Электронная библиотека » Дон Нигро » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 14 апреля 2023, 15:40


Автор книги: Дон Нигро


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Картина 29
Триста семьдесят восемь девственниц, и подсчет продолжается

ГАРРИ (говорит из круга света). Мистер Комсток, я испытываю безмерное уважение к той работе, которую вы проделываете в Обществе по искоренению греха[3]3
  Такое общество (Society for the Suppression of Vice) действительно существовало в Нью-Йорке в 1873–1950 гг., и его первым председателем был Энтони Комсток/Antony Comstock.


[Закрыть]
, и вашим героическим усилиям по избавлению американской нации от прелюбодеяний и мастурбации. Вот почему я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что Стэнфорд Уайт лишил невинности триста семьдесят восемь девственниц. Это правда, клянусь бронзовыми яйцами моей матери. Этот человек построил Вавилонскую башню в Мэдисон-Сквер-Гарден, место, предназначенное для оргий, где артисты и другие извращенцы постоянно насилуют несовершеннолетних девушек. Первый этаж – магазин игрушек. Крики девушек слышны в Португалии. Невероятные жестокости творятся в комнате, в которой стены и потолок выложены зеркалами. Тысячи девушек прошли через эту порнографическую грязь, со многими мне удалось познакомиться лично, собирая досье. На картинах изображены голые французские акробатки в непристойных позах. Я вам заплачу, если вы установите за ним слежку. В смысле, я пожертвую крупную сумму вашему Обществу.

И я хочу, чтобы вы знали, что я, как и вы, действую не ради личного удовольствия, но ради благочестия американского дома, чистоты американских жен. Чтобы нижнее белье миллионов питтсбургских девственниц осталось незапятнанным. Я сам всего лишь смиренный инструмент Провидения. Так кому мне выписать чек?

И мистер Комсток смотрит на меня своими чистыми пуританскими глазками и говорит: «На мое имя, если угодно». Так я понимаю, что он – добропорядочный американец. Добропорядочные американцы всегда хотят, чтобы чек выписывался на их имя. Хотя я сам попросил бы всю сумму в двадцатидолларовых непомеченных купюрах, на случай, что за нами наблюдают обитатели Венеры. Но этот дьявольский ублюдок Уайт нанял частных детективов, чтобы следить за частными детективами, которых нанял я, чтобы следить за ним. Вот я и решил, что детективы Комстока смогут следить за детективами Уайта, пока те будут следить за моими детективами. Я хочу знать каждый его шаг. Если этот человек справляет большую нужду, я хочу знать длину его говняшки. И мне нужно бюро обслуживания номеров. Не приноси мне больше этот чертов чернослив. Ты меня слышишь? Снимай трусы, маленький кусок дерьма. Думаешь, я не знаю, что здесь делается, сестричка? Я знаю, что здесь делается. Все написано на складочках твоей сладенькой милашки. Иди сюда. Я знаю, что хорошо для женщины. Не то, что этот любитель коз Стэнфорд Уайт. Загляни в его голову. Нет там ничего, кроме сломанных часов и разбитых зеркал, и однако все они хотят переспать с ним. Красивые, невинные, юные. Тогда как я, мужчина, который любит, мужчина, который знает, что есть любовь, оставлен стоять на улице под дождем, в соломенной шляпе с опустившимися полями, и собаки отливают мне на ноги. Это неправильно. Но я жалею не себя, я жалею бедных, лишенных невинности девушек, запачканных токсичной спермой этой слюнявой гиены. Но если Господь не поможет мне, я знаю, где раздобыть славный маленький револьвер.

МИССИС ТОУ (голос из окружающей его темноты). Гарри?

ГАРРИ. Что? Кто это? Кролики? Или белки? Что вы сделали с моими роликовыми коньками?

МИССИС ТОУ (включает свет). Гарри ты говоришь сам с собой из ночи в ночь. Так нельзя. Ты должен попытаться уснуть.

ГАРРИ. Не могу спать. Думаю только об Эвелин. Ох, мама, она такая восхитительная, такая красивая.

МИССИС ТОУ. В Нью-Йорке полно красивых женщин. Мы купим тебе другую. Не так они и дороги.

ГАРРИ. Они – не такие. У нее красивый разум.

МИССИС ТОУ. Разум? У нее есть разум?

ГАРРИ. У нее самый прекрасный разум на всем белом свете.

МИССИС ТОУ. Гарри, ты, часом, не вынимал мозг из ее головы, чтобы полюбоваться разумом?

ГАРРИ. Если бы только этот мерзавец не замарал ее плоть своими грязными руками и языком. Я должен на ней жениться или сойду с ума.

МИССИС ТОУ. Не можешь ты жениться на лишенной невинности хористке. Ты знаешь, как меня тошнит, когда приходится платить шантажистам, проституткам и прочим преступным элементам? В последнее время мне приходится так часто иметь с ними дело, что я начинаю думать, как они.

ГАРРИ. Мама, ты всегда думала, как они. Они думают, как Карнеги и Рокфеллер. Просто они не такие успешные преступники. Без нее мне просто не стоит жить. (Находит опасную бритву). Я перережу себе горло.

МИССИС ТОУ. Гарри, опусти бритву. Я не хочу, чтобы мой персидский ковер залила кровь.

ГАРРИ. Где артерия? Никак не могу запомнить, справа или слева.

МИССИС ТОУ (пытается отнять у него бритву). Гарри. Послушай меня. Чего ты хочешь? Отдай мне эту штуковину, кретин. Отдай немедленно. Просто скажи, чего ты хочешь, и ты это получишь.

ГАРРИ. Я хочу Эвелин Несбит. Я хочу жениться на ней.

МИССИС ТОУ. А она хочет выйти за тебя?

ГАРРИ. Думаю, в глубине сердца хочет. Но она настолько стыдится случившегося со Стэнфордом Уайтом, что вбила себе в голову, будто недостойна меня.

МИССИС ТОУ. Она права. Она тебя недостойна.

ГАРРИ. Она слишком хороша для меня. Я хочу умереть. Я повешусь на люстре. Где мои подтяжки?

МИССИС ТОУ. Хорошо, хорошо. Не нужны тебе подтяжки. Я посмотрю, что можно сделать. Только держи бритву подальше от своей шеи. Если кто-то и перережет тебе горло, это буду я, чтобы потом перерезать горло себе.

ГАРРИ. Ты всегда так заботишься обо мне, мамуля. Я голоден. У нас есть устрицы?

Картина 30
Очень выгодное предложение

МИССИС ТОУ (выходит под свет, который падает на ЭВЕЛИН). Мисс Несбит. Я хочу с вами поговорить.

ЭВЕЛИН. Со мной? Вы хотите поговорить со мной? У вас никогда не возникало желания поговорить со мной.

МИССИС ТОУ. Сейчас возникло.

ЭВЕЛИН. Вы хотите, чтобы я перестала видеться с Гарри.

МИССИС ТОУ. В идеальном мире, возможно. Не могу отрицать, что в прошлом неоднократно умоляла сына держаться от вас подальше, даже время от времени угрожала ему. И если вы не сочтете за труд объективно оценить мою позицию, то едва ли станете меня винить. Но недавно…

ЭВЕЛИН. Недавно что?

МИССИС ТОУ. Гарри всегда был необычным мальчиком. Всю жизнь требовал особого внимания. Я надеялась, что с годами он перерастет некоторые из его особо тревожащих чудачеств, но они, похоже, только усугублялись. Я боюсь, что в какой-то момент он станет совершенно неуправляемым. Есть только один объект, на котором Гарри может сосредоточиться достаточно долго. И объект этот, к несчастью, вы.

ЭВЕЛИН. Что вы пытаетесь мне сказать, миссис Тоу?

МИССИС ТОУ. Гарри пора остепениться. А поскольку он презирает английскую аристократию и неспособен найти более-менее достойную женщину, я решила, несмотря на очень серьезные сомнения, смириться с этой весьма мрачной перспективой и позволить ему жениться на вас.

ЭВЕЛИН. Жениться на мне? Вы хотите, чтобы он женился на мне?

МИССИС ТОУ. Я знаю, звучит гротескно, но вы, похоже, единственная, кто может удержать его в каких-то рамках. И если честно, с учетом его поведения в последнее время, я не уверена, что найдется добропорядочная девушка, которая согласится стать его женой.

ЭВЕЛИН. Но вы думаете, что я соглашусь?

МИССИС ТОУ. Для вас это может быть очень выгодной партией, дорогая моя.

ЭВЕЛИН. Вы хотите, чтобы я вышла за вашего сына? Это так?

МИССИС ТОУ. Я бы так вопрос не ставила.

ЭВЕЛИН. А как вы его ставите, миссис Тоу?

МИССИС ТОУ. Когда Гарри женится, он получит большие деньги. Его жена, естественно, разделит их с ним. Но если вы хотите стать респектабельной замужней женщиной, вам предстоит научиться вести себя.

ЭВЕЛИН. Я всегда веду себя, как добропорядочная девушка.

МИССИС ТОУ. Рада это слышать. Итак, позвольте заглянуть в календарь, чтобы назначить дату.

ЭВЕЛИН. Мне нужно некоторое время, чтобы это обдумать.

МИССИС ТОУ. Обдумать? Вы хотите это обдумать? Я дарую вам невероятную привилегию, дозволяя выйти за моего сына, первого и единственного наследника сорока миллионов долларов, а вам нужно время, чтобы это обдумать?

ЭВЕЛИН. Я дам вам знать.

МИССИС ТОУ. Святой Боже! Что происходит с молодежью? Сорок миллионов долларов и мой сын или нищая жизнь в театре? Так что я выбираю? Потрясающе. Хорошо. Хорошенько все обдумайте, милая. Но учтите, такой шанс предоставляется раз в жизни, а потом делает ручкой. Обдумать это. Девушка хочет это обдумать. Невероятно. (Уходя в тени). Как я понимаю, это существо такое же чокнутое, как и Гарри.

Картина 31
Двойник

СТЭНФОРД (смотрит на авансцену через пустую раму зеркала). Призрак-двойник.

ЭВЕЛИН. Что?

СТЭНФОРД. Шотландцы верят, если человек видит своего призрака-двойника, означает это, что жить ему осталось недолго.

ЭВЕЛИН. Ты где-то видел своего двойника?

СТЭНФОРД. В зеркале. Я смотрел в зеркало. Когда кто-то умирает, зеркала прикрывают.

ЭВЕЛИН. Маленькой девочкой я думала, что увижу, как на меня смотрит мой умерший отец, если достаточно быстро брошу взгляд в зеркало.

СТЭНФОРД (отходит от рамы и идет к ней на авансцену). В молодости, когда все блевали, перегибаясь через борт, я ел все, что было в меню. Обладал неутолимым аппетитом. Но теперь так неприятно сосет под ложечкой. Теряю иммунитет к морской болезни. Я растратил по мелочам свой талант? Пошел на компромисс, чтобы ублажить богатых? Моя жизнь была неистовой последовательностью фрагментов, но иногда с ней происходили блистательные превращения. (Смотрит в зеркало, видит ГАРРИ, стоящего в раме и смотрящего на него). В зеркале кто-то есть, но это не я.

ЭВЕЛИН. Кто же? Стэнни? Ты в порядке? Стэнни?

СТЭНФОРД (отворачивается от зеркала). А что поделывает старина Гарри? В каких теперь обвиняет меня преступлениях? Я застрелил Линкольна?

ЭВЕЛИН. Он говорит, ты ходишь в некие места, где женщины проделывают что-то непотребное, а джентльмены наблюдают.

СТЭНФОРД. Я знаю мужчин с куда более тяжкими прегрешениями.

ЭВЕЛИН. Например?

СТЭНФОРД. Назови, что угодно, и я, скорее всего, знаю мужчину, который это организовал.

ЭВЕЛИН. Что это за мужчины? Кто что делал? Мне нужны имена.

СТЭНФОРД. Не могу назвать. Я – джентльмен. Джентльмен имен не называет.

ЭВЕЛИН. Поначалу я думала, что ты просто хотел меня. Я знала, что до меня у тебя было множество девушек, но однажды подумала, что ты и я… Но ты все время виделся с другими девушками, которых уже соблазнил, соблазнял или собирался их вышвырнуть. Ты никак не мог остановиться. Для тебя это всего лишь игра.

СТЭНФОРД. Все – игра.

ЭВЕЛИН. Преследование нравится тебе больше, чем победа. Тебе становится скучно, и ты движешься дальше.

СТЭНФОРД. С тобой мне никогда не скучно, милая.

ЭВЕЛИН. А когда мне будет тридцать?

СТЭНФОРД. Ты останешься прекрасной и в тридцать.

ЭВЕЛИН. А в сорок?

СТЭНФОРД. Прекрасной ты будешь всегда.

ЭВЕЛИН. Ты захочешь меня, когда мне будет пятьдесят?

СТЭНФОРД. Я умру, когда тебе будет пятьдесят. Если тебя это утешит, я умру гораздо раньше.

ЭВЕЛИН. Ты думаешь, я хочу, чтобы ты умер?

СТЭНФОРД. Я думаю, какая-то твоя часть ощутит облегчение.

ЭВЕЛИН. Ты до сих пор совершенно меня не знаешь, Стэнни. (Пауза). Гарри предложил мне стать его женой.

СТЭНФОРД. Да ладно, ты этого не хочешь.

ЭВЕЛИН. По крайней мере, он любит меня.

СТЭНФОРД. Он тебя не любит.

ЭВЕЛИН. Думаешь, никто не может меня полюбить?

СТЭНФОРД. Разумеется, люди могут тебя полюбить.

ЭВЕЛИН. Тогда почему не ты?

СТЭНФОРД. Я тебя люблю.

ЭВЕЛИН. Тебе все равно, что случится со мной.

СТЭНФОРД. Можешь верить обо мне, чему хочешь. Только не выходи за Гарри Тоу.

ЭВЕЛИН. Если ты встанешь на колени и будешь меня умолять, может, и не выйду.

СТЭНФОРД. Гарри – опасный психопат. Он никого не любит.

ЭВЕЛИН. Я все равно собираюсь выйти за Гарри. Ради денег. Так что ты об этом думаешь, мистер Великий гениальный американский архитектор?

СТЭНФОРД. Я думаю, это трагический, безумный акт саморазрушения.

ЭВЕЛИН. В отличие, скажем, от того, как ты проживаешь свою жизнь. Потому что ты научил меня всему, что я знаю.

СТЭНФОРД. Я надеюсь, ты собираешься это сделать не для того, чтобы насолить мне.

ЭВЕЛИН. Я собираюсь это сделать, потому что так хочу.

СТЭНФОРД. Что ж, тогда желаю тебе всего наилучшего.

ЭВЕЛИН. Ты желаешь мне всего наилучшего?

СТЭНФОРД. Ты станешь очень богатой девушкой.

ЭВЕЛИН. Да, я стану очень богатой девушкой.

СТЭНФОРД. Эвелин, не доверяй этим людям. Закрепляй все договоренности на бумаге. Нельзя тебе оказаться в полной их власти.

ЭВЕЛИН. Я думаю, что смогу за себя постоять.

СТЭНФОРД. Они – богатые люди, дорогая. У них нет моральных принципов. Они могут делать все, что захотят. И если ты разозлишь их, они заберут все, что у тебя есть, вырвут тебе кишки и бросят на улице. Эти люди убьют тебя, Эвелин.

ЭВЕЛИН. Ты говоришь о богатых людях так, словно ты – не один из них.

СТЭНФОРД. Я не один из них. Я зарабатываю много денег, но я тут же их трачу, из принципа. Они – другие. Они не создают. Они – паразиты. Они пожирают. Я работаю на этих людей. Проектирую для них особняки. Они мне платят, потому что я мастер своего дела, или потому что кто-то сказал им, что я мастер своего дела. Но в душе они холодные и мертвые. Ты для них слишком хороша.

ЭВЕЛИН. Но, как видно, недостаточно хороша для тебя.

(Пауза).

СТЭНФОРД. Ладно, что я могу сказать? Может, оно и к лучшему?

(Смотрит на нее и уходит через дверь, плотно закрывая ее за собой. ЭВЕЛИН смотрит на закрытую дверь).

Картина 32
Узы священного брака

ГАРРИ (выходит под свет). Так собираешься ты выходить за меня или нет?

ЭВЕЛИН. Не знаю, Гарри. Все еще думаю.

ГАРРИ. Эвелин, если ты не выйдешь за меня, я умру.

ЭВЕЛИН. Что ж, все умирают. Гарри.

ГАРРИ. Я серьезно. Покончу с собой. Вышибу себе мозги.

ЭВЕЛИН. Не захочешь ты этого делать, Гарри. Все вокруг перепачкаешь, а твоя мать еще заставит меня прибираться. И потом, Гарри, после того, что ты делал со мной в Европе, не уверена я, что хочу выходить за мужчину с кнутом для быков.

ГАРРИ. Это было раздражение и любовь. Иначе я не причинил бы тебе вреда. Выходи за меня, и я буду счастлив до самого последнего дня своей жизни. Ты не знаешь, как я страдал. Ты не знаешь, каково это, любить человека, как любил тебя я. Это ад. Любовь – это ад. Абсолютный ад.

(Рыдая, падает на колени, утыкается лицом в колени ЭВЕЛИН).

ЭВЕЛИН. Гарри, Гарри, не делай этого. Прекрати рыдать. Ты знаешь, я терпеть не могу, когда ты плачешь. Ты мне все платье промочишь. Ладно, черт с тобой. Если ты тотчас же перестанешь плакать и уберешь голову с мох колен, я, пожалуй, выйду за тебя.

ГАРРИ. Ты серьезно, Эвви? Ты серьезно?

ЭВЕЛИН. Конечно, Гарри. Почему нет? Если это сделает тебя счастливым. По крайней мере, один из нас должен быть счастлив.

ГАРРИ (целуя ей руки). Слава Богу. Ох, Эвелин, я так тебе благодарен. Ты и представить себе не можешь, что я сейчас чувствую.

ЭВЕЛИН. Ты прав. Не могу.

ГАРРИ. Ты увидишь от меня только хорошее, Эвви. Ты будешь моей богиней. Я буду поклоняться тебе, распластавшись у твоих ног.

ЭВЕЛИН. Вообще-то я не люблю людей, хватающих меня за ноги, Гарри. Мне нужен мужчина, который будет вести себя, как нормальный человек.

ГАРРИ (на коленях, глядя ей в глаза, сияя, с со слезами на щеках, держа ее за руки). Но Эвви, зачем тебе нормальный человек, если у тебя буду я?

Картина 33
Счастливая пара в медовый месяц

(СТЭНФОРД, с сигарой, появляется в раме зеркала).


СТЭНФОРД. Как прошел твой медовый месяц, сладенькая?

ГАРРИ (в испуге оглядываясь). Что? Эй? Ты слышал? Здесь летучая мышь? Должен взять хлыст для быков.

(Идет в глубину сцены, чтобы достать хлыст из-под кровати. СТЭНФОРД продолжает наблюдать из рамы зеркала).

ЭВЕЛИН (тоже идет к кровати, разговаривая со СТЭНФОРДОМ). Мы вернулись в Европу, которую Гарри полагает своим духовным домом, потому что там так много мертвецов. Гарри взял с собой наркотики, шприцы, фотографии девушек-рабынь и сумку с хлыстами. (Садится у изножья, тогда как ГАРРИ находит хлыст). Вечером он принимает кокаин, прокрадывается в мою спальню, срывает с меня ночную рубашку и бьет до крови. Потом грубо овладевает мною, как демон. Это не прекратилось и после нашего возвращения в Питтсбург.

ГАРРИ (бьет хлыстом по кровати). Сука. Думаешь, я не знаю, что этот ублюдок постоянно шепчет в твоей голове, высасывая мозг? Я видел монстра, подглядывающего из зеркала. (Далее каждое слово сопровождается ударом хлыста по кровати). Сука. Шлюха. Стерва. Шлюха. Сука.

МИССИС ТОУ (входит в дверь). Что здесь, черт побери, происходит?

ГАРРИ (пытается засунуть хлыст в штаны). Мы просто играли, так, Эвелин?

МИССИС ТОУ. Играли? Вы играли? В моем доме? Мы не играем в Питтсбурге. Эвелин, что мой сын делал с тобой?

ЭВЕЛИН. Ничего, мама Тоу. Все у нас хорошо.

МИССИС ТОУ. С тобой не все хорошо. Ты вся в рубцах и синяках. Господи. Чем он тебя бил? Гарри, что у тебя в штанах? Это змея?

ГАРРИ. Я просто немного возбудился.

МИССИС ТОУ. Никто так не возбуждается. Дай мне эту штуковину.

ГАРРИ. Не можешь ты взять мою штуковину.

МИССИС ТОУ (лезет в штаны ГАРРИ). Дай мне ее. Дай.

ГАРРИ. Мама, пожалуйста. У меня Эдипов комплекс.

МИССИС ТОУ (вытаскивает хлыст). Это не Эдипов комплекс. Это хлыст. Ты бил жену хлыстом для лошадей.

ГАРРИ. Неправда. Это хлыст для быков. И я никогда не причиню вреда Эвелин, мама. Я люблю ее всем сердцем и головой и душой.

МИССИС ТОУ. Теперь слушай меня, Гарри, и слушай внимательно. Если ты еще хоть раз поднимешь руку на этого ребенка, я не просто лишу тебя наследства, но отрежу тебя яйца моими портняжными ножницами. Ты это понял, сынок?

(Пауза).

ГАРРИ. Только чудовище может бить свою жену. Настоящий мужчина отрезает ей голову и вешает на стену. (Уходит).

МИССИС ТОУ. Ты в порядке, дорогая? Врач тебе не нужен?

ЭВЕЛИН. Это только выглядит страшным. Мы просто не знаем, чем себя занять в Питтсбурге, вот и ссоримся.

МИССИС ТОУ. Тебе нужно выходить из дома и завести подруг. Я имею в виду респектабельных подруг. Не актеров. Даже в Питтсбурге есть респектабельные люди.

ЭВЕЛИН. Да, но они все ненавидят меня. Я очень ценю ваши усилия убедить их принять меня, но в Питтсбурге на меня всегда будут смотреть свысока.

МИССИС ТОУ (садится на кровать рядом с ЭВЕЛИН). Я понимаю, понимаю, быть женой Гарри ой как нелегко. Я не помню, чтобы роняла его на голову, но кто-то точно уронил. В школе он ужасал других детей, кричал и бегал по кругу, как карусельная лошадка. Остановить его могли только одним способом: вылив на голову ведро ледяной воды. До Гарри я родила еще одного ребенка, любила всей душой. Но однажды утром, проснувшись, обнаружила, что ночью мой ребенок тихо испустил дух. Поэтому, когда родился Гарри… (Пауза). Ты относишься к нему с состраданием и юмором. Я это уважаю. Но раз ты находишь общий язык с Гарри, почему позволяешь этим толстозадым, напыщенным теткам доставать тебя?

ЭВЕЛИН. Но они не хотят видеть меня здесь. Они думают, что я – шлюха.

МИССИС ТОУ. Не так и давно Питтсбург был приграничным городком Дальнего Запада, а это означает, что в большинстве своим они или шлюхи, или потомки шлюх. Их дедушки грабили, работали в борделях, вывозили навоз из конюшен, но теперь они набили карманы деньгами и думают, что от этого лучше пахнут. Это Америка. Все здесь обычные люди. Ты просто должна ходить с высоко поднятой головой и заставлять их опускать взгляд. Я не всегда была твоей верной поклонницей, но теперь скажу: ты не просто красавица. У тебя врожденные достоинство, интеллигентность и благородство души, чего у этих горгон с грязными мыслишками нет и не было и в помине. Будь сама собой, и они к тебе придут. А если не придут, так и хрен с ними. А если Гарри еще хоть раз ударит тебя, дай мне знать. Я так вправлю ему мозги, что мало не покажется. Хорошо?

ЭВЕЛИН. Хорошо. Спасибо вам, мама Тоу.

(ЭВЕЛИН отнимает МИССИС ТОУ, которая похлопывает ее по спине, не очень-то и радуясь физическому контакту).

СТЭНФОРД (наблюдая сквозь раму зеркала). Не доверяй им, детка. Эти люди особенно опасны, когда милы с тобой. Не поворачивайся к ним спиной, а не то они сожрут твое сердце с кетчупом и жареным луком.

Картина 34
Я должен убить мерзавца

(Музыка. Мерцающие огни. Едва МИССИ ТОУ уходит, появляется ГАРРИ, под руку ведет ЭВЕЛИН к правому столу у авансцены, за который они садятся и наблюдают шоу на крыше Мэдисон-Сквер-Гардена. Сцена там, где сидят зрители. СТЭНФОРД выходит из-за рамы зеркала и направляется к левому столу у авансцены).


ГАРРИ (оглядывается, видит СТЭНФОРДА). Он здесь. Только что пришел.

ЭВЕЛИН. Кто здесь?

ГАРРИ. Этот мерзавец Стэнфорд Уайт. Прямо здесь. Посмотри на него. Самодовольный сукин сын. Как он посмел показаться здесь. Я должен убить монстра. Я должен прострелить ему голову.

ЭВЕЛИН. Конечно, Гарри.

ГАРРИ. Я мог бы заплатить кому-нибудь, чтобы его убили, но это неправильно. Хочу получить удовольствие от того, что пристрелю его лично. Револьвер у меня есть. Я всегда ношу с собой револьвер на случай, что на меня нападут белки. Я подойду к нему и пущу пулю-другую в лоб, чуть повыше носа.

ЭВЕЛИН. Ты – милый мальчик, Гарри, но трепло.

ГАРРИ. Думаешь, я этого не сделаю? Это ты думаешь.

ЭВЕЛИН. Я думаю, ты играешь в игры с самим собой, Гарри.

ГАРРИ. Мне нет нужды играть с самим собой. Разве что в трамвае.

ЭВЕЛИН. Ты и Стэнни оба играете в эту игру, а я всего лишь приз отстающему.

ГАРРИ. Если это игра, тогда я ее выиграю. Я изучал камасутру на Кони-Айленде.

ЭВЕЛИН. Ты не можешь выиграть, Гарри. Стэнни всегда выигрывает. Он во всем лучше тебя. Не следовало нам приходить в этот театр на крыше. Я опасалась, что он будет здесь сегодня.

ГАРРИ. Я должен позволить этому грязному сатиру диктовать, куда мне ходит и что делать? Господи, я презираю этого человека.

ЭВЕЛИН. Ты его не презираешь. На самом деле, Гарри, я склонна думать, что ты любишь Стэнфорда больше, чем меня.

ГАРРИ. И как, черт побери, тебя понимать?

ЭВЕЛИН. Дело не во мне. И никогда не было. Дело в нем и тебе. Ты знал его до того, как познакомился со мной. Ты встречался с другими его девушками, так? Я, конечно, красотка, но глаз ты не мог оторвать от него. Стэнфорд – тот, на ком ты действительно женился.

ГАРРИ. Никогда не слышал ничего более мерзкого и отвратительного. Как ты можешь спокойно сидеть и смотреть представление, когда он находится в этом же зале? (СТЭНФОРД смотрит на ЭВЕЛИН и улыбается ей. Она улыбается в ответ). Ты только что улыбнулась ему? Ты ему улыбнулась.

ЭВЕЛИН. Исключительно из вежливости.

ГАРРИ. Как можно быть вежливой с таким подлым ублюдком?

ЭВЕЛИН. Он не подлый, Гарри. Он – замечательный человек.

ГАРРИ. И в чем он такой замечательный? В изнасилованиях? Он – замечательный насильник? Это ты мне говоришь?

ЭВЕЛИН. Нельзя делить все на белое и черное. Людям этого хочется, но на самом деле все не так. И оттенки серого никогда не пользовались популярностью у пуритан и прочих безумцев. Вся правда – глубоко личное. Остальное – ложь.

ГАРРИ. Через минуту я подойду к этому грязному сукиному сыну и прострелю ему голову.

ЭВЕЛИН. Иногда мне снится, как он усаживает меня голой на красные бархатные качели и раскачивает все выше и выше, пока я едва не касаюсь Луны.

ГАРРИ. Перед всеми его друзьями. Перед всеми его женщинами.

ЭВЕЛИН. Она совсем рядом. Но я ее не касаюсь.

ГАРРИ. А потом я буду стоять над ним, и все его шлюхи будут смотреть на меня и знать, кто настоящий мужчина.

(Поднимается и идет к СТЭНФОРДУ).

ЭВЕЛИН. В моем сне комната полна зеркал и кимоно. И цветов. Комната полна цветов.

ГАРРИ (смотрит на сидящего СТЭНФОРДА). Привет, сукин сын. Ты больше никогда не причинишь вреда этому ребенку.

(ГАРРИ достает револьвер и нацеливает на голову СТЭНФОРДА. Тот смотрит на него, не двигается. Звучит музыка, мерцают огни шоу. Гремит первый выстрел. Полное затемнение. Еще два выстрела раздаются уже в темноте).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации