Текст книги "Шантажисты"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр: Шпионские детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
– Мэтт...
Ее прервал резкий предостерегающий свист из-за деревьев. Я этого ждал и потому сразу же бросился на землю. Лейси поворачивалась, извлекая из своей белой сумочки что-то маленькое и блестящее и направляя его на меня. Я перекатился в сторону, и маленький пистолет последовал за мной. Дальше путь преграждали кусты на краю дорожки, так что мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока она выстрелит. Тут из темноты слева от меня раздался оглушительный звук выстрела, и Лейси рухнула на землю.
Я с облегчением вздохнул, поднялся на ноги и медленно направился к ней, отряхивая одежду. В кустах послышался шорох. Я оглянулся. Когда приходится действовать в темноте, все преимущества на стороне человека с темной кожей. Я с трудом разглядел стоящего там Фреда. В руке у него поблескивал большой револьвер с достаточно странными по американским понятиям пропорциями: кажется, старый здоровяк "Уэбли" калибра 0, 455.
– Все в порядке, Эрик? – прошептал он.
– Я-то в порядке, – ответил я, – а вот с тобой что случилось? По-моему, ты не слишком спешил. Свистнул ты вовремя, но вот с выстрелом тянул. В следующий раз предупреждай, пожалуйста, что твои убеждения не позволяют тебе стрелять в молодых и красивых девушек, и я подыщу себе напарника без комплексов. – Фред молчал. Я еще раз вздохнул, все еще несколько судорожно, и сказал:
– Прости, пожалуйста. Я погорячился. Забудь об этом. Теперь тебе лучше исчезнуть, пока тут не собралась толпа. Да, прихвати это с собой. – Я присел, вынул из руки лежащей девушки маленький пистолет и протянул ему. – Закопай его поглубже. Этой штуки никогда не существовало. Немедленно свяжись с Вашингтоном, а потом найди меня.
– Да, сэр.
Преувеличенная уважительность свидетельствовала о том, что он не доволен мной, моими распоряжениями или чем-то еще. Что ж, в данный момент я тоже не испытывал особого восторга от его поведения: он чуть было не позволил меня убить. Однако в темноте он действовал хорошо – этого у него не отнять. Он просто исчез. Мгновение назад он стоял здесь, а в следующее мгновение передо мной остались только темные кусты и деревья. Сверху и снизу до меня доносились голоса людей, расспрашивающих друг друга, где раздался шум. Белая маленькая фигура на земле слабо пошевелилась.
– Мэтт? – прошептала она.
– Я здесь, малышка, – ответил я, вновь приседая.
– Будь ты проклят, – прошептала она. – Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят! Морган доберется до тебя. А если это не удастся ему, найдется кто-нибудь другой, человек, который давным-давно мечтает с тобой рассчитаться.
– Морган, – повторил я. – Который. Морган, сэр Генри или мировой судья?
– Шути, шути. Он все равно разыщет тебя, – с яростью прошептала она. – А кроме него есть еще одна твоя старая-старая подруга, которая от души посмеется, когда узнает о твоей смерти. Ты ей многим обязан. Именно она наткнулась на тебя этим летом и связалась с нами. Она называет себя... Нет, не стану тебе говорить. Ты знал ее под другим именем и в другом месте. Она долго ждали случая поквитаться. Остерегайся обижать женщин, Мэтт!
– Кем бы она ни была, ей придется запастись терпением, – заметил я. – Ко мне уже выстроилась очередь. Каждому клиенту обещаю по пуле.
– Мне твоей пули не досталось.
– Виноват. Придется одарить твоего дружка Моргана двумя. Это тот самый здоровяк с длинными волосами? – Мне показалось, что она кивнула. – Предполагалось, что он займется мной на балконе, куда ты собиралась меня отвести, да? Но ты решила, что и сама управишься, раз уж мне захотелось обедать внутри. Но к чему такая спешка? Ведь ты разработала потрясающий план со всеми этими таинственными маяками в Флорида Киз...
– Он бы все равно не сработал. Ты вел себя слишком вежливо и предупредительно, но вместе с тем и слишком настороженно. Я поняла, что ты что-то заподозрил.
– Ответь мне на один вопрос. Где настоящая Лейси Роквелл?
– Не знаю. – Голос ее стал совсем слабым. – Им так и не удалось найти брата, хоть яхта и пыталась его перехватить, чтобы он не смог вмешаться. Но океан велик, и он где-то затерялся. Я и в самом деле не знаю, что они сделали с девушкой после того, как дали мне переговорить с ней и выяснить все необходимое, чтобы сыграть ее роль... – Она застонала от внезапного приступа боли. Возбужденные голоса с обеих сторон раздавались все ближе. Девушка прошептала: – Я умираю, да?
– Надеюсь, что да, – сказал я. – В противном случае пришлось бы отправить моего помощника учиться стрелять.
После мгновенного потрясения ей удалось изобразить на лице тень улыбки.
– Спасибо, – пробормотала она. – Спасибо, что не считаешь себя обязанным юлить и уверять, что со мной все будет хорошо.
– Такой чепухой занимаются только дилетанты, – заметил я. – Но ведь мы-то профессионалы, не так ли?
– Да, но как ты догадался? – выдохнула она. – Мне казалось... мне казалось, что у меня все идет... хорошо. Но ты знал с самого начала. Откуда?
– Это было нетрудно, малышка, – ответил я. – Ты действовала отлично, просто превосходно, ты была умна и очаровательна, мне от всего сердца хотелось поверить тебе, но все, с самого начала, проходило слишком легко.
Я замолчал. Разговаривать стало не с кем. Рядом не осталось ничего, кроме залитого кровью белого платья, белых туфелек, белой сумочки и прочей неодушевленной материи. Люди быстро приближались и настала пора вновь превращаться в безобидного фотографа, потрясенного и растерянного, на глазах у которого только что застрелили красивую невинную девушку...
Глава 11
В гостиницу я добрался уже засветло. Предварительно мне пришлось разыграть свою роль в присутствии нескольких заинтересованных зрителей, состоящих из представителей местной полиции и мистера Рамсея Пендлитона. Я поднялся на лифте к себе на этаж, извлек ключ и уже готов был беспечно вступить в комнату, как и пристало невинному гражданину, смертельно уставшему после трагической бессонной ночи. Но что-то заставило меня передумать, и я предпринял некоторые меры предосторожности, рекомендуемые инструкцией. И не ошибся.
– Рад, что ты не утратил бдительности, Эрик, – отозвался Мак, сидящий в кресле у окна.
Я бросил хмурый взгляд на знакомую фигуру в знакомом сером костюме и на знакомое лицо с густыми черными бровями под знакомыми седыми волосами. Подобно ученику, взирающему на нависшего над ним учителя, я пытался сообразить, какую же ошибку допустил на этот раз. Время от времени Мак выбирается из Вашингтона, но не настолько часто, чтобы мы успели привыкнуть к его появлениям посредине задания.
– Зря я забрался в эту гостиницу. С тем же успехом можно было уединиться в зале ожидания аэропорта, – сказал я. Потом закрыл и запер за собой дверь. – Добро пожаловать в Нассау, сэр.
– Как у тебя сложились отношения с властями? Я изобразил на лице задумчивое выражение.
– Не стану утверждать, что все безоговорочно поверили в мою историю, но и лжецом меня открыто никто не называл. Официально все силы брошены на поиски таинственного длинноволосого господина, который следил за несчастной девушкой, чем до смерти ее напугал.
– Я получил отчет о ситуации от местного персонала, но в нем есть некоторые пробелы. Надеюсь, ты поможешь их заполнить. Кроме того, поступила жалоба.
Последние слова заставили меня задуматься над удивительным фактом: люди, которые кажутся вполне порядочными, когда смотрят тебе в глаза, способны коренным образом измениться, когда твое место занимает зажатая в дрожащей от нетерпения руке трубка телефона.
– Да, сэр, – проговорил я. – Воздух сотрясать он мастер.
– Фред хороший парень.
– Я и не думаю оспаривать его человеческие достоинства. Во всяком случае те, о которых мне известно. Мне не по душе то, как он обращается с оружием, точнее говоря, время, которое на это уходит.
– Он утверждает, что ты относишься к нему предвзято.
Я хмуро посмотрел на Мака.
– Он совершенно прав, сэр. У меня предвзятое отношение к людям, которые заставляют меня разыгрывать мишень, пока они раздумывают, стоит ли нажимать на курок.
– По-моему, он имел в виду расовую нетерпимость. – В голосе Мака отсутствовало всяческое выражение. – Фред утверждает, что этой ночью ты оскорбил его, да и раньше обращался к нему в пренебрежительной манере. Если не ошибаюсь, ты окрестил его охотником на львов из племени масаев.
– За вчерашнюю вспышку я уже попросил у него прощения, – ответил я. – Несмотря на то, что он сам в значительной степени меня спровоцировал. Что до остального, то не сомневаюсь, масаи были бы крайне возмущены, узнав, что такую дешевку записали в их племя. Как бы там ни было, я не хотел его обидеть. Если пожелаете, могу заявить об этом совершенно официально. Фредди отличный парень. Только малость неповоротливый.
– Настолько неповоротливый?
– Что ж, – задумчиво промолвил я, – если бы на месте этой относительно молодой и неопытной дамы оказался старый профессионал, вроде Минска, я бы получил полную обойму из маленькой девятимиллиметровой пушки, прежде чем Фред надумал пальнуть из своего "Уэбли". Господи! Ему было сказано дать сигнал и стрелять сразу, как только он заметит оружие.
– По моим сведениям он выжидал ровно столько, чтобы убедиться, что девушка действительно хотела....
– Кто, спрашивается, просил его в чем-либо убеждаться? – резко бросил я. Разговор этот не имел смысла. Речь шла о наших личных с Фредом взаимоотношениях. Мне следовало сразу поставить на этом точку, но раз уж Маку хотелось разрядить свою чувствительную душу, то у меня тоже имелась чувствительная душа. Я сделал глубокий вдох и продолжал: – Я ему все объяснил заранее. Ситуация элементарная. Если у нее есть оружие, значит она не Лейси Роквелл. Молодая невинная океанографистка не станет нелегально провозить оружие за границу, даже если ищет пропавшего брата. Даже если у нее возникнет такое желание, она не рискнет быть задержанной с ним при посадке на самолет.
Стало быть, если у нее есть оружие, мы имеем дело с самозванкой, причем с опасной самозванкой. А потому Фреду предписывалось, как только она достанет оружие, немедленно стрелять. Удостовериваться я его не просил. Удостовериваться в чем бы то ни было вообще не входит в его обязанности. Единственное, что ему поручалось, это избавить меня от пули. Это было его единственным заданием и выполнить его он мог, только нажав на спуск сразу, как только заметил блеск металла в ее руке. Все остальное брал на себя я, так что его оно никоим образом не касалось...
Мой монолог был прерван стуком в дверь. Оно и к лучшему. Я и так сказал много лишнего. Спор получался довольно глупый, тем более, что кашу-то заварил я сам, не проявив в общении с Фредом должной осмотрительности. Чем и навел его на мысль, что он имеет дело с закоренелым расистом. Стук повторился. Я посмотрел на Мака.
– Я позволил себе заказать завтрак на двоих, – промолвил он.
Если шеф снизошел до того, чтобы разделить со мной трапезу, значит, особой взбучки не предвидится. Хоть мы оба понимаем, что я допустил промах. Полевой агент обязан уметь налаживать отношения с местным персоналом и использовать последний в меру его возможностей. Чувствуя, что Мак поглядывает на меня, да и обстановка еще не вполне разрядилась, я отработал полную программу действий секретного агента, открывающего дверь. Как и следовало ожидать, впустую. Снаружи стоял настоящий официант с настоящим подносом, на котором располагался настоящий завтрак. Во всяком случае, нападать на нас он не стал, и в пище яда не оказалось.
Перерыв помог нам переключиться на разговор по существу, и к тому времени, как мы покончили с завтраком, я успел заполнить пробелы, имеющиеся в информации Мака, и по его просьбе подвел итоги.
– Как я уже говорил, все оказалось слишком просто, сэр, – сказал я, подойдя со своим кофе к окну и глядя на залитые солнцем лужайки, пляж и людей, большей частью темнокожих и молодых, в ярких пляжных одеждах. Я продолжал: – Например, первый день. Я выхожу из лифта, а навстречу, как по заказу, вышагивает Минск, даже не оглядываясь по сторонам. У меня сразу возникло смутное опасение ловушки. Увы, я не обратил на него внимания. После чего, мне всего-то и осталось, что пройтись вслед за ним, выяснить, в какую сторону он направляется, опередить его и обнаружить красивую девушку, нетерпеливо прогуливающуюся из стороны в сторону и самым недвузначным образом поглядывающую на часы. Слишком все это хорошо, чтобы быть правдой.
– Судя по твоему рассказу, все организовано на высшем уровне, Эрик, – сухо заметил Мак, так что невозможно было понять, согласен он со мной или нет.
– Да, с этим у них все в порядке, – согласился я. – Люди Фреда наткнулись в ресторане гостиницы на официанта, у которого обнаружились нужные – или нежелательные, в зависимости от точки зрения – связи. Должно быть, еще один человек находился здесь, наверху, и следил за моим номером, возможно, тот самый Морган. Этот человек сообщил, что я вышел и направляюсь к лифту, а значит Минску пора раздраженно стукнуть кулаком по столу в возмущенно выйти из ресторана. Кроме того, сейчас наши местные гении занимаются проверкой таксиста, который накануне отвез меня с девушкой в "Кафе Мартинкуэ". Не исключено, что его высказывания о казино, возле которого полным-полно такси, всего, лишь совпадение, но уж слишком это сыграло ей на руку, дав предлог завести меня в темную аллею и пристрелить...
– Все это звучит вполне убедительно, но, похоже, ты забываешь о том, что Минск умер от твоей руки, Эрик, – заметил Мак. – Думаешь, у них что-то не сработало, или его намеренно принесли в жертву?
– Сдается мне, речь шла не просто, о жертве, сэр. Им уже случалось сдавать нам агентов, которые перестали приносить пользу. Мне представляется, что Павел, сам того не ведая, был одной из ключевых фигур всей операции. В качестве второй они избрали, простите за нескромность, вашего покорного слугу.
– Это твои догадки, – сказал Мак.
– Да, сэр, – согласился я. – Но девушка упомянула, что некто заметил меня этим летом в окрестностях Киз и дал им знать. По всей видимости, планировалось незаметно избавиться от меня. Точно так же, как мы планировали незаметно избавиться от Павла, когда узнали о его предстоящем визите. Они не сомневались, что мы отреагируем именно так. Минск представлял собой идеальную наживку, мы охотились за ним многие годы и наконец он идет прямо в руки. Им оставалось всего лишь отправить его куда-нибудь неподалеку от моего местопребывания, поставить нас об этом в известность и ждать, пока вы пошлете меня ему навстречу. Павлу, разумеется, сказали, что ему выделят напарника, который поможет управиться со мной в должное время. Вот почему он вел себя так беспечно. В его понимании все шло по намеченному плану. Не забывайте, он не раз завлекал в ловушку агентов, возомнивших, что им по силам управиться с самим Минском.
– То есть, ты считаешь, что его подставили свои?
– Думаю, именно на этом и была построена вся операция. Минску скорее всего сказали, что некто, например, длинноволосый мистер Морган, притаится у меня за спиной с винтовкой или другим подходящим оружием и управится со мной, прежде чем я смогу на него напасть. Однако Морган, если предполагаемым снайпером был действительно он, получил секретные указания, о которых Павел не подозревал, и остался дома.
– Ничто не указывало на то, что Минск перестал быть полезным своим хозяевам, – медленно произнес Мак.
– Насколько я понимаю, в данном случае наши источники, что бы они из себя не представляли, поставляли нам сведения, тщательно отобранные противником. Пожалуй, вам не помешало бы подсказать нашим разведчикам устроить небольшую чистку. – Я ухмыльнулся. – Все должно было держаться в строжайшем секрете, не так ли? Нельзя же позволить такому парню как Минск заподозрить, что от него намерены избавиться – да и как с ним совладать? Это похоже на аборигена, который пытается выбросить свой старый бумеранг. Можно потерять целую кучу ценных молодых агентов, пытаясь избавиться от одного опытного старого убийцы, который отработал свой срок. Гораздо удобнее подсунуть эту работу команде противника.
Последовала непродолжительная пауза. Мак пристально посмотрел на меня.
– Вижу, ты успел как следует поразмыслить над этим делом, Эрик.
– Не могу сказать, что у меня было для этого достаточно времени, сер, – невозмутимо ответил я. – Но кое-какие мысли меня посещали. Особенно прошлой ночью, когда дружище Фредди не свешил нажать на курок.
Мак, как и следовало ожидать, воспользовался случаем.
– Могу тебя заверить, – спокойно промолвил он, – что если мне понадобится тебя убрать, я поручу это нашему первоклассному агенту я не стану полагаться на сомнительных специалистов противника.
Я улыбнулся.
– Благодарю вас, сэр. Приятно чувствовать, что тебя ценят.
Мак все тем же голосом продолжал:
– Стало быть, ты считаешь, что Москва решила убить одним выстрелам двух зайцев: использовать тебя, чтобы избавиться от Минска, и одновременно с помощью Минска подставить тебя этой молодой особе.
– Вот именно. Как я мог ее заподозрить, если ее чуть было не подстрелил этот убийца? – Я быстро покачал головой. – И действительно, сначала я ничего не подозревал. И все же, несмотря на то, что я сказал ей перед смертью – не хотелось ее расстраивать – роль свою она сыграла далеко не лучшим образом. Дело в том, что с точки зрения психологии ей так и не удалось создать убедительный типаж. Возьмем к примеру покойного Павла Минска, к которому она продемонстрировала самую горячую ненависть. Ну скажите, станет ли молодая образованная девушка с целым ворохом научных титулов одобрительно отзываться о насилии, даже если это насилие спасло ей жизнь? Она скорее почувствует себя морально обязанной выразить глубочайшее сожаление по поводу табели человека, даже если последняя спасла от гибели ее саму. Однако сия молодая особа почувствовала себя обязанной отозваться о Минске, живом или мертвом, самым неодобрительным образом, дабы никто не заподозрил, что между ними существовала связь.
Мак молчал. Я обратил взгляд не судно, направляющееся к выходу из гавани – большой рыболовный катер с высокой утлегарью. Пока я наблюдал, мужчина принялся опускать одну из высоких мачт, подготавливая ее для ловли рыбы. Мне вдруг остро захотелось оказаться там, на борту, позабыть обо всем, кроме парусника и марлини, а может и парочки мелких скумбрий в придачу.
Я нарушил молчание:
– И наконец, ее готовность помочь полиции вывести меня на чистую воду несмотря на то, что я рисковал для нее жизнью. Она опять же не рискнула вступать с полицией в спор, потому как полицейские могли всерьез заняться ее прошлым и выяснить, что она не та, за кого себя выдает. Но подобное поведение никак не соответствовало образу молодой университетской дамы с совершенно определенными понятиями о благодарности. – Я отвернулся от окна я посмотрел, как Мак неспешно попивает свой кофе, сидя рядом с небольшим столиком у стены. – Сразу я этого не сообразив, сэр, но некоторые сомнения у меня зародились. Когда же она начала излагать свою нелепую историю с маяком, то несколько перегнула палку. После того, как мы условились вместе пообедать, я сед и заново обдумал ситуацию, исходя из предположения, что она не Лейси Роквелл. И все стало на свои места. – Я замолчал, предлагая Маку высказать свое мнение. Он этой возможностью не вое пользовался и я добавил:
– Мне кажется, что эту работу можно считать завершенной, разве что вы откомандируете меня к Хазелтайну, чтобы осчастливить эти пятьдесят миллионов долларов. Или точнее будет сказать, пятьсот миллионов?
Мак удивленно посмотрел на меня.
– Вряд ли мы можем считать его завершенным. Все еще остается загадочной эта названная в честь маяка гавань во Флориде. Мне сообщили, что такое место действительно существует и является частью широко известного респектабельного курортного комплекса в городе Марафон, на Ки Вака, примерно посредине между материком в Ки Уэст. И, разумеется, остается человек, с которого начались все твои хлопоты, и ft ним тоже следует разобраться...
– Нет, сэр, – сказал я. Мак внимательно просмотрел на меня. Я с удовлетворением отметил, что ему приходится немного щуриться. На этот раз яркое окно располагалось у меня за спиной.
– Объяснись, Эрик, – проговорил он.
– Нам обоим известно имя человека, о котором идет речь. Во всяком случае, оно известно мне, а ваша память никогда не уступала моей. В прошлом у меня осталось не так уж много обиженных женщин, чтобы я не сумел определить ту из них, которая: а – разбирается в судоходстве, б – выделяется рафинированным американским произношением, характерным для востока и немного к югу. То, что упомянутая женщина считается утонувшей в Чесапик Бей во время отчаянной попытки провести свою восьмидесятифутовую яхту ночью сквозь хвост урагана, значения не имеет. Тело так и не было обнаружено, да и даму эту не так-то легко утопить, в ураган или без урагана.
– Так ты предполагаешь, что этой девушке действительно позвонили и направили в заброшенный отель, а она правильно описала голос звонившей?
– Почему бы и нет? Все указывает на то, что организаторы позаботились о правдоподобности всех деталей – что им стоило обеспечить телефонный звонок? И почему не описать настоящий голос? Сдается мне, что вторая фаза исходного плана предполагала завлечь меня на Киз с помощью, этой байки с маяком и заинтересовать упомянутой таинственной дамой, дабы малышка блондинка у меня за спиной спокойно довела дело до конца. Нечто в атом роде. Но что-то в моем поведении подсказало ей, что роль сыграна не слишком убедительно, и она решила поторопиться.
– Звучит не слишком правдоподобно, – резюмировал Мак, – но допустим, что это так. Какое значение имеет то, что эта женщина разбирается в судоходстве?
Я подошел, чтобы налить себе, новый кофе. Потом произнес:
– В течение всего обеда я выслушивал занимательную лекцию по судоходству. Эта девушка, не знаю уж, как ее звали на самом деле, излагала все термины совершенно верно, насколько я могу судить по своему ограниченному морскому словарю. Согласен, она изображала Лейси Роквелл и неплохо подготовилась к заданию, в том числе и благодаря общению с настоящей, похищенной ими Лейси Роквелл. Она успела в достаточной степени прочувствовать свой персонаж. И все-таки, не так-то просто освоить морской жаргон. Кто-то основательно над ней поработал.
– Та самая таинственная дама, которую ты надеешься опознать?
– Нашей знакомой никогда бы не удалось выучить все это по книгам или с помощью перепуганной пленницы. Кто-то тщательно изучил Харлана Роквелла и его яхту, узнал о них все, что только можно, а затем поделился своими знаниями с ней. Парень во время подготовки к своему кругосветному марафону провел несколько недель в Киз. Предполагаю, что там он познакомился с очаровательной дамой – не исключено, что у нее имелась и своя посудина в той же гавани – которая беседовала с ним с видом опытного морского волка, выслушивала его планы и мечты, помогала разрешить трудности, поддерживала советом и ободрением. Возможно, в то время она не замышляла ничего плохого. Однако позже, после того, как молодой Роквелл направился в путь, она наткнулась на меня и припомнила все старые обиды. Предполагаю, что она связалась со своими былыми дружками, если, конечно, не поддерживала с ними связь все это время. Когда же возникла необходимость в правдоподобной легенде, она вспомнила об исчезнувшей "Аметте-два" и шумихе вокруг ужасного Бермудского треугольника. Вспомнила парня с его яхтой. Возможно, его сестра – настоящая Лейси Роквелл – навела ее на определенные мысли, когда появилась в окрестностях и принялась наводить справки о пропавшем брате. Наша изобретательная, жаждущая мести дама сообразила, как из всех этих деталей состряпать историю, в которую я должен буду поверить...
Когда я замолчал. Мак сказал:
– Ты, разумеется, имеешь в виду дело Микаэлиса. Тамошнюю даму, насколько я помню, звали миссис Луис Ростен. Она действительно была официально объявлена мертвой, чему немало способствовало давление со стороны ее мужа, у которого, как ты помнишь, были веские основания желать ее смерти.
– Да, – протянул я. – В том числе подмоченная репутация, сломанная рука, да еще миллион долларов, который теперь, полагаю, на полном основании перешел в его собственность. Что яс, Луис его вполне заслужил. В последнюю ночь чернокожий головорез его жены основательно над ним поработал. Ник, так звали этого здоровяка. Вряд ли она простила мне Ника, да и все остальное тоже.
– Разумеется, нет, в противном случае она не стала бы помогать расправиться с тобой – если, конечно, ты не ошибся в своих предположениях, и за всем этим стоит Робин Ростен.
– Она и никто другой, – уверенно молвил я. На мгновение я замер, припоминая мчащуюся в штормовой ночи большую яхту, темноволосую женщину за штурвалом и чернокожего гиганта, преследующего меня по такелажу... Я быстро покачал головой и продолжал: – Старая кобра не удержалась от ответного удара. Робин Ростен многое потеряла по моей милости. Она была великолепной светской дамой, жила ни в чем не нуждаясь, и вот благодаря мне – хотя она и сама несколько способствовала этому своим поведением, что не особенно склонна признавать – благодаря мне она превратилась в безымянного беглеца, в одной мокрой одежде выброшенного на темный берег. Она обнаружила меня и попыталась отыграться – чужими руками. К чему же это привело? Павел Минск, человек, за которым мы охотились долгое время, мертв. По сути говоря, она сделала нам одолжение. Так забудем о Робин Ростен или как там она себя теперь называет. Пусть себе отсиживается во Флорида Киз и ждет, когда я приду за ней. Я бы заставил ее ждать вечно...
– Эрик...
– Бросьте, сэр. Я сумею позаботиться о себе. Не она одна хотела бы видеть меня мертвым, да и вас тоже, сэр. Не станем же мы выслеживать их всех? До тех пор, пока ее действия никоим образом не угрожают безопасности страны, я предпочитаю о ней забыть. На данный момент я сыт по горло мертвыми женщинами, так что если вы отправите меня еще и к этой, придется придумывать для нее нечто особенное...
– Ясно, – произнес Мак, задумчиво поглядывая на меня.
– Так точно, cap, – сказал я. – Вы имеете дело с еще одним сентиментальным олухом вроде Фреда. С той разницей, что я сначала позволяю им умереть, а потом начинаю выяснять отношения со своей совестью.
Мак медленно покачал головой.
– Боюсь, Эрик, что в данном случае тебе придется попросить свою совесть немного помолчать.
– Это почему? – поинтересовался я. – Ведь все кончено. Москва задумала элементарную операцию, чтобы избавиться от двух неудобных агентов: одного нашего – меня, и одного своего – Минска. Все кончено.
– До сих пор не найдены три важные персоны...
– К нам это никакого отношения не имеет, – возразил я. – Мы ошиблись в предположении, что здесь существует связь – за исключением, разве что пропавшей яхты и вообще дурной славы этого места, которые подсказали Ростен и ее дружкам идею организовать новое исчезновение и отправить несчастную сестру на поиски пропавшего брата, предполагая, что для известного своим недалеким умом мистера Хелма приманка в самый раз.
– Ты совершенно уверен, что это было совпадение, Эрик? Что Москва никак не связана с другими исчезновениями?
– Как я уже сказал, одно подталкивает другое, но бьюсь об заклад на что угодно, люди, которые похитили Лейси Роквелл, дабы ее место смогла занять другая, понятия не имели, что случилось с яхтами двух миллионеров... – Я замолчал. – Постойте! Молодой Роквелл представлял интерес разве что для своей сестры. Вы сказали трех важных персон?
Мак кивнул.
– Да. Нам только что стало известно, что частный самолет, на котором богатый французский политик направился на Мартинкуэ, так и не прибыл к месту назначения. Пока нет уверенности, что мы имеем дело с еще одним исчезновением, однако по радио не поступало никаких сообщений о неполадках, несмотря на то, что топливо должно было закончиться несколько часов назад, а самолет – куда-то приземлиться. – Он помолчал, затем продолжил: – Все заинтересованные правительства весьма обеспокоены, Эрик. Вашингтон поздравил нас с успехом в деле Минска, но теперь он превращается в незначительную деталь...
– Все мы после смерти превращаемся в незначительные детали, – хмуро заметил я.
– Фактом остается то, что мы – ты – ухватился за тоненькую нить, которая, возможно, способна привести к объяснению всех трех исчезновений.
– Моя интуиция, а я склонен ей доверять, подсказывает, что никуда она не приведет. Я уже говорил, что, по-моему, кто-то собирает коллекцию отправляющихся в плавание и вылетающих в полет миллионеров. Лейси Роквелл, а равно и ее брат, не принадлежали к их числу, а составителя коллекции не зовут Робин Ростен.
– В таком случае миссис Ростен оказалась в весьма незавидном положении, – спокойно заметил Мак, – поскольку ей очень скоро начнут задавать вопросы нетерпеливые люди, исходящие из предположения, кстати не столь неправдоподобного, что она связана с этими исчезновениями. И как только они ею займутся, откроется, кто она на самом деле. Тогда уж, вне зависимости от всего остального, ей придется вернуться в Мериленд и предстать Перед судом с целым рядом старых обвинений, среди которых не последнее место, помнится, занимает соучастие в убийстве. – Мак многозначительно помолчал. – Конечно, всего этого можно избежать, если расследованием займется человек, настроенный по отношению к упомянутой даме более-менее благожелательно.
Я тяжело вздохнул и мрачно посмотрел на него.
– Не верю, – заявил я, – слышу, но не верю своим ушам, сэр. Вы и в самом деле пытаетесь заставить меня взяться за дело, не имеющее к нам ни малейшего отношения, угрожая женщине, которая сделала все возможное, чтобы меня прикончить?
– Приходится работать с тем, чем располагаешь, Эрик, – сухо отозвался Мак. – А располагаю я всего лишь упрямым сентиментальным олухом...
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.