Электронная библиотека » Дэвид Эддингс » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Обретение чуда"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:35


Автор книги: Дэвид Эддингс


Жанр: Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 9

Почти две недели ушло на то, чтобы добраться до Мероса, и этот отрезок пути оказался для Гариона самым тяжелым. Они пробирались заброшенными тропинками по пустынной холмистой местности, и свинцовое небо, похоже, опускалось все ниже и ниже. Иногда выпадал снег, а на горизонте зловеще чернели горы.

Гариону думалось, что он больше никогда не согреется. Все усилия Дерника отыскать побольше сухих дров для костра почти ни к чему не приводили – в огромной ледяной пустыне огонек был таким жалким и затерянным, а земля, на которой они спали, такой твердой и промерзшей, что холод, казалось, проник в самые кости мальчика.

Зато обучение тайному языку драснийцев продолжалось довольно успешно, и Гарион если и не овладел им в совершенстве, стал, по крайней мере, неплохо его понимать уже к тому времени, когда они миновали озеро Камаар и начали спускаться по длинному крутому склону, ведущему в Мерос.

Мерос, раскинувшийся в центре Южной Сендарии, оказался довольно непривлекательным городом с разбросанными в беспорядке домами, но зато был с незапамятных времен местом большой ежегодной ярмарки. Каждый год в конце лета всадники-олгары пригоняли в Мерос огромные стада скота через горы по Великому Северному пути, и покупатели со всего Запада собирались в ожидании их прибытия.

Огромные суммы переходили из рук в руки, потому что олгары обычно старались закупить припасы на целый год и торговцы даже из далекой Найссы на юге страны приезжали, чтобы продать свой товар. Большая равнина, лежащая к востоку от города, обычно отдавалась под загоны для скота, но даже их обычно не хватало, так велики были стада, пригоняемые в разгар ярмарки. За этой равниной находилось более или менее постоянное поселение олгаров.

Именно в этот город поздним утром, когда ярмарка подходила к концу и загоны для скота почти опустели, а большинство олгаров уехали и остались только самые жадные торговцы, Силк и привел три фургона, нагруженных ветчиной, принадлежащей Мингану из Толнедры.

Груз был доставлен по назначению без особого шума, и вскоре возчики уже подъезжали к постоялому двору на северной окраине города.

– Это солидное заведение, благородная дама, – заверил Силк тетю Пол, помогая ей сойти вниз. – Я уже останавливался здесь.

– Будем надеяться, – вздохнула она. – У постоялых дворов в Меросе довольно нехорошая репутация.

– Они все расположены в восточной части города, – деликатно объяснил Силк, – я их хорошо знаю.

– Не сомневаюсь, – фыркнула тетя, подняв брови.

– Моя профессия иногда вынуждает меня посещать места, которые я обычно предпочитаю избегать, – вежливо ответил он.

Гостиница, как заметил Гарион, оказалась удивительно чистой, а постояльцами были по большей части сендарийские торговцы.

– Я думал, здесь, в Меросе, много людей из разных племен, – заметил он, перенося вместе с Силком вещи в комнаты на втором этаже.

– Так и есть, – заверил Силк, – но каждое племя старается держаться подальше от другого: толнедрийцы обитают в одной части города, найсанцы – в другой, драснийцы – в третьей. Правитель Мероса считает, что так спокойнее. Иногда в пылу спора возникают скандалы и драки, а исконных врагов лучше не держать под одной крышей.

Гарион кивнул.

– А знаешь, – вздохнул он, поднимаясь в отведенные им комнаты, – я, по-моему, ни разу в жизни не видел найсанца.

– Значит, повезло – неприятные люди.

– Похожи на мергов?

– Нет. Поклоняются Иссе, Богу-Змее, и поэтому считают необходимым перенимать повадки змей. Лично мне это не очень-то нравится. Кроме того, найсанцы убили короля Райве, и все олорны с тех пор – их смертельные враги.

– У райвенов нет короля, – возразил Гарион.

– Сейчас нет. Но был когда-то, пока королева Солмиссра не решила убить его.

– Когда это было? – заинтересовался мальчик.

– Тысяча триста лет назад, – ответил Силк так небрежно, как будто убийство произошло вчера.

– Не слишком ли долго продолжается вражда? – удивился Гарион.

– Некоторые вещи не прощаются, – коротко ответил Силк.

До вечера оставалось еще много времени, и поэтому Силк с Волком ушли, чтобы снова и снова искать на улицах Мероса эти странные, еле заметные следы, которые Волк, очевидно, видел или чувствовал, могущие указать, проносили ли через город утерянную или украденную вещь. Гарион сидел у очага в комнате, где кроме него поселилась и тетя Пол, пытаясь согреть ноги. Тетя Пол тоже сидела у огня, зашивая ему тунику: блестящая игла быстро мелькала взад-вперед.

– Каким был райвенский король, тетя Пол? – внезапно спросил он.

Тетя перестала шить.

– Почему ты спрашиваешь?

– Силк рассказывал о найсанцах, – пояснил он, – и о том, как их королева убила райвенского короля. Зачем она это сделала?

– Опять задаешь ненужные вопросы? – упрекнула тетя Пол, вновь занявшись шитьем.

– Силк и я о многом беседуем в дороге, – ответил Гарион, подвигаясь еще ближе к огню.

– Не спали подошвы, – предупредила тетя.

– Силк говорит я не сендар и что он сам не знает, кто я, только не сендар.

– Силк слишком много болтает, – заметила тетя Пол.

– Но ты никогда ни о чем мне не рассказываешь, тетя Пол, – раздраженно огрызнулся Гарион.

– Рассказываю только о том, что считаю нужным, – спокойно объявила она, – а пока тебе совсем не обязательно знать о райвенских королях или найсанских королевах.

– Вечно стараешься, чтобы я так и остался невежественным дурачком, – обиделся Гарион. – Дожил до таких лет и даже не знаю, кто я и откуда.

– Я знаю, кто ты, – вздохнула она, не глядя на него.

– И кто же?

– Молодой человек, который вот-вот сожжет башмаки, – ответила тетя.

Гарион быстро отдернул ноги.

– Ты мне так и не ответила?! – негодующе прошипел он.

– Совершенно верно, – все так же раздражающе спокойно подтвердила тетя.

– Но почему?

– Пока тебе еще рано знать. Придет время, все расскажу, но не раньше.

– Но это несправедливо, – настаивал Гарион.

– Мир полон несправедливости, – покачала головой тетя. – А сейчас, раз уж ты чувствуешь себя таким взрослым, почему бы тебе не принести дров: хоть чем-нибудь полезным займешься.

Окинув ее негодующим взглядом, он, громко топая, направился к выходу.

– Гарион! – окликнула тетя.

– Что?!

– Попробуй только хлопнуть дверью!

Волк с Силком возвратились только к вечеру. Обычно жизнерадостный, старик выглядел усталым и раздраженным. Усевшись за столом в общей комнате, он мрачно уставился на огонь.

– Думаю, здесь он не появлялся. Осталось проверить всего несколько мест, – сказал он наконец, – но я почти уверен – в Меросе его не было.

– Значит, теперь в Камаар? – проворчал Бэйрек, расчесывая колючую бороду толстыми пальцами.

– Придется, – кивнул Волк. – По всей вероятности, он отправился сначала туда.

– Ну этого мы знать не можем, – пожала плечами тетя Пол. – С чего он отправится в Камаар, если надо пронести вещь в энгаракское королевство?

– Я совсем не уверен в том, куда ему вздумается пойти, – раздраженно прошипел Волк. – Может, он пожелает оставить ее себе.

И снова уставился в огонь.

– Тогда нам нужно найти груз для перевозки в Камаар, – вмешался Силк.

Волк покачал головой.

– Это сильно замедлит наше путешествие, – возразил он. – Нет ничего необычного в том, что фургоны часто едут порожняком из Мероса в Камаар; придется на время пожертвовать маскировкой ради скорости. До Камаара сорок лиг, и погода все ухудшается. Фургоны могут застрять в снегу, а у нас нет времени всю зиму выбираться из заносов.

Дерник неожиданно уронил нож и вскочил на ноги.

– В чем дело? – быстро спросил Бэйрек.

– Только сейчас видел Брилла, – пояснил кузнец. – Стоял в дверях.

– Ты уверен? – нахмурился Волк.

– Я его знаю, – мрачно подтвердил Дерник. – Брилл, точно.

Силк ударил кулаком по столу.

– Идиот! – выругался он. – Недооценил его!

– Теперь это уже неважно, – ответил Волк почти с облегчением. – Маскироваться больше нет нужды – пора двигаться как можно быстрее.

– Пойду приготовлю фургоны, – вызвался Дерник.

– Нет, – покачал головой Волк, – они будут только обузой, отправляемся в лагерь олгаров за лошадьми.

Он вскочил из-за стола.

– А фургоны? – настаивал кузнец.

– Забудь о них. Лишняя помеха. Оседлай наших лошадей, едем в лагерь олгаров. Захватим только то, что удобно везти. Готовьтесь немедленно покинуть город. Ждите меня во дворе, как только соберетесь.

Он поспешно пошел к выходу и исчез в холодной ночи.

Всего через несколько минут путники, каждый с небольшим узелком, встретились у двери конюшни постоялого двора. Разом потолстевший Бэйрек звенел кольчугой, и Гарион даже на расстоянии чувствовал запах смазанного жиром металла. Редкие снежинки лениво летали в морозном воздухе и крохотными пушинками ложились на твердую землю.

Дерник подошел последним и, задыхаясь, протянул господину Волку горсточку монет.

– Больше не вышло, – извинился он. – Конечно, это ровно половина стоимости фургонов, но содержатель постоялого двора понял, что я спешу, и сбил цену.

И, пожав плечами, добавил:

– По крайней мере мы от них избавились. Не годится бросать ценные вещи – все время сожалеешь о них и не думаешь о деле.

– Дерник, – засмеялся Силк, – ты истинный образцовый сендар.

– Каждый живет в соответствии со своей природой, – ответил кузнец.

– Спасибо, друг мой, – торжественно поблагодарил Волк, опуская в кошелек деньги. – Ну что ж, поведем лошадей, – приказал он, – галопом по этим узким улочкам, да еще ночью, не поскачешь – сразу привлечем внимание.

– Я пойду вперед! – объявил Бэйрек, вынимая меч. – Случись какая-нибудь неприятность, кому, как не мне, справляться с ней!

– Я пойду рядом, дружище Бэйрек, – объявил Дерник, поднимая здоровенное полено.

Бэйрек кивнул, окидывая двор мрачно горящими глазами, и вместе с Дерником вывел лошадей за ворота.

Последовав примеру кузнеца, Гарион, на секунду остановившись у поленницы, подобрал себе палку потяжелее. Она удобно легла в руку; Гарион несколько раз взмахнул оружием, примериваясь, как ею сражаться в случае чего, но тут же, заметив наблюдающую за ним тетю Пол, быстро поспешил за остальными, не дожидаясь замечания.

Улицы, по которым они проходили, были узкими и темными, а снегопад немного усилился; белые хлопья медленно плыли в спокойном воздухе. Лошади, пугавшиеся снега, жались к поводырям.

Нападение было неожиданным и быстрым. Послышался внезапный шорох, топот и резкий звон стали о сталь – это Бэйрек отразил мечом первый удар. Гарион мог видеть только темные тени на фоне падающего снега, и как тогда, во время драки с Рандоригом, в ушах зашумело, кровь закипела в жилах, и мальчик ринулся в битву, не обращая внимания на крик тети Пол. Тут же получив сильный удар в плечо, развернулся, взмахнул палкой и был немедленно вознагражден, услыхав приглушенное мычание. Гарион ударил еще раз, потом еще, целясь в самые, по его мнению, чувствительные места безликого врага.

Но главное сражение, однако, кипело там, где находились Дерник с Бэйреком.

Звон меча гиганта и глухие удары дубинки кузнеца перемежались со стонами нападавших.

– Вот он, мальчишка! – раздался крик позади, но Гарион вовремя повернулся.

По улице к дерущимся бежали еще двое – один с мечом, другой – со зловеще изогнутым ножом. Зная, что сопротивление бесполезно, Гарион все же поднял палку, но тут рядом оказался Силк. Коротышка неожиданно появился из тьмы, бросившись прямо под ноги мужчинам, и все трое покатились по земле. Очень скоро Силк, как кошка, вскочил на ноги, развернулся и ударил носком башмака в голову врага, чуть пониже уха. Тот, корчась, растянулся на мостовой. Другой попытался уползти, но, немного приподнявшись, свалился: каблуки Силка врезались ему в лицо. Драсниец с физиономией, похожей на крысиную морду, успел взлететь в воздух, сделать сальто и ударить обеими ногами.

И как будто ничего не произошло, спокойно осведомился у Гариона, все ли с ним в порядке.

– Все хорошо, – ответил тот, – а вот тебе можно позавидовать. Здорово ты с ними управился.

– Я – акробат, – пожал плечами Силк. – Это очень просто, главное уметь.

– Они убегают! – воскликнул Гарион.

Силк обернулся, но те двое, которых он уложил, уже добрались до темной боковой аллеи.

Раздался торжествующий вопль Бэйрека, и Гарион заметил, что остальные враги тоже спешат скрыться.

В конце улицы в испещренном снежинками луче света, пробивавшегося из маленького окошка, стоял Брилл с искаженным от ярости лицом.

– Трусы! – завопил он своим наймитам. – Трусы!

Увидев, что Бэйрек бежит к нему, Брилл повернулся и помчался прочь.

– Тетя Пол, с тобой ничего не случилось? – спросил Гарион, подходя к ней.

– Конечно, нет, – отрезала тетя. – И не смей больше этого делать, молодой человек! Оставь уличные драки тем, кто для них лучше приспособлен!

– Но я не пострадал, – возразил Гарион, – вот смотри, какая дубинка!

– Не смей пререкаться! Стоило тратить столько трудов на твое воспитание, чтобы в конце концов увидеть тебя мертвым в какой-нибудь канаве!

– Никто не ранен? – спросил Дерник, беспокойно оглядывая друзей.

– Никто, никто! – по-прежнему раздраженно огрызнулась тетя. – Почему бы тебе не посмотреть, как там Старый Волк управляется с лошадьми?

– Сейчас, мистрис Пол, – вежливо кивнул Дерник.

– Великолепная потасовка! – объявил Бэйрек, вытирая меч. – Не слишком кровавая, но вполне удовлетворительная.

– Счастлива, что вы остались довольны, – ехидно заметила тетя Пол. – Правда, я не нахожу особой радости в подобных встречах. Убили кого-нибудь?

– К сожалению, нет, дорогая дама, – вздохнул Бэйрек. – Улица слишком узкая, не размахнешься, и камни очень скользкие, никакой опоры нет. Но мне удалось оставить на парочке негодяев отметины на всю жизнь: поломанные кости, пробитые головы. Хотя им гораздо лучше удается бегство, чем сражение.

Наконец появился Силк, преследовавший в аллее тех, кто пытался напасть на Гариона. Глаза блестели, губы растянуты в злобной улыбке.

– Очень бодрит, – сказал он, почему-то расхохотавшись.

Волк и Дерник едва смогли успокоить обезумевших лошадей и привести туда, где стояли Гарион и остальные.

– Все здоровы? – осведомился Волк.

– По крайней мере целы, – проворчал Бэйрек. – Все дело выеденного яйца не стоило!

Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли друг друга, мальчик говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучше помолчать и обдумать сначала, что произошло.

– Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? – спросил он.

Силк, сузив глаза, окинул мальчика взглядом:

– Может, следил за нами от Винольда.

– Но мы останавливались и проверяли, не идет ли кто следом, – возразил Гарион. – Когда все покинули ферму, Брилл остался, а кроме того, мы были очень осторожны.

– Продолжай, Гарион, – нахмурился Силк.

– Думаю, ему было известно, куда мы идем, – выпалил мальчик, изо всех сил борясь со странным желанием не говорить вслух того, что теперь ясно понимал.

– Что ты еще думаешь? – вмешался Волк.

– Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемся сюда.

– Минган знал, – протянул Силк. – Правда, Минган – торговец и не будет говорить о своих делах с такими, как Брилл.

– Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тот нанял нас, – возразил мальчик.

Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силен, что язык Гариона едва ему повиновался.

– Какое ему дело? – пожал плечами Силк. – Эшарак даже не знал, кто мы.

– А если знал? – возразил Гарион. – Что, если это не просто обычный мерг, а один из всадников, которые проехали по дороге через пару дней после того, как мы покинули Дарину?

– Гролим? – спросил Силк, широко раскрыв глаза. – Да, если этот Эшарак – гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся.

– А что, если тот самый гролим, который миновал нас тогда, и был Эшарак? – еле выговорил Гарион. – И он вовсе не нас искал, а отправился на юг, чтобы найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашего прибытия?

Силк окинул Гариона внимательным взглядом.

– Прекрасно, – мягко сказал он и повернулся к тете Пол: – Поздравляю, мистрис Пол. Вы воспитали на редкость умного мальчика.

– Как выглядел этот Эшарак? – поспешно вмешался Волк.

– Мерг, – пожал плечами Силк. – Сказал, что родом из Рэк Госка. Я посчитал его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должно быть, ум мой на время погрузился в сон.

– Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, – сказал ему Волк.

– Кто-то наблюдает за нами, – спокойно объявил Дерник, – из того окошка наверху.

Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания темной, странно знакомой фигуры в окне второго этажа.

Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряло всякое выражение, будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то. Выпрямившись, старик вскинул голову, глаза засверкали.

– Гролим, – коротко объявил он.

– Возможно, мертвый, – ответил Силк, полез за пазуху, вынул длинный кинжал с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил на два шага от того дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послал кинжал в окно.

Раздался звон, потом глухой крик – свет погас. Гарион почувствовал странный болезненный толчок в левой руке.

– Задел, – ухмыльнулся Силк.

– Хороший бросок, – с восхищением протрубил Бэйрек.

– Да, научился кое-чему, – ответил Силк. – Если это Эшарак, я отплатил ему за то, что он обманул меня в конторе Мингана.

– По крайней мере, ему будет о чем подумать, – заключил Волк. – Но теперь нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мы здесь. Значит, садимся на коней и едем.

Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру.

Предостерегающий голос смолк, и Гарион уже хотел рассказать об Эшараке, но сделать это на ходу не было никакой возможности.

Добравшись до окраины города, путешественники пустили лошадей в галоп.

Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромных загонах для скота уже слегка побелела.

– Ночь будет холодной, – прокричал Силк.

– Можно возвратиться в Мерос, – предложил Бэйрек. – Еще парочка схваток разогреет твою кровь.

Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.

Лагерь олгаров, раскинувшийся в трех милях к востоку от Мероса, представлял собой большой участок земли, окруженный высоким забором из вбитых в землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебряным занавесом.

Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы, охранялись двумя свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренных снегом камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в свете факелов.

– Стоять, – приказал один из стражников, наставив копье на господина Волка. – Что у вас за дело здесь в такое позднее время?

– Мне крайне необходимо поговорить с владельцем табунов, – вежливо ответил Волк. – Могу ли я сойти с коня?

Стражники коротко посовещались между собой.

– Хорошо. Только один, – разрешил наконец воин. – Твои спутники пусть отъедут подальше, но остаются на виду.

– Олгары, – пробормотал Силк, – недоверчивый народ.

Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон, приблизился к воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражник вгляделся в старика, заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза его широко раскрылись. Он быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонились Волку.

– У меня нет времени на церемонии, – раздраженно оборвал Волк, – проводите меня к хозяину.

– Сейчас, о Древнейший! – поспешно ответил воин постарше, спеша открыть ворота.

– Что произошло? – прошептал Гарион тете Пол.

– Олгары очень суеверны, – коротко ответила она. – Не задавай лишних вопросов.

Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял на крупах лошадей.

Прошло около получаса... Вдруг ворота широко открылись, две дюжины конных олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическими пластинами кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шесть оседланных коней.

Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.

– Вы почтили наш лагерь своим посещением, Древнейший, – сказал он, – и я желаю вам удачной дороги.

– Думаю, имея олгарских коней, мы не задержимся, – ответил Волк.

– Мои всадники проводят вас по известной только нам дороге, и через несколько часов вы окажетесь далеко от Мероса. Потом они подождут и убедятся, что за вами нет погони.

– Трудно выразить, как я благодарен вам, великодушный воин, – объявил Волк, кланяясь.

– Это я должен вечно благодарить богов за то, что смог оказать вам услугу! – поклонившись в ответ, воскликнул олгар.

Через несколько минут путешественники пересели на новых коней. Часть олгарских воинов скакала впереди, остальные – в арьергарде. Всадники помчались обратно на запад сквозь темную снежную ночь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации