Текст книги "Бритва Дарвина"
Автор книги: Дэн Симмонс
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Бесстрашия, – перевела Сид.
Дарвин нахмурился.
– И да и нет, – сказал он. – Существует несколько видов бесстрашия. Берсерк или японский самурай проникались слепой яростью. Или, например, палестинский террорист, входящий в автобус с бомбой под мышкой. Все они были бесстрашны… то есть не боялись собственной смерти. Но спартанцы добивались другого.
– Что же может быть лучше для воина, чем бесстрашие? – спросила Сидни.
– Греки, спартанцы, называли такое бесстрашие каталепсией, вызванной злостью или гневом, – ответил Дарвин. – Буквально «одержимостью демонами»… полной потерей контроля над собой, своим разумом. Они же стремились к тому, чтобы афобия была полностью… сознательной, контролируемой… Нежелание стать одержимым даже в угаре битвы.
– И ты научился афобии, когда был в морской пехоте… во Вьетнаме? – спросила Сид.
– Увы. Все время, пока я там был, я боялся. До судорог.
– Ты там много чего повидал? – спросила Сидни, пристально глядя на него. – Твое личное дело до сих пор засекречено. Наверное, не просто так?
– Да ничего особенного, – солгал он. – Вот если бы я был секретарем-машинистом и перепечатал гору секретных документов, ты бы тоже ничего обо мне не узнала.
– А ты был секретарем?
Дар покатал свой бокал с виски в ладонях.
– Не совсем.
– Так ты видел бой своими глазами?
– Видел достаточно, чтобы никогда больше такого не видеть, – честно признался Дарвин.
– Но ты хорошо знаешь оружие, – продолжала она гнуть свое.
Дар скорчил гримасу и отхлебнул из бокала.
– Что у тебя было в армии? – спросила Сид.
– Какая-то винтовка, – пожал плечами Дар.
Он не любил обсуждать огнестрельное оружие.
– Значит, «М-16», – заключила Сид.
– Которая имеет свойство моментально ржаветь, если не драить ее до блеска каждый день, – покривил душой Дар.
У него была не «М-16». У его наблюдателя была «М-14» – более старая винтовка, зато со стандартными патронами 7,62 миллиметра, как у «Ремингтона-700 М-40» с ручной перезарядкой, с которой Дарвин тренировался. А тренировался он по 120 подходов в день и шесть дней в неделю, пока не научился попадать в движущуюся мишень ростом с человека с пятисот ярдов и в неподвижную – с тысячи.
Он допил свой скотч.
– Если вы, главный следователь, хотите навесить мне какую-нибудь стрелялку, выбросьте это из головы. Я их терпеть не могу.
– Даже если русская мафия пытается убить тебя?
– Пыталась, – поправил Дар. – И я продолжаю считать, что меня попросту с кем-то спутали.
Сидни кивнула.
– Но у тебя было оружие, – не сдавалась она. – И тебя учили, что делать, если оно дает осечку…
Дар посмотрел на нее и сказал:
– Нужно повернуть ствол в ту сторону, где никого случайно не подстрелишь, и подождать. Рано или поздно оно выстрелит.
Сид кивнула на патрон.
– Может, тогда его стоит выбросить в окно?
– Нет, – сказал Дарвин.
Они разлили остатки виски по бокалам и стали молча глядеть в огонь. В комнате приятно пахло дымком, смешанным с легким ароматом шотландского виски.
Напряжение после предыдущего спора улеглось. Они начали болтать на профессиональные темы.
– Ты слышал о директиве последнего шефа Национального управления по безопасности движения? – спросила Сид.
Дарвин хихикнул.
– А то! «Запрещается употреблять выражение „несчастный случай“ в любых официальных документах, корреспонденции и/или служебных директивах».
– Тебе не кажется это несколько странным?
– Отнюдь, – возразил Дар.
Полено в камине треснуло и рассыпалось снопом янтарных искр. С минуту он смотрел на это чудо и только потом снова повернулся к гостье. При свете камина лицо Сид стало моложе и мягче, а глаза остались такими же живыми и проницательными, как и прежде.
– Можно проследить их логическую цепочку, – продолжил Дарвин. – Любого несчастного случая можно избежать. Поэтому они не должны случаться. Поэтому управление не может использовать выражение «несчастный случай»… их просто нет. Поэтому в управлении предпочитают именовать их «крушением», «катастрофой» и тому подобным.
– Ты тоже считаешь, что несчастного случая можно избежать? – спросила Сидни.
Дарвин от души расхохотался.
– Любой, кто хоть раз расследовал несчастный случай – неважно какой, от аварии с космическим челноком до придурка, который поехал на желтый и получил вмятину в бок… Так вот, несчастные случаи просто неизбежны!
– Это как? – удивилась Сид.
– Они случаются, – ответил Дарвин. – Процентная вероятность цепочки событий, которая привела к несчастному случаю, может быть разной – одна тысячная, одна миллионная… Но как только эти события соединяются в правильной последовательности, несчастный случай неизбежен. На все сто процентов.
Сидни кивнула, но было видно, что это ее до конца не убедило.
– Ладно, – сказал Дар, – возьмем случай с «Челленджером». НАСА оказалось в роли беспечного водителя, который рванул на желтый свет. Ты можешь проделать этот фокус один раз, пять, двадцать… и скоро решишь, что это безопасно и вообще в порядке вещей. Но если ты не остановишься, когда-нибудь отыщется такая же самоуверенная сволочь, исповедующая ту же философию безнаказанности, и столкновение станет неизбежным.
– Значит, НАСА шло на неоправданный риск?
Дар развел руками.
– Вот это комиссия определила точно. Работники НАСА знали о том, что могут возникнуть проблемы с резиновыми уплотнительными кольцами между секциями ракет-носителей, но ничего не предприняли. И знали, что при пониженной температуре эта проблема становится еще серьезней, но все равно не отменили полет. Они не прислушались к по меньшей мере двум десяткам предупреждений собственных специалистов. На борту космического челнока была учительница, и политики напирали, желая побыстрее вывести ее на орбиту. Чтобы тем же вечером президент Рейган мог упомянуть об этом в своей речи. Обстоятельства были против них.
– Значит, ты веришь в неблагоприятное стечение обстоятельств? А во что ты еще веришь?
Дарвин бросил на нее лукавый взгляд.
– Вызываете меня на философский спор, главный следователь?
– Просто любопытно, – сказала Сидни, допивая виски. – Ты видел так много несчастных случаев и так много крови. Мне интересно, какую философскую базу ты подвел под это?
Дар на мгновение задумался.
– Стоики, пожалуй, – сказал он. – Эпиктет, Марк Аврелий и ему подобные.
Он фыркнул.
– Один раз политики допекли меня настолько, что я был готов ехать в Вашингтон и швырять камнями в Белый дом. Когда Билла Клинтона спросили, какую серьезную книгу он недавно прочел, он ответил: «Размышления» Марка Аврелия.
Он снова фыркнул.
– Эта сластолюбивая жирная задница – и цитирует Марка Аврелия!
– Но во что ты все-таки веришь? – не унималась Сидни. – Кроме философии стоиков.
Она помолчала и тихо процитировала:
– «Разумному существу невыносимо лишь то, что разуму неподвластно. То же, что поддается пониманию, оно всегда в силах вынести. Невзгоды по природе своей не являются непереносимыми».
– Ты читала Эпиктета! – воззрился на нее Дарвин.
– Значит, ты разделяешь эту философскую позицию? – повторила свой вопрос Сид.
Дар поставил свой пустой бокал на пол, сложил пальцы домиком и закусил нижнюю губу. Умирающий огонь выбросил еще один фонтан искр.
– Старший брат Ларри, писатель, который жил в Монтане, пока не развелся, приезжал сюда несколько лет назад. Я успел немного познакомиться с ним. Позже по телевизору показывали интервью с ним, где спрашивали о его философии. Он написал роман о католической церкви. Ведущий пытался выбить из него признание, во что он верит.
Сидни молча ждала продолжения.
– Брат Ларри, его зовут Дэйл, ответил очень осторожно и своеобразно. Он процитировал Джона Апдайка. Что-то вроде «Я не религиозен и не музыкален; всякий раз я соединяю ладони без надежды услышать хор ангелов».
– Печально, – наконец промолвила Сид.
Дарвин улыбнулся.
– Брат Ларри процитировал своего писателя… Я же не говорю, что это и есть моя вера. Я, в свою очередь, готов подписаться под «Бритвой Оккама».
– Вильгельм Оккамский, – сказала Сидни. – Кажется… пятнадцатый век?
– Четырнадцатый, – поправил Дар.
– Известный афоризм, – продолжила Сид. – «Не следует преумножать сущности без необходимости».
– Или же, – подхватил Дар, – «при прочих равных простейшее решение обычно наиболее верное». Хотя сам Оккам никогда так не формулировал это правило.
– Простимся с теорией о том, что люди пропадают потому, что их похищают инопланетяне, – засмеялась Сидни.
– «Зона 51» и «летающие тарелки», капут! – воскликнул Дар.
– Тамплиеры… адью, – расплылась в улыбке Сид.
– Заговор против Кеннеди, пока! – поддержал Дар.
Сид помолчала.
– Ты знаешь, что твоя «Бритва Дарвина» пользуется популярностью?
– Что-что? – удивленно заморгал Дар.
– Одно изречение, которое ты выдал несколько лет назад… Кажется, на собрании Национальной ассоциации по расследованию страховых преступлений.
– О господи!.. – простонал Дарвин и прикрыл глаза рукой.
– Ты перефразировал «Бритву Оккама», – продолжала Сидни. – Если я не ошибаюсь, оно звучало так: «При прочих равных простейшее решение обычно наиболее идиотское».
– Это же и так очевидно, – пробормотал Дарвин.
Сид медленно кивнула.
– Нет, я знаю, о чем ты. Например, о тех парнях в пикапе, которые рухнули с обрыва на концерте…
Дар неожиданно бросил взгляд на стопку папок и дискет, которые ждали своего часа на столе.
– А может, мы просто не то ищем в этих отчетах, – задумчиво произнес он.
Сидни склонила голову набок.
– Может, они обратили на меня внимание не из-за моего расследования дурацких несчастных случаев, пусть даже с летальным исходом… Может, это из-за убийства?
– Ты недавно расследовал какое-то убийство? – спросила Сид. – Я имею в виду, не инцидент с мистером Фонгом, а что-то другое?
Дар кивнул.
– Может, расскажешь? – попросила Сидни.
Дарвин глянул на часы.
– Ага. Завтра.
– Паршивец, – улыбнувшись, сказала главный следователь Олсон. – Спасибо за виски.
Дар проводил ее до двери.
Сид остановилась на пороге. Дарвину внезапно пришла в голову дикая мысль, что она собирается его поцеловать.
– Если на тебя нападут плохие ребята, пока я буду спать в этом пастушьем фургоне, как я узнаю, что ты попал в задницу?
Дар сунул руку в карман осеннего пальто, висевшего на крюке, и вытащил ярко-оранжевый свисток.
– Походный, на случай, если потеряешься в лесу. Его слышно за две мили.
– Как свисток, который рекомендуют носить женщинам на случай нападения насильника?
– Верно.
– Ладно, если ночью заявятся убийцы, ты только свистни.
Она на минуту умолкла, и Дарвин заметил, как в ее голубых глазах появилось озорное выражение.
– «Ты ведь умеешь свистеть, правда, Стив?» – спросила она.
Дар ухмыльнулся. Эту фразу произнесла девятнадцатилетняя Лорен Бакол, обращаясь к Хамфри Богарту в «Иметь или не иметь». Он обожал этот фильм.
– Да, – ответил Дарвин. – «Просто складываешь губы в трубочку и дуешь».
Сидни кивнула и пошла вниз по дорожке, задувая по пути все фонарики. Дар смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду.
ГЛАВА 9
И – ИДЕНТИФИКАЦИЯ
Рано утром Сид постучала в дверь домика, но оказалось, что Дар уже успел проснуться, принять душ, побриться, приготовить завтрак и заварить кофе.
Сидни с радостью принялась за бекон с яичницей, причем во время еды она дважды доливала себе кофе.
Прежде чем садиться за работу, Дарвин повел гостью на экскурсию вокруг своих владений. На востоке – лощина с заброшенной золотой шахтой, речка, ниспадающая водопадом, поверх которого лежало поваленное дерево (слишком тонкое и ненадежное с виду, чтобы служить мостом на тот берег). На северном склоне горы – каменные плиты и огромные валуны, березовая роща и бесконечный сосновый лес, начинающийся сразу за хижиной, и к югу – бескрайняя равнина, зеленое море высокой травы. Во время прогулки Дарвина не отпускало приятное чувство, которое неожиданно нахлынуло на него прошлой ночью, – осознание привлекательности этой женщины, тепло ее улыбки, бархатистость ее голоса и смеха.
«Прекрати, Дар!» – приструнил себя он.
– Я знаю, что сейчас не принято задавать противоположному полу такие вопросы, – начала Сид, останавливаясь и глядя на него, – но о чем ты сейчас думаешь, Дар? Скрип шестеренок у тебя в голове слышно даже за два фута.
«Нас разделяет всего два фута!» Дарвин остановился, с трудом удерживаясь, чтобы не обнять ее, прижать к груди, уткнуться лицом в ее шею – как раз у шелкового завитка волос – и самозабвенно вдыхать ее запах.
– О Билли Джеймсе Лангли, – наконец ответил он, делая шаг назад.
Сидни склонила голову набок.
– Где-то год назад я расследовал несчастный случай в Национальном парке, – сказал Дар, махнув рукой куда-то на юг. – Хочешь послушать? И найти разгадку?
– Конечно.
Дарвин откашлялся.
– Итак… Меня вызвали на место предполагаемого убийства, в лес, милях в пяти от…
– Это не то самое убийство, про которое ты обещал рассказать мне вчера вечером?
Дарвин покачал головой.
– Так вот, некий мистер Билли Джеймс Лангли, застрахованный в Калифорнийской страховой компании, которая была клиентом Ларри и Труди, не вернулся домой с рыбалки. Заявили в полицию. Шериф отправился туда, где Билли Джим обычно ловил рыбу, и нашел его пикап – «Форд-250» 78-го года – в ручье, вверх колесами. Билли Джим был внутри. Он утонул. По-видимому, в темноте машина упала с небольшого мостика и перевернулась, а водитель не успел выбраться из кабины. Судмедэксперт установил время смерти.
– А при чем тут подозрение в убийстве? – спросила Сид.
– Когда судмедэксперт достал тело Билли Джима из машины, он заявил, что смерть наступила в результате утопления. Но оказалось, что в этого Билли еще и угодила пуля калибра 22…
– Где? – спросила Сидни.
– Когда он вел свою машину.
– Да нет, куда она попала?
Дар замялся.
– В… э-э… паховую область.
– Яички? – уточнила Сид.
– Одно из них.
– Правое или левое?
– По-твоему, это важно? – спросил Дарвин.
– А разве нет?
– Да, конечно, но…
– Правое или левое?
– Правое, – ответил Дар. – Вот и вся история. Можешь задавать наводящие вопросы.
Некоторое время они молча шагали вниз по склону горы.
– Хорошо, – сказала Сид. – Что мы имеем? Некий мистер Билли Джеймс Лангли возвращался в темноте с рыбалки. Внезапно он получил пулю в правое яичко и… понятное дело… не справился с управлением, свалился в ручей и утонул. А скажи-ка мне вот что: не было ли в машине ружья или винтовки 22-го калибра?
– Не было, – покачал головой Дар.
– В машине не нашли входное или выходное пулевое отверстие? Вообще-то 22-й калибр может пробить разве что картонный пикап, а «Форд-250» – далеко не картонка.
– Никаких входных-выходных отверстий, не считая дыры в самом Билли Джиме.
– Окна были подняты?
– Да. В ту ночь, когда Билли Джим возвращался с рыбалки, шел проливной дождь.
– Он возвращался уже затемно? – спросила Сид.
– Да, около одиннадцати вечера.
– Я догадалась! – заявила Сидни.
Дарвин остановился.
– Правда?
Ему самому понадобилось два часа поторчать на месте происшествия, чтобы найти разгадку.
– Правда, – кивнула Сид. – Ружья или винтовки в машине не было, но я готова биться об заклад, что была коробка с патронами 22-го калибра! Точно?
– В «бардачке», – кивнул Дар.
– И у Билли Джима на обратном пути наверняка погасли фары.
Дарвин вздохнул.
– Да… Полагаю, где-то за полторы мили до моста.
Сидни торжествующе кивнула.
– Как раз столько потребуется патрону, чтобы нагреться и взорваться. Я знаю эти «Форды». Предохранитель находится как раз под рулевым колесом. Твой Билли Джим ехал один с рыбалки, фары погасли. Из-за дождя видимость была никакая, но он очень хотел попасть домой, потому он покопался и выяснил, что перегорел предохранитель… Билли Джим поискал что-нибудь подходящего размера… Патрон 22-го калибра подошел… Он поехал дальше, не сообразив, что патрон постепенно нагревается. А потом патрон рванул…
– Ну, загадка оказалась не такой уж и трудной, – пробормотал Дарвин.
Сид пожала плечами.
– Эй, я проголодалась! Может, мы сперва перекусим, а уже потом возьмемся за нашу трудную загадку?
На обед были бутерброды с мясом и пиво. Прихватив еду с собой, Дарвин и Сидни устроились на крыльце. Начало припекать, и свои теплые рубашки они оставили в доме. На Сид была длинная футболка навыпуск, прикрывающая кобуру на поясе. Дар натянул старую вылинявшую футболку когда-то черного цвета, потертые голубые джины и кроссовки. Крыльцо затеняли высокая раскидистая сосна и небольшая березка, зато вся долина, раскинувшаяся перед домом, купалась в ярком солнечном свете.
Высокая трава и зеленые ветви ивняка шли волнами под легкими порывами теплого ветра. Над всей долиной поднимался дрожащий горячий воздух. Дар и Сид сидели на краешке высокого крыльца и болтали ногами.
– Все эти смерти, боль, страдания, которые ты видел… – начала Сидни, – они не давят на тебя?
Если бы она задала этот вопрос двадцать четыре часа назад, Дарвин не задумываясь ответил бы, что, по его мнению, это сравнимо с работой врачей. Вскоре ты становишься… не то чтобы бесчувственным, это неправильное слово… а просто видишь все под другим углом. Это ведь твоя работа, верно? И он сам верил бы тому, что сказал. Но теперь уверенность покинула Дара. Что-то изменилось в нем за последние десять лет. Все, в чем на настоящий момент он был уверен, – это в своем неожиданном и ненужном желании поцеловать главного следователя Сидни Олсон в полные губы, уложить ее на теплые доски красного дерева, почувствовать мягкость ее груди…
– Не знаю, – буркнул Дарвин, жуя бутерброд. Он уже забыл, какой вопрос она задала.
Папка с нужным делом была толщиной в три дюйма, на обложке стоял большой штамп «Закрыто». Дарвин подкатил два кресла на колесиках к столу, на котором стояли большие CAD-мониторы. Сид устроилась в правом кресле и взяла документы, которые Дар извлек из папки.
– Видишь, какая там стоит дата?
– Семь недель назад, – ответила Сидни, просматривая рапорт патрульных из отдела расследования транспортных происшествий о случае наезда на пешехода. – Восточный Лос-Анджелес… далековато, не находишь?
– Да нет, – сказал Дарвин. – Я, бывало, выезжал на место происшествия и в Сакраменто, и в Сан-Франциско… и вообще за пределы штата.
– Патрульные сами вызвали тебя на место происшествия? Тут под рапортом подписи сержанта Роута и детектива Боба Вентуры, я знаю их обоих.
Дар покачал головой.
– Лоуренс тогда работал над одним случаем в Аризоне, поэтому Труди попросила меня взяться за это дело. Клиент – контора по прокату автофургонов.
Сид взялась за рапорт с места происшествия.
– GMC «Вандура»… цвет – красный. Такой маленький микроавтобус с тупой мордой?
– Ага. Прочитай весь рапорт.
Сид начала читать вслух.
– «Место происшествия: 1200, Мальборо-авеню (участок дороги перед зданием).
Рапорт патрульного. 19 мая я транспортировал заключенную в женскую тюрьму, расположенную в восточной части Лос-Анджелеса. В 2 часа 45 минут поступило сообщение о несчастном случае на пересечении Мальборо-авеню и бульвара Фонтейн. Я попросил диспетчера, чтобы в районе 109-й улицы меня встретил дежурный патруль и доставил заключенную в место назначения, чтобы я смог отправиться на место происшествия.
Полицейский Джонс, личный номер 2485, немедленно откликнулся и сменил меня за рулем. Я прибыл на место происшествия примерно в 3 часа утра. Когда я прибыл, место происшествия было оцеплено дорожным патрулем. Сержант Мак-Кей, личный номер 2662 (дорожный инспектор), полицейский Берри, личный номер 3501, и полицейский Кланси, личный номер 4423, уже находились на месте происшествия. Мальборо-авеню была закрыта для движения от бульвара Фонтейн до Грамерси-стрит.
Описание участка дороги. В 1200-м квартале Мальборо-авеню – улица с односторонним движением. К востоку от места происшествия ее пересекает бульвар Фонтейн, который проходит с севера на юг. К западу от места происшествия авеню пересекает Грамерси-стрит, которая тоже проходит с севера на юг. В 1200-м квартале Мальборо-авеню имеет уклон около 0,098 градуса с запада на восток. Ближайшее освещение – уличные фонари и светофоры на перекрестках. Разрешенная скорость движения на этом участке дороги – 25 миль/час.
Погодные условия. Во время происшествия отмечалась густая облачность. Шел дождь, было холодно, ветер несильный. Было темное время суток, луна не пробивала облачный покров.
Транспортное средство: GMC «Вандура», фургон.
Большой автофургон, маркированный со всех четырех сторон логотипами фирмы по прокату автомобилей. На номерном знаке – никаких особых обозначений.
Водитель: за рулем находилась мисс Дженни Смайли, что подтверждают ее собственные показания, показания мистера Дональда Бордена и водительское удостоверение.
Повреждения транспортного средства: небольшая вмятина на решетке радиатора GMC «Вандура». Решетка на три дюйма отклонилась внутрь от прежнего положения, на ней обнаружены волокна ткани от свитера пострадавшего.
Пострадавший. Ричард Кодайк, получил тяжелую черепно-мозговую травму. Летальный исход. На месте происшествия пострадавшего осматривали Петерсон, личный номер 333, и Ройлс, личный номер 979 (машина «Скорой помощи» номер 272, больница Сэмсона). Они отвезли его в ближайшую больницу. Доктор Кавенот из Восточного госпиталя засвидетельствовал по радио, что Кодайк скончался на месте происшествия…»
Сидни перевернула несколько страниц.
– Хорошо, – начала она. – У нас есть мужчина в возрасте тридцати одного года, Ричард Кодайк, погибший от черепно-мозговой травмы. Он со своим товарищем Дональдом Борденом собирался переезжать из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско. Их знакомая, Дженни Смайли, сбила его своим фургоном и каким-то образом ухитрилась переехать его передним правым колесом.
Она перелистнула еще пару страниц.
– Мистер Борден и мисс Смайли подали в суд на прокатную компанию, утверждая, что у машины были неисправны тормоза и фары…
– Поэтому меня туда и вызвали, – вставил Дар.
– …а также они предъявили иск владельцу меблированных комнат за то, что он не обеспечил достаточное освещение улицы перед принадлежащим ему зданием.
Сид отлистала двадцать-тридцать страниц назад.
– Ага… вот ее заявление… Мисс Смайли заявила, что из-за плохой освещенности улицы и слабого света фар она не заметила мистера Кодайка, когда тот шагнул с тротуара на дорогу. Они потребовали у прокатной фирмы шестьсот тысяч долларов.
– И еще четыреста у владельца меблированных комнат, – добавил Дарвин.
– Для ровного счета, – усмехнулась Сидни. – По крайней мере, они высоко оценили своего друга.
Дар потер подбородок.
– Мистер Борден и мистер Кодайк прожили в одной квартире два года и были известны соседям, торговцам, официантам и прочим как Дикки и Донни.
– Геи? – уточнила Сид.
Дарвин кивнул.
– Тогда при чем тут Дженни?
– Судя по всему, мистер Борден… Донни… бегал на сторону. Дженни Смайли была его тайной подружкой. Дикки узнал, что они встречаются… по свидетельствам соседей, ссора продолжалась три дня… а потом Дикки и Донни помирились и решили уехать в Сан-Франциско.
– Без Дженни, – сказала Сидни.
– Да, без Дженни, – кивнул Дар. – Но в качестве жеста доброй воли она решила помочь им перевезти вещи до станции.
– В два сорок пять ночи, в дождь, – хмыкнула Сид.
Дарвин пожал плечами.
– Дикки и Донни задолжали за квартиру за два месяца. Видимо, они просто рвали когти.
Он повернулся к компьютерному монитору с диагональю в двадцать один дюйм и ввел какой-то пароль.
– Так, здесь несколько кадров, снятых сержантом Мак-Кеем на месте происшествия.
На экране возникло электронное изображение черно-белого снимка. Еще одно. И еще одно.
– Ого! – произнесла Сидни.
– Ого, – согласился Дар.
Первое фото изображало распростертое тело мистера Кодайка, лежащее ничком в тридцати футах от главного входа в здание. Он лежал головой к фургону, все вокруг было забрызгано его кровью и мозгами. На второй фотографии были осколки стекла, одна туфля, след трения подошвы об асфальт и след на дороге напротив здания – словно по ней волокли тело.
На последнем снимке был виден длинный и непрерывный тормозной след, уходящий к востоку, в сторону бульвара Фонтейн, до которого от места происшествия было примерно 165 футов. На всех снимках автофургон находился восточнее места происшествия. Его тормозной след тянулся вперед еще по меньшей мере на тридцать футов.
– Дженни сдала назад, когда услышала крик. Она подумала, что наскочила на что-то.
– Угу, – кивнула Сид.
– Донни был единственным свидетелем смерти Дикки, – продолжил Дарвин, кивая на толстую пачку документов. – Он сказал, что они ссорились, когда подъехала Дженни. Поэтому они попросили ее проехать вокруг квартала…
– Зачем? – спросила Сидни.
– Донни сказал, что они не хотели ссориться при ней, – объяснил Дар. – Поэтому она объехала квартал на скорости тридцать миль в час. Она не заметила, что Дикки сошел с тротуара, пока не стало слишком поздно.
Дарвин пролистал на компьютере список фотографий и остановился на кадре с крупным планом. Повернувшись к другому монитору, он вызвал какую-то программу. Появилось трехмерное изображение той же сцены, но это была уже не фотография, а компьютерная реконструкция.
– Ты реконструируешь случаи в объеме и движении! – восхитилась Сид. – А я не заметила у тебя в квартире CAD-мониторов…
– Они есть, – сказал Дар, – только спрятаны за книжными полками. Большую часть заработка я получаю благодаря именно им.
Сидни кивнула.
– Итак, главный инспектор, – промолвил Дарвин, – что вы можете сказать об этом происшествии?
Она посмотрела на папку, на фотографии на экране и на трехмерное изображение тех же самых снимков.
– Что-то здесь не так.
– Верно, – согласился Дар. – Сперва я проверил уровень освещенности этого участка в аналогичных условиях с помощью специального светоизмерителя.
– В два сорок пять ночи, в дождливую облачную погоду? – поинтересовалась Сидни.
– Конечно, – ответил Дарвин, удивленно приподняв брови.
Он пощелкал по клавиатуре.
Неожиданно на объемном изображении места происшествия появились какие-то цифры. Дар взялся за мышь и развернул изображение так, чтобы была видна вся улица с востока на запад, с припаркованным фургоном в самом низу экрана и распростертым телом по центру. Под этим углом зрения был виден практически весь квартал. По бокам экрана в небольших прямоугольниках были записаны цифры с обозначением «fc» – судя по всему, показатели освещенности.
– Фут-свечи? – спросила Сид.
Дарвин кивнул.
– Вопреки заявлению Донни и Дженни, этот участок дороги освещен вполне прилично для такого бедного квартала… Видишь, на обоих перекрестках стоят фонари, которые освещают большую часть дороги. Освещенность там примерно в три фут-свечи. Перед домом уровень освещенности составляет примерно полторы фут-свечи, и даже посреди дороги, где был сбит Дикки, светоизмеритель показывает не меньше одной фут-свечи.
– Значит, она должна была увидеть пострадавшего, даже если бы у нее совсем не горели фары, – сделала вывод Сидни.
Дарвин коснулся экрана световым пером, и появилась красная полоса, которая тянулась от перекрестка до того места, где остановился фургон.
– Дженни подъехала с той стороны, где освещенность была довольно приличной – где-то три фут-свечи. Прежде чем врезаться в Дикки, она проехала по длинному участку дороги, освещенному не так уж плохо – примерно в две фут-свечи. Все это время фары фургона были включены.
Дар пробежался пальцами по клавиатуре, и изображение на экране сменилось анимационным роликом. Из центрального входа здания вышли двое мужчин – трехмерных, но безликих. Внезапно вся сцена предстала под другим углом зрения – на экране появился вид на место происшествия сверху.
Из-за поворота с бульвара Фонтейн выкатил фургон, он ехал довольно быстро и все время набирал скорость. Один из мужчин шагнул на дорогу и оказался на пути приближающейся машины. Водитель фургона ударил по тормозам, и машина проскользила большую часть пути от перекрестка до места столкновения – но в конце концов фургон ударил человека и остановился только через тридцать футов. Безликая жертва – Дикки пролетел по воздуху и упал спиной на дорогу, ногами к машине.
Дарвин щелкнул мышкой, и сверху на этот кадр наложилась предыдущая картинка.
– А это реальное положение фургона и тела после происшествия.
Внезапно фургон оказался по меньшей мере в сорока футах дальше к восточной стороне улицы. Тело тоже перепрыгнуло на другое место – футов на двадцать к востоку, и теперь оно лежало головой к машине.
– Нестыковочка, – заметила Сид.
– Это еще что, – усмехнулся Дарвин. Он достал из папки документ на шести листах и протянул ей. – Постовой Берри, личный номер 3501, принял заявление от свидетеля, который первым оказался на месте происшествия, некоего мистера Джеймса Вильяма Рибека.
Сид пробежала глазами по отпечатанному на машинке тексту.
– Рибек заявил, что он увидел уезжающий с места происшествия фургон, который едва не врезался в его машину. А потом заметил Дикки… мистера Кодайка… лежащего навзничь на дороге. Рибек остановил свою машину, «Форд Таурус», вышел и спросил Ричарда Кодайка, жив ли он. По его свидетельству, мистер Кодайк ответил: «Да, вызовите „Скорую“. Рибек оставил машину на проезжей части и побежал к знакомой, которая жила за углом – Грамерси-стрит, 3535, – разбудил ее и попросил вызвать Службу спасения. Потом схватил одеяло и бросился обратно… Там он обнаружил, что мистер Кодайк лежит уже в другом месте, повернут головой в другую сторону, и к тому же без сознания и в гораздо худшем состоянии. „Скорая“ приехала через семь минут. По свидетельству врачей, к тому времени Кодайк был уже мертв. Фургон стоял там, где он находился на фотографиях полиции.
Сид посмотрела на Дарвина.
– Выходит, эта сука объехала квартал и снова переехала Дикки Кодайка? Как ты это установил?
– Подробности достаточно скучны и утомительны, – ответил Дар.
– Меня никогда не утомляют подробности, доктор Минор, – холодно заметила главный следователь Олсон. – Не забывайте, что они суть моей работы.
Дарвин только кивнул.
– Хорошо, тогда сначала я вкратце изложу исходные данные и уравнения, а потом прокручу запись следственного эксперимента при условиях, полученных на основании моих вычислений, – сказал он. – Я предпочитаю делать расчеты такого рода в метрической системе, хотя потом всегда перевожу все в английские единицы измерения, для демонстраций.
Дар пощелкал по клавиатуре, и на мониторе снова появилось изображение улицы без фургона, только с двумя мужчинами, которые выходили из дома, а потом один из них ступил на проезжую часть. Точка зрения снова сместилась – как будто наблюдатель смотрел на улицу, находясь за рулем фургона, который поворачивал с бульвара Фонтейн на запад, на Мальборо-авеню. Человек на проезжей части был прекрасно виден.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?