Текст книги "Его тайные желания"
Автор книги: Дженнифер Сент-Джайлз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Глава 9
Я не могла и представить себе, что наступивший день принесет новые потрясения.
– Если Жан-Клод украл золото, то оно наверняка при нем. Незваный гость – Боже, Жан-Клод курил сигары!
– Подумай об этом. Он навестил тебя неожиданно среди ночи. Затем он и золото исчезли. Я предполагаю, что по крайней мере часть золота находится в «Красавице».
– Это невозможно. Военные позже самым тщательным образом обыскали дом. К тому же здесь нет ни одного уголка, который бы не убирали за эти годы.
– Я думаю, у нас обоих есть немало вопросов, которые хотелось бы задать. А по какому делу ты торопишься в город?
Я отодвинула шторку и выглянула в окно.
– Я хотела узнать, какими правами я обладаю, чтобы защитить себя от возвращения мужа, и намереваюсь встретиться с месье Латуром. Сигара была оставлена среди бумаг и вызвала пожар, который прекратился сам собой. Это отличный способ, чтобы выжить меня из «Красавицы».
– Или убить тебя. – Он подался вперед и взял мою руку. – Что заставило тебя действовать в этой ситуации в одиночку? Или ты не понимаешь, как это опасно?
Я открыла рот, чтобы объяснить, что нет никакой опасности в обычной поездке в город. Но сейчас же я вспомнила об убийстве мужчины на улице, а также о нападении на Миньон на площади Джексона. Если дело касается золота, опасность увеличивается во сто крат.
Он откинулся назад и спросил:
– Скажи мне, я правильно понимаю, что река Миссисипи примыкает к твоим владениям?
Я кивнула.
– Ты когда-нибудь играла в шахматы?
– Играла пару раз, но я не вижу связи, – озадаченно ответила я.
– Эта игра требует проницательности и энергии. Я думаю, наш первый ход будет заключаться в том, чтобы дать понять всем участникам игры, что королева не одинока.
Удивлению моему не было границ. Этот мужчина знал самое худшее обо мне, и тем не менее я по-прежнему оставалась для него желанной. Но я прекрасно понимала, что не могу иметь с ним связь.
– Хотя большинство людей в Новом Орлеане закрывают глаза на амурные дела, я не должна была позволить этому случиться, но...
– Это утверждение не имеет никакого отношения к тому, делим мы с тобой ложе или нет, Жюльет. С этим мы разберемся позже.
Я заморгала, заметив чувственный блеск его глаз, но его откровенность меня нисколько не шокировала. Создавалось впечатление, что, когда он узнал о моем муже, что-то вырвалось на свободу внутри Стивена. Я почувствовала, что он больше не намерен искать способов искупления. Подобно человеку, сказавшему: «Если мне суждено попасть в ад, то я по крайней мере постараюсь получить удовольствие от путешествия».
– Я помогу тебе защитить свою семью, у меня есть возможность открыть перед тобой двери к нужным лицам, и, когда ты встретишься с мужем, вы будете в равном положении.
Я автоматически кивала головой соглашаясь, но он остановил меня:
– Прежде чем дать ответ, подумай. На Миньон напали. Мужчина угрожал тебе ножом. Он вторгался в твой в дом не один раз, о чем мы знаем наверняка. Я почувствовал запах табака прошлой ночью, ты обнаружила сигару на чердаке, что могло вызвать пожар в то время, когда ты и вся твоя семья спали. Ты имеешь дело с человеком отчаянным, способным покуситься на жизнь и даже убить. Что, если Андре, Миньон или Жинетт помешали бы ему прошлой ночью раньше, чем я напугал его и вынудил убраться из дома?
Дело касалось безопасности моей семьи, и у меня не было выбора. Доверяла ли я Стивену полностью или нет, только глупец мог отвергнуть помощь союзника.
– Я даже не знаю, какой именно вариант игры разыгрывается, так что ты предлагаешь в качестве первого хода, Стивен? – спросила я, чувствуя себя скорее пешкой, чем королевой.
Он улыбнулся.
– Пора выманить твоего мужа из укрытия. Думаю, я знаю, как это сделать.
Карета остановилась перед конторой мистера Мейсона, и я ступила на землю с таким ощущением, будто совершила путешествие длиной в тысячу миль. Стивен преобразил мой мир. В очередной раз он пробудил во мне желания, а теперь, когда появилась угроза того, что на меня обрушится лавина бедствий и накроет меня с головой, он предложил план, который давал возможность хотя бы немного контролировать ситуацию. Хотя я и не знала, какую цену за это должна буду заплатить.
Прежде чем отправиться к моему адвокату за советом, Стивен и я решили использовать склонность мистера Дейвиса посплетничать, чтобы выманить моего мужа.
Я остановилась у лестницы.
– Трудно поверить в то, что на мужчину напали в этом месте и он был убит. Удар в спину – это настолько подло! Ты считаешь, что убийцу можно определить сразу?
– Я пришел к выводу, что безопасных мест нет и что убийцы бывают разные, в том числе и не столь порочные, как ты можешь предположить. И что иногда другие люди не менее виновны, чем те, что совершают преступление.
Я понимала, что он говорит о прошлом, и слегка дотронулась до его руки.
– Ты не должен расплачиваться всю жизнь за одну ошибку.
– Ты готова распространить эту снисходительность и на себя? Почему ты до конца жизни должна платить за то, что совершил твой муж?
Я вздрогнула и опустила глаза. Он поднялся по ступенькам, открыл дверь в контору мистера Мейсона, приглашая меня войти.
– Мистер Дейвис, – крикнула я, обнаружив, что комната пуста.
Мистер Дейвис появился в дверях с открытой коробкой для сигар в руке. Его мерцающие глазки за круглыми стеклами очков выражали искреннее удивление.
– Миссис Бушерон. Мистер Тревельян. У вас все в порядке? Ваша сестра...
– Она чувствует себя хорошо. Мы пришли поговорить с вами по одному делу.
Он вскинул брови и, захлопнув крышку коробки, сунул ее под мышку.
Я кинула взгляд за его плечо в кабинет мистера Мейсона.
– А мистер Мейсон вернулся?
– Нет. Он не вернется до конца месяца, если вы помните.
– А-а... Я подумала... – Я покачала головой. – Ну да это не важно. У меня есть очень интересная новость, и я подумала, что первой сообщу ее мистеру Мейсону, поскольку именно он представляет мои интересы в деловом предложении месье Тревельяна.
– Деловое предложение? – Мистер Дейвис направился к письменному столу, поставил на него коробку.
– Да. Что за сорт? – спросил Стивен.
– Что?
Стивен указал на коробку для сигар:
– Сигар, которые вы курите.
– О, я не могу позволить себе такую роскошь. Это сигары мистера Мейсона. Я просто занимался уборкой кабинета. – Он озабоченно нахмурился. – Какого рода дело заставило вас обратиться к миссис Бушерон?
Желание мистера Дейвиса как бы защитить меня показалось удивительным.
– Вам известна репутация «Тревельян трейдинг компани»?
Мистер Дейвис кивнул:
– Да. Это компания с хорошей репутацией. Могу я предположить, что вы ее владелец?
Стивен насмешливо и высокомерно улыбнулся и с иронией добавил:
– Как будто бы так. Непосредственно управляет делами мой брат. С целью развития внутриконтинентальной торговли мы решили широко использовать морской, речной и железнодорожный транспорт.
– Понятно, – сказал мистер Дейвис, затем перевел взгляд на меня. – Вы вкладываете средства в торговлю, миссис Бушерон? – спросил он таким тоном, словно женщина не способна на подобный подвиг.
Мне очень хотелось вывести его из этого заблуждения, сказав «да».
– Нет. Я сдаю комнату месье Тревельяну, а сейчас намерена сдать в аренду часть земли, если точнее, его семейной компании. Они хотят построить пристань и склады на берегу реки на территории, относящейся к собственности «Красавицы».
– О Гос.. это так неожиданно, – проговорил мистер Дейвис.
– Адвокатам «Тревельян трейдинг компани» необходимо связаться с мистером Мейсоном. Вы не могли бы сообщить мне, в каком месте в Вашингтоне он остановился? – спросил Стивен.
– Пока нет. Я могу связать вас с ним сразу же, как только получу от него письмо. Уезжая, он не знал точно, где именно остановится.
– Спасибо, мы будем ждать вашего сообщения. – Я вежливо кивнула, считая, что с нашим делом покончено, но тут заговорил стоявший возле двери Стивен:
– Миссис Бушерон рассказала мне о нападении перед вашей конторой. Вы знали этого человека?
Мистер Дейвис откашлялся.
– Нет, не знал. Я не знал ничего о том, что происходит снаружи, пока не услышал крики на улице. Это было ужасно.
– Стало быть, вы не видели, что именно произошло?
– Нет. Это был вполне обычный день, если не считать того, что мистера Мейсона не было и я был здесь один. Перед этим я был на деловом завтраке и вернулся незадолго до преступления, но не заметил ничего подозрительного. А почему вы спрашиваете?
– Из любопытства. Как заметил один из пансионеров миссис Бушерон, это довольно необычное преступление, совершенное среди бела дня на деловой улице.
– Преступники становятся все более наглыми. Этой весной мужчину повесили в его собственном дворе представители политической лиги всего лишь за сочувствие республиканцам. Я много раз говорил мистеру Мейсону, чтобы он поменьше выражал свои взгляды на публике.
Мне не хотелось, чтобы мистер Дейвис, затеяв долгий разговор, задержал нас, поэтому я откашлялась и подвела беседу к логическому завершению.
– Сейчас трудные времена. Пожалуйста, дайте нам знать как можно скорее, где мы сможем связаться с мистером Мейсоном.
– Гм... миссис Бушерон, – сказал мистер Дейвис, – мне не удалось поговорить конфиденциально с мисс Миньон. Я ожидал, когда ей станет лучше.
Я подавила вздох.
– Почему бы вам не прийти к нам завтра на обед, мы могли бы поговорить. – Я надеялась, что за вечер Миньон даст понять мистеру Дейвису, что разговор, которого он желал, будет излишним.
– В таком случае до завтра, – сказал он с улыбкой.
– Мистер Дейвис, на прощание еще один вопрос, – сказал Стивен, – где здесь можно прилично позавтракать?
– У Антуана кормят неплохо. Вы увидите, что там обедают и знаменитости, и обычные смертные.
– Спасибо. – Стивен спустился вслед за мной по лестнице.
– Мы пойдем к мистеру Латуру? – спросила я. Стивен кивнул.
Мы миновали несколько магазинов, глядя на выставленные на витринах товары. Я остановилась перед большой антикварной лавкой и почти прижалась носом к стеклу, разглядывая появившиеся новинки.
– Посмотри, у них даже есть полный бронезащитный костюм.
– У нас есть два в поместье Тревельянов. Один из них – металлический; другой – костюм Доббса, дворецкого, хотя и не такой жесткий. Энн, новая жена моего брата, сумела немного перевоспитать этого человека и избавить его от излишней чопорности.
Теплый тон в голосе Тревельяна вызвал у меня улыбку.
– Всякий раз, когда ты говоришь о своей семье, я чувствую, как ты любишь их всех. Почему же ты покинул их?
– У них сейчас появилась малышка, Элизабет Энн, и они создали счастливую семью. Им не нужен человек, который будет напоминать о трагедии, – ответил он негромко.
Скоро я пробьюсь сквозь глухую стену его прошлого. Я снова взглянула на витрину.
– Ты смотришь на латы и можешь представить прошлое – славное время королей, рыцарей и романтических подвигов. Это похоже на...
– На историю, которая ждет того, чтобы ее рассказали?
– Да. – Я отошла от витрины и прикрылась зонтиком от солнца. – Ты никогда не рассказывал мне, о чем пишешь.
– Сейчас я работаю над пьесой, и работа идет вполне удовлетворительно.
– Расскажи мне о ней.
Он улыбнулся.
– Не расскажу, пока не закончу. Потом я дам тебе ее прочитать.
– Я заинтригована.
– Хорошо. Но тебе не позволяется снова совать нос в мою комнату.
Щеки у меня вспыхнули.
– Я не совала нос, а просто посмотрела.
Он засмеялся.
– Ты совала нос. Дважды, насколько я знаю. Или больше?
– Разумеется, нет.
– Тебе идет румянец. Как и занятие любовью, – прошептал Стивен.
Я прикрыла глаза, чтобы спастись от его пронизывающего насквозь взгляда.
– Я не должна была этого позволять.
Он вздохнул.
– Мы говорили о твоем муже. Но мы не говорили о нас.
Я покачала головой.
– Не может быть «нас», Стивен. Жан-Клод жив. Я замужем.
– Насколько я понимаю, он утратил свои права, после того как покинул тебя и твоего сына. Наш любовный эпизод был не завершением моего желания, а началом моей страсти к тебе.
– Я пребываю в таком смятении от всего случившегося, не могу ни о чем думать.
Он некоторое время помолчал.
– В таком случае, что произошло в карете? Ты занималась любовью со мной или пыталась забыть про воскресшего мужа?
Я схватила его за руки, повернула к себе и прижала пальцы к его губам.
– Никогда больше не говори таких вещей. Ни одного мужчину я не хотела так, как хочу тебя. Когда ты прикасаешься ко мне, все остальное в жизни не имеет значения. Но мое чувство к тебе не снимает моих проблем, оно не позволяет мне принять правильное решение. У меня есть сын, и мне требуется время для серьезных размышлений.
Он поцеловал мои пальцы, нежно коснулся их языком.
– Я дам тебе время. Я никуда не уезжаю.
Я кивнула, и мы направились в контору мистера Латура, которая оказалась не столь представительной, как я себе представляла. Двухэтажное здание в стороне от Лафайет-сквера с окнами причудливой формы нуждалось в ремонте ничуть не меньше, чем «Красавица». Мы вошли в помещение с потемневшими латунными светильниками и ступили на потертый ковер.
Мистер Латур приветствовал нас, глядя поверх очков, низко сидевших на его картофелеобразном носу.
– Проходите, проходите, миссис Бушерон. Располагайтесь. – Он показал на внутреннее помещение. – Мой ассистент отсутствует. Срочное семейное дело. Желаете выпить чего-нибудь освежающего?
– Спасибо, я чувствую себя отлично. Это не светский визит. Позвольте представить вас месье Тревельяну. Месье Тревельян, это месье Латур.
Мужчины обменялись рукопожатиями. Я заметила коробку с сигарами на письменном столе. Стивен это тоже заметил.
– Я вижу, вы курите, – сказал Стивен. Мистер Латур покраснел и разволновался.
– Я... гм... обычно позволял себе. Сейчас нет. Коробка пуста, так что я не могу вам предложить. – Повернувшись в мою сторону, он довольно улыбнулся. – Поскольку я вижу вас здесь, миссис Бушерон, смею надеяться, что вы изменили свое решение относительно продажи поместья.
Я покачала головой:
– Я не изменила своего решения, месье Латур, и пришла сюда, чтобы снять с вас заботы о нашей собственности, чтобы вы не чувствовали себя обязанным присылать представителей аукциона к моему порогу.
Широкая улыбка мистера Латура застыла на его губах.
– Это была ошибка. Они просто меня не поняли.
– Вы, надеюсь, слышали о «Тревельян трейдинг компани»?
– Конечно. – Он кинул быстрый взгляд в сторону Стивена.
– Я сдаю в аренду этой компании прибрежную территорию для строительства пристани и складских помещений, – с чувством удовлетворения отчеканила я.
Мистер Латур от неожиданности поперхнулся.
– Но... но... Разве вы можете сделать это на законных основаниях? Я имею в виду, без разрешения... ну, вы понимаете, кого я имею в виду?
Он снова бросил взгляд на Стивена, затем на меня, подмигнув и пытаясь заставить понять его намек.
– Если вы имеете в виду мужа миссис Бушерон, то ответ может быть один: да. Она может это сделать. У меня есть большая группа адвокатов, которые собираются это подтвердить. – Стивен произнес это таким тоном, который исключал какие-либо возражения.
– Если Жан-Клод почему-либо не согласен с моим решением, он может сказать мне об этом прямо.
– Простите, что вы сказали? – Мистер Латур возмущенно отвернулся, словно его ослепил яркий свет.
– Я сказала, что Жан-Клод может...
– Я так и подумал. Вы плохо себя чувствуете, миссис Бушерон? То есть я хочу спросить, вы все помните, что произошло? Вы помните, что сейчас 1874 год и что Жан-Клод... гм...
– Вернулся. – Я достала письмо сестры Жан-Клода и протянула ему. – Я думала, что он связался с вами.
Мистер Латур выхватил протянутое письмо, лицо его побелело, затем стало пунцовым.
– Он вернулся!
Я даже подпрыгнула от его крика.
– Где он? Где он сейчас? – громко вопрошал мистер Латур, наклонившись над столом и приблизившись ко мне. – Он должен вернуть все, что украл у моей семьи! И я получу это от него так или иначе! Вы это понимаете, миссис Бушерон? Где он сейчас?!
Он протянул руку в мою сторону, как бы пытаясь схватить. Стивен его оттолкнул, и, потеряв равновесие, мистер Латур упал в кресло и стукнулся о спинку, при этом его очки едва не слетели с носа. Все произошло так быстро, что я подумала, не показалось ли мне это?
– Право, я не понимаю ваших намерений, мистер Латур. Надеюсь, вы не собирались давать волю рукам в отношении миссис Бушерон, – жестко проговорил Стивен.
Мистер Латур отрицательно покачал головой, видимо, взяв себя в руки и постепенно приходя в себя.
– Разумеется, нет!.. Я только хотел подчеркнуть, насколько важна эта информация. Мне необходимо поговорить с Жан-Клодом.
– Мне тоже. – Я забрала письмо с письменного стола. – Если вы увидите моего мужа, скажите ему об этом.
Глава 10
Вместе со Стивеном я вернулись домой и сразу отправилась на кухню. Стивен, может быть, и дал мне время для размышления, однако желание, которое светилось в его глазах, такого времени не давало. Всякий раз, когда я бросала на него взгляд, мне хотелось броситься в его объятия, не думая о возможных последствиях.
Мамаша Луиза стояла у столика и чистила рыбу, Миньон лущила горох. Я заметила, как мамаша Луиза смахнула рукавом слезы со щеки, а Миньон излишне энергично обращается со стручком.
– В чем дело?
Я ухватилась за спинку стула, решив, что в мое отсутствие в «Красавицу» пожаловал Жан-Клод.
– Вредные испарения напали на миз Жинни, – объяснила мамаша Луиза. – Я говорила вам, что чувствую присутствие злого духа.
Миньон сердито фыркнула.
– Я не верю ни одному слову доктора Ланау. Никаких ядовитых испарений в воздухе, которые якобы влияют на жизнь моей сестры, нет.
Я затаила дыхание. Двадцать лет назад тысячи людей умерли от желтой лихорадки, которую многие называли миазмом смерти, повисшим над городом. Я села за кухонный стол.
– У Жинетт лихорадка? А в городе есть другие больные?
– Нет, – сказала Миньон. – Я специально спросила доктора Ланау, есть ли другие больные. У Жинетт нет лихорадки, хотя он дал ей снотворные пилюли и сказал, чтобы мы вызвали его, если у нее проявятся какие-то другие симптомы.
– Может, у нее малярия.
– Но нет ни одного признака – ни озноба, ни жара, ни боли, ни кашля, ни прилива крови. Он просто не понимает, что такое с Жинни.
– Я думаю, нужно вызвать другого доктора. У меня есть рекомендация, если тебе это потребуется.
Все чуть не подпрыгнули, услышав голос Стивена. Я резко повернулась к нему, при этом даже не услышала его шагов. Этот человек поистине способен парить в воздухе, чтобы старые половицы не скрипели.
– Сти...
– А что может сказать другой доктор, месье Тревельян? – Этот вопрос, заданный Миньон полным отчаяния голосом, спас меня, и я, к счастью, не успела назвать его по имени.
– Мой друг специализируется по экзотическим болезням. Смысл его исследований заключается в том, чтобы не допустить распространения болезни. Он вылечил немало пациентов, страдавших необычными заболеваниями. Я уверен, что он смог бы завтра приехать сюда.
Его друг так близко отсюда? Я полагала, что он совершенно одинок в Новом Орлеане. Некоторые вещи не соответствовали моему представлению о Стивене.
– Мы отблагодарим, месье, – сказала Миньон.
– Разумеется, вреда от этого не будет, – согласилась я. – Вам нужно что-то еще, месье?
– Я пропустил завтрак и страшно проголодался. Не осталось ли кофе и пончиков?
Я жестом пригласила его за стол.
– Не знала, что у вас есть друзья в городе, – сказала я, пододвигая поднос с пончиками.
Он взял один, избегая моего взгляда.
– У меня есть друзья во многих городах.
Он откусил мягкий сладкий пончик и зажмурился от удовольствия. Затем посмотрел на меня в упор, что заставило меня съежиться. Миньон поставила на стол две чашки пахнущего цикорием кофе.
– Жинетт хотела достать несколько ящиков с верхней полки в ее комнате, и мне нужно, чтобы мамаша Луиза мне помогла. Вы не возражаете, если мы оставим вас на несколько минут?
– Ящики? Зачем? – «Если Жинетт была больна, зачем ей беспокоиться о ящиках?»
– Мы позаботимся об этом.
Миньон похлопала меня по плечу, схватила за руку мамашу Луизу и потащила ее из комнаты, прежде чем я успела еще о чем-нибудь спросить. Просто-напросто они оставили меня наедине со Стивеном. Кровь прилила к моим щекам.
Стивен откусил второй пончик, оставив крошку сахара в уголке рта. Не раздумывая, я наклонилась к нему и стряхнула. Он ласково взял меня за руку и посмотрел в глаза.
– Действуй аккуратно, – сказал он. – Муж, который бросил тебя так давно, – не слишком большая помеха для меня. Он не заслуживает тебя.
В его взгляде все – желание, сжигающая страсть, которая полыхала в нас обоих. Я хотела целовать его, прикасаться к нему, хотела почувствовать, как его могучее тело интимно прикасается ко мне.
– Мне пора идти, – сказала я, вскакивая и вырывая свою руку.
Поднявшись по лестнице, я замедлила шаги перед комнатой Жинетт, чтобы бесшумно миновать ее. Дверь была приоткрыта, и голос Миньон заставил меня остановиться.
– Думаю, мой план работает, Жинни. Я оставила месье Тревельяна на кухне наедине с Жюльет. Месье Тревельян – удивительный мужчина.
Я шагнула было к двери, собираясь выговорить Миньон. Но в этот момент увидела, что она и вправду достает ящики с верхней полки шкафа и передает их мамаше Луизе, в то время как Жинетт лежит на диване.
– По тому, как они смотрят друг на друга, я могу определенно сказать, что они уже влюблены.
– Нонни, – сказала Жинетт, опережая меня, – я очень хочу, чтобы Жюльет была счастлива, но она никогда этого себе не позволит. Судьба Жюльет, как и моя, навсегда определена. Это тебе нужно найти свою любовь.
Миньон отреагировала бурно:
– Что ты имеешь в виду?
– Любовь не посетит меня, как и Жюльет. А вот твое будущее ясно. Появится молодой человек, который сочтет твою красоту неотразимой.
Мне было больно слышать, что Жинетт обрекает себя на такую судьбу.
– Мне не нужен мужчина. Я не готова к любви или браку, я хочу путешествовать, увидеть места, о которых мечтала. Я хочу сама творить свою судьбу, как и ты.
Жинетт тяжело вздохнула.
– Слишком поздно для меня. Ты можешь подать мне этот ящик с голубыми цветочками? – сказала она дрожащим голосом.
Я отошла от двери и прокралась в свою комнату. Лежа на кровати, уставилась в потолок. «Почему я ничего не знаю о надеждах, нуждах и отчаянии моих родных сестер? Почему Миньон знает о моих чувствах к Стивену? Неужели они так заметны со стороны?» Я закрыла глаза, чтобы немного отдохнуть.
Я проснулась в темноте. Потерявшись во времени, я села, недоумевая, почему одета. Похоже, я проспала целый день. Я зажгла лампу, ополоснула лицо водой, пригладила волосы и направилась на кухню. Пансионеры, должно быть, уже ждали обеда.
– Последний поднос готов, папаша Джон, – сказала Миньон.
Она не отрывала глаз от подноса, продолжая раскладывать куски жареной рыбы на тарелки с приправленным рисом. Сидевшая ко мне спиной мамаша Луиза помешала содержимое кастрюли и покачала головой:
– Не знаю, не знаю, мисс Нонни. Она, должно быть, сильно рассердится, что мы ее не разбудили.
– Рассердится или, нет, пусть по крайней мере немного отдохнет. Когда мистер Тревельян залатает Андре, все будет хорошо, – возразила Миньон.
Последние слова встревожили меня, и тревога разогнала последние остатки сна.
– Что с Андре?
Миньон подскочила как ужаленная, мамаша Луиза резко повернулась, роняя с ложки капли соуса.
– Где Андре?
– Наверху, в своей комнате. Он ввязался в драку, и месье Тревельян...
Я не стала дальше слушать и бросилась к Андре. Он сидел на краю своей кровати, лицо у него было в грязи, рубашка порвана, из губы сочилась кровь.
– Мне тоже приходилось пару раз бывать в потасовках. В общем, ты выглядишь вполне прилично, – проговорил Стивен, прикладывая тряпку к рассеченной губе. Они оба повернулись ко мне, услышав, что я вошла.
– Что... что случилось? – спросила я.
– Ничего.
Андре опустил долу глаза и упрямо не хотел их поднимать. У него никогда не было такого хриплого голоса. Когда я взглянула на Стивена, он пожал плечами, как бы говоря, что знает не больше моего.
– Андре, – тихо сказала я, – мне нужно знать.
Он поднял голову, в глазах его блеснули слезы.
– Ты лгала мне! Ты говорила, чтобы я никогда не лгал, а сама лгала мне!
Его слова вселили в меня ужас.
– У меня отец – вор, а мать – лгунья. Лучше бы я вообще не родился. – Вскочив на ноги, он бросился к застекленной двустворчатой двери.
Я думала, что у меня разорвется сердце.
– Андре Де-Перри Бушерон! Не смей убегать!
Он остановился у самой двери, но не повернулся, а сжал кулаки и прижал лоб к стеклу. Плечи его содрогались от сдерживаемых рыданий. Я подошла к нему, мягко положила ладони ему на плечи и наклонила голову, так что моя щека прижалась к его.
– Прости меня, – шепотом сказала я. – Я не хотела сделать тебе больно. Кто тебе сказал?
– Почему? Почему он это сделал? – выкрикнул Андре.
– Я не знаю. Я задавала себе этот вопрос тысячу раз. В письмах он часто справлялся о тебе, гордился тем, что у него есть сын. Он писал о своих планах в отношении тебя, мечтал о великом будущем. Как только я найду эти письма, ты можешь сам об этом прочитать.
В отражении дверного стекла я увидела, как Стивен вышел из комнаты и притворил дверь. Сын освободился от моих рук и повернулся ко мне лицом.
– Зачем ты позволила мне поверить, что мой отец умер, сражаясь на войне? А что с моим дедом? Ты лгала и о нем тоже? – Он открыл рот, жадно глотая воздух.
– Нет, Андре. Все было не так. Твой отец и золото исчезли, и никто не мог его найти. Пока не докажут его виновность, я буду считать, что он погиб на войне. Ты был слишком мал и не мог тогда понимать, что произошло. Когда ты подрос, я не могла найти слов для того, чтобы тебе рассказать, я очень сожалею. Я хотела, чтобы ты верил, что твой отец – хороший человек, и я ошибалась.
– Что ты имеешь в виду?
– Этим утром пришло письмо от твоей тети Жозефины. Она пишет, что твой отец вернулся.
Он отошел от меня, достал одежду из нижнего ящика кровати.
– Я не могу отпустить тебя, Андре. Это твой дом. Твоя наследуемая недвижимость.
– Моя наследуемая недвижимость? – хрипло спросил он. Прижав одежду к груди, он посмотрел мне в глаза. Я с трудом могла узнать своего сына в гневе, молодого мужчину в синяках и ссадинах. – Я не ухожу. Я собираюсь принять ванну. Я чувствую себя очень грязным.
Он ушел, оставив меня одну в его комнате. Я вынесла все тяготы войны и теперь отчаянно боролась за каждый день жизни своей семьи, но в этот момент я почувствовала, что никогда не была более одинокой. Я ушла из комнаты Андре через застекленную дверь, бесшумно прошла вдоль галереи и спустилась вниз во двор.
Меня окутала удушливая, спертая атмосфера ночи. Молодой месяц висел низко, почти касаясь черных силуэтов деревьев. Ночные насекомые шуршали и гудели в темноте. Собиралась гроза, я ощущала ее в воздухе и внутри самой себя.
Я опустилась на камни у ног святой Катерины и прислонила голову к прохладному мрамору фонтана. Успокаивающе поплескивала вода, и мне ничего не хотелось, кроме как слушать это тихое журчание и не вспоминать о том, что я потеряла сына. Проведя пальцами по волосам, я ослабила заколки и отпустила на свободу волосы, которые рассыпались по моему лицу и плечам, как бы отрезая меня от внешнего мира.
– Моя любимая, я знал, что в конце концов ты придешь ко мне. Ты так прекрасна при лунном свете!
Я подняла голову.
– Месье Фитц! Что вы здесь делаете?
Он стоял справа от меня, опираясь одной рукой на постамент и наклонясь ко мне. Подпрыгнув от неожиданности, он попал рукой в фонтан, расплескав вокруг воду.
Я вынуждена была отодвинуться, чтобы не вымокнуть.
– Миссис Бушерон, черт побери, что вы здесь делаете? – пробормотал он.
– Пока что этот фонтан принадлежит мне, сэр. За кого вы меня приняли? – Я прекрасно понимала, что он принял меня за мисс Венгль.
– Ни за кого, – солгал он, стряхивая воду со своих усов. – Я ошибся. Очень сожалею. – Он попятился и вскоре исчез.
– Кого ты ожидаешь, Жюльет?
Обернувшись, я не сразу разглядела Стивена. Лишь спустя некоторое время различила его в тени разросшейся у ограды камелии. Он сидел на камне, опираясь спиной о стену, непринужденно вытянув длинные ноги.
– И давно ты здесь?
– До твоего прихода сюда. Присоединяйся ко мне, – он показал на свободное место рядом, – в моей жизни более чем достаточно места для друга, и звезды кажутся отсюда такими приветливыми.
Я с готовностью откликнулась на предложение и, подойдя к нему, села рядом, прижавшись спиной к стене и расправив юбки, чтобы прикрыть ноги.
– Ты напоминаешь меня – одинокого, с разбитым сердцем, потерянного. Когда-то я топил горе в виски и сидел у фонтана, оплакивая свою судьбу. Друг поставил меня на ноги и изменил мою жизнь. Я разделяю твою боль и понимаю, что с Андре творится что-то неладное. Как он сейчас?
Я не знала, что ответить на его откровения, поэтому запрятала его рассказ поглубже и предпочла высказаться о том, что лежало тяжким грузом у меня на сердце.
– Андре зол, обижен, разочарован. Он принимает ванну – и делает это впервые в жизни без принуждения. На сей раз я не сомневаюсь, что он на самом деле соскабливает с себя грязь, а не притворяется. Он не позволил мне прикоснуться к нему, я же не смогла удержаться от слез.
Стивен взял меня за руки.
– Ему требуется время, и тебе нужно подождать. Один неверный шаг, и ты можешь потерять семью.
Я не могла видеть выражения его лица, но услышала, как он тяжело вздохнул и удрученно спросил:
– Почему ты лгала ему?
Я вздохнула.
– Как ты объяснишь трехлетнему малышу, что его отец вор и трус? Я задавала себе этот вопрос, когда ему было пять лет, затем восемь, десять – и не могла рассказать ему. Не было доказательств того, что Жан-Клод виновен, были только похожие на сплетни слухи. Я всем своим сердцем поверила, что он погиб на войне, и стала называть себя вдовой.
Мы сидели несколько минут молча, затем я обратилась к Стивену:
– Почему ты прятался здесь в сумраке?
– Здесь прохладнее, чем у меня в комнате. И хорошо видно каждого, кто выходит или входит.
– Ты ожидаешь Жан-Клода?
– Возможно. Но он может быть не единственной нашей угрозой. В шахматах ты никогда не знаешь в точности, что собирается предпринять твой противник. Ты выбираешь правильный ход, опираясь на несколько возможных сценариев. У тебя есть еще свободная комната, чтобы сдать?
– Только маленькая рядом с ванной. Я с трудом могу назвать это комнатой. А почему ты спрашиваешь?
– Потому что начиная с завтрашнего дня у тебя будет еще один пансионер. Его зовут Фелпс. Я нанял его, чтобы охранять тебя и твою семью. Он будет представляться как адвокат «Тревельян трейдинг компани».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.