, до окончания суда и до тех пор, пока не будет устранена опасность возрождения бунта, – пояснил молодой капитан. – Я явился, чтобы поставить вас об этом в известность, а также передать поздравление президента Вашингтона.

Он достал из подсумка своего лейтенанта свернутый и запечатанный документ и с почтительной улыбкой вручил его Гарнеру.

Гарнер принял документ и, увидев среди прочих красную президентскую печать, постарался скрыть свое волнение. Байрон шагнул было к нему, но, вспомнив о достоинстве, остановился.

– Ну, нечего на него глазеть, – в волнении сказал он, поглядывая на конверт. – Открывай его, нельзя заставлять ждать посланцев самого президента!

Гарнер сломал печати и развернул толстый пергамент, уже догадываясь о его содержании. Документ был написан красивым стремительным почерком, заглавные буквы украшены алыми и золотыми завитушками. Он быстро пробежал строки, выхватывая фразы, которые могли попасть сюда из архива его семьи – «вынесение особой благодарности», «высочайшая честь», «услуги» и «признательность». Пять месяцев назад он горячо жаждал получить эти почести, которые открыли бы перед ним путь к блестящей карьере. Теперь же это были лишь лестные для него слова, украшающие дорогой пергамент.

– Ну? – Подавляя возбуждение, Байрон подался вперед. – Что там?

Гарнер протянул ему документ.

Гордое лицо Байрона порозовело от смущения, когда он стал его читать. Подталкиваемый Эзрой, он начал читать вслух:

– «Настоящим выносим особую благодарность майору Гарнеру Адамсу Таунсенду за его выдающееся исполнение долга в военной экспедиции в октябре 1794 года в западные графства Пенсильвании. – От возбуждения и радости голос его зазвучал громче. – Командуя добровольным ополчением, майор Таунсенд подавил бунт изменников и опасных преступников, угрожавших суверенитету нации, проявив личную доблесть и высокое понятие о долге и чести. За столь выдающуюся услугу стране ему приносится особая благодарность и глубокое уважение и признательность командования, правительства и соотечественников. Подписано… Джордж Вашингтон… Президент и командующий». Воцарилась восторженная тишина, затем лейтенант приказал своим людям встать во фрунт и отдать Гарнеру честь, хотя тот и не был в мундире.

– Поздравляю вас, майор Таунсенд, с этой огромной честью. Это огромная привилегия! Мне известно, что вынесено только несколько подобных благодарностей. – Лейтенант и сержант пожали ему руку, и Байрон тоже кинулся вперед и твердо стиснул руку сына.

– Чертовски здорово… Особая благодарность! – Байрон сиял от восторга. – Подумать только, это появится в «Газетт»! Такое событие заслуживает, чтобы мы отметили его нашим лучшим французским бренди… Эджуотер!

Среди раздававшихся поздравлений и изъявлений восторга Гарнер продолжал хранить молчание, глядя на свою руку, стиснутую в радостном пожатии отца – в первый раз за долгие годы.

Стоя рядом с Кейт, Уитни смотрела на напряженно выпрямившегося Гарнера, который хранил выразительное молчание, пока Байрон читал послание президента. В груди ее боролись радость, что наконец-то его бескомпромиссное чувство долга и чести признано и вознаграждено, и горечь от сознания, что этим он обязан пленению ее отца. Но заслуженные почести давали ему возможность занять достойное место в своей семье, и, вспомнив о прощальных словах отца, она отбросила свои переживания.

Когда Гарнер взглянул на жену, она сморгнула, смахивая непрошеные слезы, и ответила ему гордой улыбкой. Гарнер пристально смотрел в ее улыбающееся лицо и потемневшие глаза, читая ее гордость и любовь к нему, которые она не скрывала, и затаенную боль. В нем возникло ощущение пустоты, и он с усилием придал своему лицу соответствующее случаю выражение радости, принимая долгожданные аплодисменты семьи. Их похвалы были похожи на зимнее солнце, ослепительное, но не греющее.

– Сэр… у нас есть еще одно поручение, – заявил лейтенант, доставая из подсумка еще один документ. – «По приказу Федерального суда Соединенных Штатов, – зачитал он, – майор Гарнер Адамс Таунсенд вызывается в Федеральный суд Филадельфии, заседания которого начнутся в апреле этого года, чтобы дать показания о событиях, имеющих отношение к некоему Блэкстону Дэниелсу, обвиненному в измене законным образом избранному правительству Соединенных Штатов». Мне приказано привезти с собой подтверждение вашего присутствия на суде. Первого апреля, сэр… Вас устраивает эта дата?

Гарнер помрачнел, принимая от лейтенанта документ.

– Мы постараемся, чтобы она его устроила, – поспешил заверить лейтенанта Байрон, метнув на сына многозначительный взгляд. – Таунсенды свято чтят свой долг перед родиной. Суд за измену, сказали вы?

– Этот человек – один из лидеров бунта, сэр. – Худощавый лейтенант снова обратился к Гарнеру: – Благодаря вашим усилиям, майор, он попался в сети. И Бог видит, мы сумеем этим воспользоваться. Вооруженная банда Брэдфорда скрылась в штате Огайо, а шерифа Джона Гамильтона и его преподобие Джона Корбли, самых главных предводителей бунта, пришлось выпустить на свободу из-за недостатка улик и свидетелей. Но на этот раз врагам федерации не вывернуться. Ваши показания припрут их к стене.

Капитан вдруг замолчал, поняв, что Гарнер смотрит мимо него, на свою жену. В разговор вступил Байрон, который от радости совершенно забыл, кто этот «изменник»:

– Показания моего сына помогут, чтобы один из предводителей восстания был справедливо осужден и получил по заслугам.

Услышав имя своего отца в сочетании со словом «изменник», Уитни, как во сне, приблизилась к Гарнеру и похолодевшей рукой взяла повестку. Гарнер неуверенно смотрел на нее, пока она читала про себя: «… некоему Блэкстону Дэниелсу, обвиненному в измене». Она покачнулась, и Гарнер поспешно подхватил ее.

– Уитни…

Все с недоумением уставились на них. Уитни подняла к мужу затененный болью взгляд, а он крепко сжал ее плечи. В холле воцарилась напряженная тишина.

– Измена… – сдавленным голосом прошептала она. – Суд за измену? – Гарнер судорожно вздохнул и еще сильнее стиснул ее плечи. Он молчал, и тогда она перевела взгляд на капитана, затем на Маделайн и на тетю Кейт. – Н-но… но ведь изменников вешают! – Она снова схватила Гарнера за рукав, напряженно всматриваясь в его словно окаменевшее лицо и требуя ответа.

– А изменники заслуживают того, чтобы их повесили! – заявил Байрон, чувствуя себя обокраденным, так как вмешательство Уитни помешало ему радоваться. – Такова цена, которую они должны заплатить за попытку противостоять силам порядка, за отказ подчиняться законам, которые принимает законное правительство страны.

Уитни уже ничего не слышала. В голове ее проносились жуткие видения. Ее любимого папу могут лишить жизни! Блэк говорил, что просидит всего два-три года, а потом снова окажется на свободе. Она поверила ему и только поэтому согласилась ехать с Гарнером на восток. Она вырвалась из рук Гарнера и выбежала из гостиной.

– Уитни! – Гарнер бросился было за ней, но остановился. Обернувшись к Байрону, он кинулся к нему, весь дрожа, и стал трясти его, схватив за лацканы сюртука. – Негодяй! Несчастный бесчувственный негодяй!

– Нет… Гарнер, не надо! – Кейт бросилась вперед и схватила Гарнера за руку. – Не надо… Это же ваш отец! Подумайте об Уитни, Гарнер… Вы нужны ей!

Имя жены и умоляющее лицо Кейт заставили Гарнера пересилить охватившую его ярость. Тяжело дыша, он отступил от отца.

– Давай, действуй, помести все это в свою любимую «Газетт»! Что я получил особую благодарность за то, что помог повесить отца своей жены!

Он круто повернулся и выбежал вслед за Уитни, и после его ухода все стали горячо обсуждать происшедшее. Косо взглянув на Байрона, солдаты поспешили покинуть дом. От их возмущения и открытого презрения Кейт и Эзры Байрон весь закипел от унижения и ярости и выскочил из комнаты, чтобы закрыться в своем кабинете. Эзра слал ему вслед проклятия и раздраженно потребовал, чтобы ему помогли выехать из гостиной. И Маделайн впервые подчинилась ему без обычных капризов.

Добежав до комнаты Уитни, Гарнер остановился, взявшись за ручку двери. В груди у него все клокотало. Его снова пронзила боль, которую он увидел в глазах жены и которая затмила даже его возмущение отцом и проклятое чувство долга. Уитни стояла с выражением горькой гордости на лице, поддерживая мужа своей любовью в так называемом «триумфе». А потом она приникла к нему с потемневшими от ужаса глазами, отказываясь верить опасности, которая грозила ее отцу.

Измена… Боже милостивый! Он закрыл глаза, когда страшный смысл этого обвинения проник в его сознание. Разве мог он думать, что власти извратят его заявление и обвинят Блэкстона Дэниелса в том, что он является предводителем бунта, и в измене? Он вспомнил о приказе полковника Гаспара арестовать Блэкстона: ему нужны были пленники, доказательства… Будь он проклят! «Об этом позаботится суд», – усмехался он злорадно. Гарнер только теперь начал понимать, что тот имел в виду.

Выражение поколебленного доверия в глазах Уитни снова укололо его. Он хотел зайти к ней, успокоить ее, но имеет ли он на это право? Гарнер бессознательно крепко стиснул круглую ручку двери.

Уитни стояла у окна, глядя на мутный свет фонарей, обхватив себя руками. Ее напряженная поза говорила о том, что она пытается осознать новую, ужасающую реальность. Она обернулась, когда Гарнер подошел ближе, и ее опрокинутое лицо заставило его остановиться. В напряженной тишине они с болью смотрели друг на друга.

– Ты об этом знал? – прошептала Уитни.

Гарнер похолодел. Однажды он задал ей точно такой же вопрос. И тогда он больше поверил обстоятельствам, чем ее честному сердцу. И сейчас он мог только молиться, чтобы она верила ему больше, чем когда-то он ей.

– Нет, Уитни, не знал. – Каждое слово было подсказано ему сердцем. – Я арестовал его за контрабандное производство спиртного, только за это. Я понятия не имел, что ему предъявят обвинение в измене. Поверь мне, в противном случае я ни за что его не схватил бы.

На лице Уитни отражались противоречивые чувства. Она хотела ему верить, но могла ли? Его вызывают свидетельствовать против ее отца, представить доказательства его измены. Зачем же его вызвали, если ему нечего сказать?

Гарнер читал на ее лице сомнения и ничем не мог их развеять, он чувствовал ее боль, но не мог облегчить ее.

– Я люблю тебя, Уитни!

– Я тоже тебя люблю, Гарнер, – прошептала она безжизненно, раздираемая между любовью и отчаянием, и глаза ее вдруг заблестели от слез. – И своего отца я тоже очень люблю.

Гарнер кивнул, бессильно опустив руки. На этот раз он не мог защитить ее, ведь самая страшная угроза для ее любящего сердца исходила от него самого.

Гарнер повернулся и вышел. Спустившись вниз, он выбежал в ночь, которая встретила его порывами ледяного ветра. Но он нарочно поднял голову, словно желая, чтобы этот холод заморозил терзающую его боль.

Дверь личного кабинета Байрона оставалась приоткрытой, после того как он в бешенстве ворвался в него. Вдруг он услышал, что она снова открылась и с силой захлопнулась. Он круто обернулся, ожидая нового скандала с Гарнером или с Эзрой. Но у дверей стояла Кейт Моррисон со сложенными на груди руками. Лицо у нее пылало от возмущения, а карие глаза метали обжигающие молнии.

– Какого черты вы…

– Вы самый черствый и бессердечный негодяй, которого только земля рождала! – бросила она ему, не двигаясь с места. – Неужели вам совершенно чужды самые обыкновенные человеческие чувства?

– Как вы посмели ворваться сюда?! – заорал было Байрон на Кейт, но тут же перешел в оборону. – Я имею право гордиться достижениями моего сына, и никто это у меня не отнимет. – Он повысил голос, и его серые глаза потемнели. – Я годы этого ждал – возможности пожать руку моему сыну в момент такого триумфа.

– Триумфа? – Кейт пронзила его презрительным взглядом. – Вот как вы это называете? Триумфом? – Глубина его самодовольства, эгоизма вызвала у нее отвращение. – Речь идет об отце Уитни! Блэк Дэниелс – ее отец, понимаете вы это или нет?! Гарнер арестовал его в Рэпчер-Вэлли, а теперь его вызывают дать показания против тестя.

Лицо Байрона застыло, и возмущение уступило место растерянности.

– Ее отец?

– Да, отец Уитни. Тот, от которого вы с такой готовностью советовали освободить общество, – тесть Гарнера! – Кейт видела, что ее гневные обвинения проникают сквозь толстую кожу его себялюбия и высокомерия.

– Черт, откуда же мне было знать? – загремел он, сожалея, что в свое время не произвел более тщательного расследования обстоятельств брака сына, особенно когда услышал, что Гарнер арестовал ее отца. – Господи, изменник! Я… я только сегодня впервые услышал его имя!

– Потому что вас не интересовало, кто такая ваша собственная невестка, верно? Да и почему бы она стала вас интересовать, если для вас даже родной сын является чужаком! – нападала на него Кейт. – Вы даже не знаете… Вам совершенно безразлично, что он любит Уитни… и что она любит его. И для вас, вероятно, ничего не значит, что, если он выступит против ее отца, это его убьет! – Охваченная яростью, она неосознанно еще больнее уколола Байрона. – Впрочем, вы не способны этого понять, потому что у вас нет ни малейшего представления, что значит кого-то любить.

Он мог только отчасти винить ее за тот водоворот чувств, который бурлил в его душе. Горящий презрением взор Кейт взволновал его. До сих пор ни одна женщина не осмеливалась так задеть его гордость, как это сделала Кейт. Его зачерствевшее сердце вдруг заныло от непривычной боли, а тело охватил жар примитивного желания.

– Эзра верно сказал! – как раз в это мгновение насмешливо произнесла Кейт. – Вы начисто лишены способности испытывать человеческие желания. Именно поэтому вы унижаете и презираете их в других.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации