Автор книги: Дэн Хили
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Дэн Хили
Другая история
Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России
Перевод с английского и научная редактура Татьяны Клепиковой
Все права защищены
© Музей современного искусства «Гараж», 2022
© Дэн Хили, текст, 2001
© Константин Ерёменко, дизайн-макет, 2022
* * *
Предисловие автора к новой редакции перевода (2021 год)
Это исправленное издание моей первой книги, я надеюсь, станет ценным вкладом в российские ЛГБТК-исследования. Моя книга, которая изначально была опубликована на английском языке в 2001 году, была переведена на русский язык и выпущена издательством «Ладомир» в Москве в 2008 году. С тех пор в российских ЛГБТК-исследованиях многое изменилось, и мне хотелось бы прокомментировать, как возникли две предыдущие версии книги и чем отличается от них новое издание.
Моя книга на английском языке была результатом исследования, которое я проводил с начала 1990-х годов для получения докторской степени по истории в Университете Торонто в Канаде. В 1995–1996 годах я жил в Москве и искал материалы в российских архивах и библиотеках. В то время в государственных архивах и библиотеках России редко можно было встретить компьютерные каталоги, и я работал с каталогами библиотечных карточек и архивными описями, чтобы найти материалы о гомосексуальности.
Конечно, это была непростая задача. Практически не было материалов, которые были бы проиндексированы под заголовком «гомосексуальность», а ключевых слов «лесбийские и гей-исследования» (если использовать научный ярлык 1990-х годов) в терминологии советской классификации информации не существовало. Вместо этого я нашел бо́льшую часть своего материала, просмотрев термины, взятые из медицины, психиатрии и криминологии: «половые извращения», «половая психопатия, «половые преступления». Для меня было странно, но также захватывающе обнаружить под такими категориями в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, например, неизвестные работы русских защитников однополой любви, относящиеся к эпохе царизма, а также книги великого немецкого гомосексуального эмансипатора Магнуса Хиршфельда. Огромной привилегией было раскопать записи ранее неизвестных дискуссий о «трансвеститах» в архивах Наркомздрава РСФСР, а также печальной обязанностью – обнаружить материалы уголовного дела об аресте геев в Москве в фондах московского городского архива. Подобные тексты стали основой моей базы первоисточников.
Поиск источников, походивший скорее на охоту за ними, был лишь половиной проблемы в поиске сведений об ЛГБТК-прошлом России. Я должен был проявлять осторожность, когда рассказывал о своей теме работникам архивов, которые охраняют доступ к подведомственным им материалам: как аспирант я не мог наверняка рассчитывать на благожелательный прием, если бы пришел с научной темой об «истории гомосексуальности в царской и советской России». Вместо этого я представил тему моего исследования как историю судебной психиатрии и судебной медицины, что, кажется, обеспечило мне доступ как к юридическим, так и к медицинским записям. Чтобы отвлечь внимание от моего главного интереса – регулирования сексуального и гендерного диссидентства, я иногда практиковал «информационный шум», заказывая выборку случайных файлов, среди которых можно было найти и уголовное дело о мужеложстве. Мои русские наставники посоветовали мне работать таким образом, и в большинстве случаев я именно так и поступал. Хотя все-таки мне удалось найти некоторых отзывчивых архивистов, которые проявили интерес к этой теме и помогли мне, проверяя содержание уголовных дел или добывая материалы, которые были в плохом состоянии, а потому обычно не выдавались на руки исследователям. Опытные российские исследователи, которые знали о конкретных архивных материалах, связанных с гомосексуальностью, давали мне наводки и также помогали получить доступ к редким документам.
К тому времени, как моя книга была опубликована в 2001 году на английском языке, было трудно предсказать, как ЛГБТК-исторические исследования и ЛГБТК-права человека будут развиваться в Российской Федерации в XXI веке. Когда в 2005–2006 годах появилась возможность перевести книгу на русский, я с радостью ухватился за нее. Я считал невероятно важным представить этот материал, а также мои выводы и суждения об ЛГБТК-прошлом именно российской аудитории, для которой они были наиболее актуальны. Подгоняемые сжатыми сроками, переводчики издательства «Ладомир» быстро перевели английский текст на русский. К редактированию текста и справочного материала был привлечен научный редактор, библиограф и коллекционер книг Л. В. Бессмертных.
Оказалось, что сделать перевод, который отражал бы всестороннее понимание и принятие темы, было непросто. Как отметили рецензенты, дискуссии об ЛГБТК-истории на тот момент были недостаточно развиты, поскольку в российских исследовательских институтах и университетах фактически не принимались (а потому и не предпринимались) никакие научные исследования на данную тему[1]1
Муравьева М. Трудности перевода: об однополой любви по-русски // Ab Imperio, № 1 (2009), с. 472–478. Рецензию на англоязычное издание книги можно прочитать здесь: Берштейн Е. Другая история [Рецензия] // Новая русская книга: Критическое обозрение, № 1 (2002).
[Закрыть]. По этой и другим причинам в первом русском издании используются противоречивые, а иногда и нелицеприятные термины для обозначения гомосексуальности, однополой любви и гендерного диссидентства. Научный редактор добавил десятки страниц с библиографическими подробностями, и некоторые из них едва ли имели отношение к теме однополой любви. (Сюрпризом стало включение десяти иллюстраций титульных листов издания «Éros russe / Русскiй эротъ не для дамъ»[2]2
См. с. 560–562 первого русского издания, а также примечание издателя в сноске на с. 484 первого русского издания. Исследователи истории сексуальности наверняка оценят пользу издания «Ладомир» с точки зрения обширного списка материалов, подобранного Бессмертным. 6 Предисловие автора к новой редакции перевода (2021 год)
[Закрыть].) Он также значительно расширил многие оригинальные цитаты по русским первоисточникам. Но несмотря на то, что в результате этой работы в англоязычном оригинале было обнаружено несколько мелких ошибок, которые в переводе были исправлены, в первом русском издании непреднамеренно появились новые ошибки.
Изменения, которые претерпела моя оригинальная книга, в настоящем исправленном издании были учтены следующим образом. Во-первых, редакторка и переводчица этого издания, доктор Татьяна Клепикова, является эксперткой с международным профилем в области изучения истории российской ЛГБТК-культуры, что гарантирует соответствие исправленного перевода современным научным стандартам. Мы с ней согласовали общий словарь для обозначения основных терминов и концепций, которые лежат в основе первоначального варианта книги. В частности, мы настаиваем на использовании на протяжении всей книги терминов «гомосексуал» и «гомосексуальность» в качестве нейтральных терминов по умолчанию при переводе понятий homosexual/homosexuality. Термины «гомосексуалист» и «гомосексуализм» используются только для цитирования из первоисточников, в которых присутствует эта уничижительная и идеологически заряженная формулировка. Исправлены также и другие неудачные формулировки (например, «гейство»), фактические ошибки и редакторские вставки. Цитаты из русскоязычных источников возвращены к их первоначальному объему, равно как и библиография (при этом мы с редакторкой учли полезные читателям ссылки на русскоязычные версии использованных нами источников, внесенные в первый русский перевод [в данном издании они отмечены *]).
* * *
Важно понимать, что идеи и язык меняются по мере того, как проходит время. Книга, которую я написал в 1990-е годы, уже стала документом своей эпохи, и не всякому сегодняшнему читателю она угодит. Термины «диссидентство» и «диссидент» вызвали недовольство некоторых западных рецензентов, которые считали, что их следует оставить для политического инакомыслия. Я думаю, что этот аргумент основан на бедных представлениях таких критиков о гомосексуальном существовании. Как мы все видели, в России с момента принятия закона о «гей-пропаганде» в 2013 году проявления ЛГБТК-сексуальностей и гендеров определенно носят диссидентский характер. Если я проецировал это осознанное диссидентство на акторов прошлого, которые вели свои жизни вопреки устоявшимся представлениям, то делал это намеренно. Мой аргумент был и остается таковым, что решение вести гомосексуальное существование неизбежно подразумевает некоторую степень осознания того, что влечения и поступки в таком случае не соответствуют норме. Любое выражение этого влечения является «диссидентствующим» по отношению к гетеросексуальной (и гендерно-бинарной) норме, и если кому-то нужны доказательства этого, их можно найти в усилиях, прилагаемых квир-субъектом, чтобы скрыть или замаскировать свои мысли, слова и поступки. Также можно найти эти доказательства в словах самих квир-людей, что продемонстрировало, например, замечательное исследование Ирины Ролдугиной[3]3
Ролдугина И. Почему мы такие люди? Раннесоветские гомосексуалы от первого лица: новые источники по истории гомосексуальных идентичностей в России // Ab Imperio, № 2 (2016), с. 183–216.
[Закрыть]. Я понимаю, что эта книга не исследовала субъективность «сексуально-гендерного диссидента» достаточно глубоко, чтобы полностью поддержать этот аргумент. Однако недавние работы молодых ученых, которые я упоминаю ниже, дают эту поддержку, и, как я чувствую, снимают подозрение с моего дружественного прочтения жизней российских сексуальных и гендерных диссидентов прошлого.
Другие понятия, использованные в англоязычном оригинале моей книги, вышли из научной моды, но они сохранены здесь, чтобы проиллюстрировать мои мысли в том виде, в котором они развивались и звучали в конце 1990-х. Термины, относящиеся к транс-идентичностям, сегодня очень спорны, они постоянно развиваются. В этой книге я использовал такие понятия, как «женщина с (мужским) пассом», для обозначения людей, которых при рождении назвали женщинами, но которые представляли себя в обществе в мужских гендерных ролях. Сегодня мы можем назвать их трансгендерными мужчинами[4]4
Для русского обзора перспектив на трансгендерность, см. Кирей-Ситникова Я. Трансгендерность и трансфеминизм. М.: Саламандра, 2015 (в открытом доступе) (https://www.transcoalition.net/ transfeminism/).
[Закрыть]. Сегодняшним транс-информированным историкам не стоит просто принимать мои интерпретации, сделанные четверть века назад: им следует еще раз взглянуть на те источники, которые я цитировал при обсуждении таких смен гендера (в основном во второй и шестой главах), и решить для себя, как они хотят интерпретировать гендерные идентификации этих исторических субъектов. Исследования истории трансгендерных идентичностей в России и Советском Союзе еще только начинают писаться.
Во введении к первому изданию книги я написал, что «серьезные ученые, занимавшиеся восточноевропейскими исследованиями, уделяли мало внимания сексуальности». К счастью, это уже не так, и сейчас наблюдается живой интерес ученых к советской и российской ЛГБТК-истории. Молодые исследователи прокладывают новые пути, и многие из них – россияне и граждане республик бывшего Советского Союза. Как это ни парадоксально, циничные кампании государственной гомофобии и бесплодные попытки заставить замолчать ЛГБТК-голоса побудили их заняться этой темой.
Среди этого нового поколения – моя студентка Ирина Ролдугина, чье исследование раннесоветских гомосексуальных субъективностей и яростной сталинской атаки на квир-сообщества является предметом ее докторской диссертации[5]5
См. также Roldugina I. Half-Hidden or Half-Open? Scholarly Research on Soviet Homosexuals in Contemporary Russia in Gender and Choice after Socialism. Springer, 2018, p. 3–22. Также см. ее же Homosexuality in the Late Imperial Russian Navy: Microhistory // Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, vol. 22, № 3 (2021), p. 451–478.
[Закрыть]. Рустам Александр исследовал позднесоветские правовые и медицинские подходы к гомосексуальности в своей недавней исследовательской монографии[6]6
Alexander R. Regulating Homosexuality in Soviet Russia, 1956–91: A Different History. Manchester University Press, 2021.
[Закрыть]. Галина Зеленина изучает национальную и классовую идентификации, которых придерживались советские интеллектуалы, связанные с однополой любовью[7]7
Зеленина Г. «Несчастная случайность рождения»: лишние идентичности, бестактные подробности и дистиллированная личность // Cahiers du monde russe, vol. 62, № 2–3 (2021), p. 333–365.
[Закрыть]. Основанное на многочисленных интервью исследование лесбиянок позднесоветского и постсоветского периодов, проведенное Франческой Стеллой, уже стало классическим трудом[8]8
Stella F. Lesbian Lives in Soviet and Post-Soviet Russia: Post/Socialism and Gendered Sexualities. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015.
[Закрыть]. Артюр Клеш провел десятки интервью с пожилыми геями и лесбиянками в России и Грузии и обрисовал, как гендер и класс пересекаются с национальной идентификацией в советских квир-идентичностях[9]9
Clech A. An unnoticeable sexual dissident in the Georgian Soviet republic: Subjectification, social classes and the culture of suspicion in the late Soviet period // Cahiers du monde russe, vol. 62, № 2–3 (2021), p. 367–390. См. также его Between the Labor Camp and the Clinic: Tema or the Shared Forms of Late Soviet Homosexual Subjectivities // Slavic Review, vol. 77, № 1 (2018), p. 6–29.
[Закрыть]. Шорена Габуния проследила географию квир-круизинга[10]10
Т. е. прогулок в общественных местах с целью поиска сексуальных партнеров – Прим. пер. и ред. нового издания (Т. К.).
[Закрыть] в Тбилиси[11]11
Gabunia Sh. Gay Culture and Public Places in Tbilisi in Urban Spaces after Socialism: Ethnographies of Public Places in Eurasian Cities, edited by Darieva Ts., Kaschuba W. and Krebs M. Campus Verlag, 2011, p. 247–261.
[Закрыть]. В то время как всеобъемлющие истории ЛГБТК-Украины пока что только начинают намечаться, есть отличные исследования о гомосексуальном поэте и ученом Агафангеле Крымском[12]12
Для обзора см. Chernetsky V. Ukrainian Queer Culture: The Difficult Birth in Queer Stories of Europe, edited by Vērdiņš K. and Ozoliņš J. Cambridge: Cambridge Scholars, 2016, p. 206–225. Также см. Павличко С. Націоналізм, сексуальність, орієнталізм: складний світ Агатангела Кримськогою Київ. Основи, 2000; Averbuch А. Orientalism and Homoerotic Desire in the Poetry of a Ukrainian Modernist: Ahatanhel Kryms’kyi in Lebanon // Slavic And East European Journal, vol. 62, № 2 (2018), p. 318–338. Cм. также его Теургия нечестивости: fin-de-race и женская греховность в русском и украинском модернизме // Syg.ma, 7 октября 2020. URL: https://syg.ma/@galina-1/alieksandr-avierbukh-tieurghiia-niechiestivosti-fin-de-race-i-zhienskaia-ghriekhovnost-v-russkomi-ukrainskom-modiernizmie (10.08.2021).
[Закрыть]. Для Беларуси фундаментальным текстом является краткая монография Владимира Володина[13]13
Володин В. Квир-история Беларуси второй половины XX века: попытка приближения. Минск, 2016. URL: http://belarusianqueerstory. noblogs.org (10.08.2021). Белорусская оригинальная версия (Квір-гісторыя Беларусі другой паловы XX стагоддзя: спроба набліжэння) доступна там же (10.08.2021).
[Закрыть]. Феруза Арипова в настоящее время изучает уголовное преследование мужчин-гомосексуалов в Советской Латвии и других странах Советского Союза[14]14
Aripova F. Queering the Soviet Pribaltika: Criminal Cases of Consensual Sodomy in Soviet Latvia (1960s–1980s) in Decolonizing Queer Experience: LGBT+ Narratives from Eastern Europe and Eurasia, edited by Channell-Justice E. Lahnam, MD: Lexington Books, 2020, p. 95–114.
[Закрыть]. Латвийские ЛГБТК-субъективности и опыт были тщательно исследованы Инетой Липшей и Ритой Рудушей[15]15
Lipša I. Lgbti People in Latvia: A History of the Past 100 Years, translated by Ruduša D. Riga: Association of LGBT and their friends Mozaika, 2018. См. также: Ruduša R. Forced Underground: Homosexuals in Soviet Latvia. Riga: Mansards, 2014.
[Закрыть]. Работу о квир-идентичностях в прошлом и настоящем в Кыргызстане опубликовали Георгий Мамедов, Нина Багдасарова и Сыйнат Султаналиева[16]16
Мамедов Г., Багдасарова Н. «Тема», а не «ЛГБТ»? Время и пространство сексуально-гендерного диссидентства в постсоветском Кыргызстане // Cahiers du monde russe, vol. 62, № 2–3 (2021), p. 283–306. См. также Sultanalieva S. Escaping the Dichotomies of “good” and “bad”: Chronotopes of queerness in Kyrgyzstan in Decolonizing queer experience: LGBT+ Narratives from Eastern Europe and Eurasia, edited by Channell-Justice E. Lahnam, MD: Lexington Books, 2020, p. 55–71.
[Закрыть]. Жанар Секербаева исследовала историю гендерной девиантности в Казахстане[17]17
Sekerbayeva Zh., Stifled Monstrosities: Gender-Trangressive Motifs in Kazakh Folklore in Decolonizing queer experience: LGBT+ Narratives from Eastern Europe and Eurasia, edited by Channell-Justice E. Lahnam, MD: Lexington Books, 2020, p. 135–154.
[Закрыть]. Еще больше работ историков и активистов, чем можно здесь упомянуть, было представлено на конференциях по гомосексуальности и гендерным вариациям в СССР, а также на музейных выставках и в художественных проектах[18]18
Обзор выставок можно найти здесь: Glenn С. Cultural Production and the Canonisation of Lgbt Histories in the Baltic States // SQS – Suomen Queer-tutkimuksen Seuran lehti, vol. 14, № 1–2 (2020), p. 22–44. В отношении Эстонии следует обратить внимание на художественный проект Jaanus Samma and Eugenio Viola Not Suitable for Work. A Chairman’s Tale. Berlin & Tallinn: Sternberg Press & Centre for Contemporary Arts Estonia, 2015. Список конференций и обзор данной области исследований представлены здесь: Healey D., Stella F., Introduction: Sexual and Gender Dissent in the USSR and Post-Soviet Space // Cahiers du monde russe, vol. 62, № 2–3 (2021), p. 225–250.
[Закрыть].
В истории лесбиянок, геев, бисексуалов, трансгендерных и квир-людей Российской империи и Советского Союза еще многое предстоит открыть и изучить. Мне выпала честь быть одним из пионеров в этой области, и я рад, что молодые поколения историков развивают эту увлекательную область исследований. Я надеюсь, что это новое издание моей первой книги и дальше будет вдохновлять на исследование квир-прошлого.
Дэн ХилиОксфорд, Англияавгуст 2021
Предисловие
В мире многое изменилось с тех пор, как активисты и ученые, трудившиеся вне академических стен, заложили основы историографии лесбиянок и геев. Тем не менее, работая над данным проектом, я неоднократно наблюдал, как много талантливейших историков, изучающих сексуальности, продолжают усердно трудиться без поддержки академических учреждений. Я в большом долгу перед ними, ведь без их изысканий было бы намного сложнее увидеть границы и потенциал нашей дисциплины.
К данному проекту мне посчастливилось приступить на исходе холодной войны, который совпал с началом признания области науки, получившей название лесбийских и гей-исследований. Это позволило, с одной стороны, заниматься изучением истории однополой любви в России, а с другой – получить финансирование на подобный проект. Я выражаю признательность провинции Онтарио за диссертационную стипендию Онтарио и стипендию королевы Елизаветы II, а также Совету по социальным и гуманитарным исследованиям Канады (Social Sciences and Humanities Research Council of Canada), которые поддержали мою работу над докторской диссертацией, за докторскую стипендию. Фонд «Велком Траст» (Wellcome Trust) предоставил постдокторский грант № 054869, который дал мне возможность превратить диссертацию в книгу. Проект исследований и архивов эры сталинизма (Stalin Era Research and Archives Project, SERAP) также оказал финансовую помощь, оплатив дорожные расходы и предоставив финансирование для моей позиции младшего научного сотрудника. Институциональной базой проекта SERAP является Центр российских и восточноевропейских исследований Университета Торонто. Этот центр и кафедра истории Университета Торонто были прекрасным домом для моего необычного проекта. Большую поддержку я также получил на данной кафедре от рабочей группы по лесбийской и гей-истории (Lesbian and Gay Нistory Discussion Group). На завершающем этапе работы над книгой меня всячески подбадривали коллеги из шотландских университетов Данди и Глазго. Я шлю привет моим шотландским друзьям, которые не переставали демонстрировать, что Брайан Саутер и кардинал Уиннинг ничего не знают о шотландской душе.
В связи с тем, что избранная мной тема ранее никем не исследовалась, я многим обязан людям, которые своими подсказками расширили круг моих источников и поделились своим знанием. Прежде всего, я благодарю россиян всех сексуальных ориентаций, которые великодушно снабжали иностранца редкими статьями, книгами, архивными документами и иной информацией по отнюдь не академическому предмету – «гомосексуализму». Я бы хотел упомянуть Елену Черных, Машу Гессен, Михаила Аникеева, Наталью Исмаилову, Сергея Ивашкина, Олега Хлевнюка, Алексея Килина, Игоря Кона, Дмитрия Кузнецова, Владимира Шахиджаняна, Ирину Сироткину, Виталия Старцева, Елену Тюрину и Ольгу Жук. Виктор Гульшинский и Елена Гусятинская, каждый по-своему, оказали мне неоценимую интеллектуальную поддержку в 1995–1996 годах, когда я собирал материал для данной работы. Я почерпнул многое из их содержательных и разносторонних комментариев к отдельным документам, а также к истории «темы» в России в прошлом и настоящем. Леонид Вайнтрауб поделился со мной бесценными замечаниями касательно моих московских находок. Посещение Санкт-Петербурга запомнилось беседами с Даниилом Александровым (об истории советской науки) и с Натальей Лебиной (о проституции и преступности в северной столице). Из зарубежных ученых, снабжавших меня документами или способствовавших установлению ценных контактов, я особенно признателен Френсис Бернстейн, Джонатану Боуну, Джеффри Бёрдсу, Ричарду Дэвису, Гэби Донихт, Лори Эссиг, Джули Хесслер, Дэвиду Хоффману, Полю Лежандру, Эми Рэндалл, Джошуа Сэнборну, Дэвиду Ширеру, Стивену Смиту, Питеру Соломону-мл., Кристи Стори и Эллен Уимберг.
В работе над данным проектом неоценимую помощь оказали многие русисты. Линда Эдмондсон неоднократно приглашала меня участвовать в семинаре по гендеру в Центре российских и восточноевропейских исследований Бирмингемского университета. Именно там я впервые представил на суд коллег некоторые части этой книги. Дон Фильцер, Джейн Грейсон и Уильям Батлер из лондонской Школы славянских и восточноевропейских исследований (School of Slavonic and East European Studies) оказали поддержку на ранних стадиях работы, равно как и Международная исследовательская группа по русской революции (International Study Group оn the Russian Revolution). Среди тех, кто нашел время ознакомиться с данной работой, мне хотелось бы с благодарностью упомянуть Диану Льюис Бургин, Саймона Диксона, Лору Энгельштейн, Шейлу Фицпатрик, Дэвида Хоффмана, Моше Левина, Кевина Мосса, Барбару Нортон и Дуга Уайнера. Мой научный руководитель, Линн Виола, служила образцом педагогического мастерства. Сьюзен Гросс Соломон приобщила меня к истории медицины, проявив в равной степени терпение и энтузиазм. Линн и Сьюзен наряду с Робертом Джонсоном и Дэвидом Хиггсом из Университета Торонто, а также с Марком фон Хагеном из Колумбийского университета Нью-Йорка с энергией и вниманием прошлись по диссертации, на которой основана эта книга. Стивен Смит и Эрик Найман прочитали рукопись книги, обращая внимание на детали и оставляя замечания, которые я неизменно находил вдохновляющими. Благодаря этим людям текст значительно улучшился. Все сохранившиеся перверсии и отклонения – всецело на моей совести.
В 1980 году, еще учась в бакалавриате, я оправил профессору Саймону Карлинскому запрос относительно русских геев, на который он ответил посылкой, набитой статьями. Из этого великодушного поступка проросли семена этой монографии, и, хотя их созревание заняло время, я надеюсь, что урожай оправдает долгое ожидание. Несмотря на то, что в этой книге я и выражаю некое расхождение во мнении с профессором Карлинским, я все же бесконечно почитаю его как пионера данных исследований, проторившего нам всем дорогу. Ральф Доус, Джонатан Нед Кац, Майкл Сибалис, Джеймс Стикли, Джордж Чонси и Джефри Уикс, друзья из Центра лесбийских и гей-исследований в Торонто (Тoronto Centre for Lesbian and Gay Studies), Архивы лесбиянок и геев Канады (Canadian Lesdian and Gay Archives), архивы «Гомодок» (Homodok) в Амстердаме, Общество Магнуса Хиршфельда и Гей-музей в Берлине (Schwules Museum), а также «ГендерДок» в Москве любезно отвечали на мои запросы и снабжали меня документами. К сожалению, Алан Саддон ушел из жизни, не увидев этой книги (посвященной отчасти его сыну Тому). Алан привлек мое внимание к нескольким мемуарам эмигрантов, со свойственным ему одному восторгом сообщив о возможности рассказать об их пикантности. Я много подчерпнул из глубоких познаний Брайана Пронджера о постмодернистских теориях тела. Чандак Сенгупта великодушно поделился со мной черновиком своей великолепной статьи о «политике половых желез». Все, кто слышал мои доклады по данной теме – как в России, так и за рубежом, – давали мне массу ценных, хоть и подчас довольно непростых замечаний, которые открывали мне новые горизонты исследования.
После первого посещения Москвы и Ленинграда в 1974 году я узнавал о России в том числе и от многочисленных русских друзей, живущих как на родине, так и в эмиграции: гидов «Интуриста», «попутчиков», с симпатией относившихся к Советскому Союзу, людей, готовых послушать, над чем я работаю, знатоков языка, приятелей по бане, «архивных крыс» или полностью оплачиваемых членов «Гоминтерна». Я благодарю Дебби Кинг и Дэвида Гира, Билла Боуринга, Эдварда Люшина, Тима Росса, Алана Уинтермана, Кейт Гриффит, Дика Хоагланда, Кевина Гарднера, Ребекку Фридман, Романа Калинина, Дэвида Туллера, Питера Фалатина, Роберта Плисса, Джулию Гилмур, Коллин Крейг, Ричарда Шимпфа, Олега Кузьмина, Мишель Паттерсон, Марджори Фаркхарсон, Гэрри Оксфорда и Энтони Луиса, а также моих друзей из The Moscow Tribune. Рэйчел Гиз дала мне возможность высказать мои ранние идеи читателям торонтской гей-газеты Xtra. Я закончил эту книгу благодаря Эдриану Миллсу. В Москве Трейси Макдональд спасала меня от мышей, осыпа́вшейся штукатурки, а чаще – от самого себя. Брайан Пронджер и Джим Бартли помогали мне с тысячей разных практических вещей. Мои замечательные эксцентричные родители Рита Грейв и Эд Хили экстравагантным образом давали мне делать то, что я хотел. И я не могу описать, насколько я обязан своему избраннику, Марку Корнуоллу, всем тем, чему он меня научил.
Наконец, я глубоко опечален, что Тома и Дэвида нет с нами и они не могут подержать эту книгу в руках. Но они незримо присутствуют на ее страницах.
Дэн Хили Суонси, Уэльсиюнь 2000
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?