Электронная библиотека » Джессика Харт » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:17


Автор книги: Джессика Харт


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

Корран старался не встречаться взглядом с миссис Макферсон, когда попросил: – Пинту молока, пожалуйста, и пакет вот того печенья.

Он предпочитал делать покупки в супермаркете в Форт-Уильяме, но всякий раз, когда проезжал мимо деревни, вспоминал слова Лотти о том, что следует поддерживать местного производителя.

Новость о принцессе Шарлотте разлетелась по деревне мгновенно. Бетти Макферсон утверждала, что всегда замечала в Лотти нечто особенное.

Все, кто прежде ненавидел Коррана, теперь ему сочувствовали.

Бетти Макферсон была с ним очень добра и часто готовила ему еду, которую он забирал домой, однако Корран ненавидел сочувствие в ее взгляде. А еще ему не нравились ее рассказы о том, на каких вечеринках появлялась Лотти и в каких платьях. Но даже после общения с Бетти, иногда не совсем приятного, ему не хотелось возвращаться в пустой дом.

Корран с головой ушел в работу. Он восстанавливал поместье, но все теперь было иначе. Пууки грустил, и даже Мэг посматривала на Коррана с укоризной.

– Все к лучшему, – говорил он собакам, словно они могли его понять, но сам не верил своим словам.

Он открыл было рот, чтобы сказать Бетти, что возьмет больше молока, когда она его опередила:

– Ты видел нашу девочку в последнем журнале?

Корран стиснул зубы.

– Нет, – сказал он. – Бетти, я бы хотел…

– Смотри. – Игнорируя его, она вытащила журнал и положила его на прилавок. Корран увидел заголовки: «Поспешный брак в королевском семействе!», «Филипп и Каро поженятся в этот уик-энд!».

– Очень приятно, – произнес Корран. – Можно мне…

– А вот наша девочка. – Бетти перевернула страницу назад и показала Коррану. – Она бледная, да? – Ярко-синие глаза Бетти испытующе уставились на Коррана.

Корран не ответил. Он забыл о молоке и хлебе. Он смотрел на фотографию Лотти. Она выглядела напряженной, но по-прежнему красивой и стояла рядом с каким-то оболтусом из высшего общества, одетым в смокинг. Заголовок гласил: «Шарлотта и Кристоф: очередная свадьба?»

В журнале была еще одна фотография. На ней Лотти была одна, а под фотографией красовалась надпись: «У Шарлотты появился животик – неужели она беременна?»

Он взял журнал и внимательно вгляделся в живот Лотти. Он в самом деле стал округлым. Неужели она беременна?.. С момента ухода Лотти прошло три с половиной месяца…

Корран сделал подсчеты в уме и остолбенел. Сжав журнал в руке, он на мгновение уставился перед собой невидящим взором, затем повернулся на каблуках и вышел из магазина. Он не заплатил за журнал и оставил молоко и печенье на прилавке.

Бетти Макферсон мягко улыбнулась и положила продукты обратно на полку.


Дворец гудел от праздничного возбуждения. Здесь собрались представители высшего света Монтлюса и королевские особы из других стран. На следующий день была назначена свадьба принца Филиппа и мисс Каролайн Картрайт.

Лотти изо всех сил старалась держаться непринужденно и никоим образом не показывать свою усталость. Пресса и так уделяла слишком много внимания ее положению.

Вдовствующая королева Бланш была удручена, когда узнала о беременности Лотти, и не могла взять в толк, каким образом ее внучка собирается воспитывать ребенка в одиночку. В конце концов Бланш постановила, что Лотти должна выйти замуж за графа Кристофа из Фляйтенштайна.

– Он воспитает ребенка как родного, – заверила она Лотти. – Он понимает, как следует поступать.

Лотти не хотела ничего знать. Она забеременела от Коррана и не собиралась притворяться, будто ребенок не от него.

Теперь Лотти наблюдала за Каро и Филиппом и была очень за них рада. Глядя на то, как они прикасаются друг к другу, обмениваются взглядами, она почувствовала себя ужасно одинокой. Ей стало трудно дышать.

Она так скучала по Коррану! Глотнув воздух, Лотти закрыла глаза.

– Ваше высочество, вам помочь?

Она резко открыла глаза и заставила себя улыбнуться:

– Нет, все в порядке.

Лотти принялась вести с подошедшим к ней гостем светский разговор, полностью сосредоточив на нем внимание. Сначала она ничего не заметила, но потом увидела, как ее собеседник округлил глаза, будто увидев нечто необычное у нее за спиной.

Лотти обернулась. И застыла на месте.

Проталкиваясь между лакеями, по залу шагал Корран.

Она сразу его узнала, несмотря на то что он был одет в смокинг и галстук-бабочку. Высокий мрачный человек, он казался совсем не на своем месте в этом роскошном зале со сверкающими люстрами.

Лотти смотрела на него, опешив от шока, неверия и непередаваемой радости.

Он шагал по залу и оглядывал гостей. Он искал ее, Лотти!

И вот он ее увидел. Даже сквозь толпу она заметила страсть в его светло-голубых глазах, а потом он направился прямо к ней. Сотрудники службы безопасности окружили Коррана со всех сторон, тихо переговариваясь по рациям, закрепленным на запястьях. Изумленные гости замолчали, шум толпы затих.

Лотти шагнула вперед и жестом приказала охранникам отойти от Коррана. Он беспрепятственно подошел к ней.

– Вот ты где, – произнес Корран.

От избытка эмоций у Лотти закружилась голова. Она не знала, то ли броситься в объятия Коррана, то ли в ярости колотить его в грудь кулаками.

Лотти вцепилась в свою накидку с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Каким-то образом ей удалось вежливо ему улыбнуться и процедить сквозь зубы:

– Что ты здесь делаешь?

– Это правда? – резко спросил Корран.

Она поняла, что он имеет в виду, но не могла отвечать на глазах у всех.

– Мы не можем говорить об этом сейчас, – сказала Лотти в отчаянии.

К счастью, к ним подошли Каро и Филипп.

– Все в порядке? – Филипп редко важничал, но при желании мог это сделать.

– Да, – машинально ответила Лотти.

Корран прорычал в ответ:

– Нет! – Он взял Лотти на запястье. – Нет, не все в порядке, – категорично заявил он Филиппу. – Я не хочу прерывать ваш вечер, но мы с Лотти уходим, чтобы поговорить.

Филипп сделал шаг вперед, приготовившись защищать кузину, но Каро, увидев выражение лица подруги, удержала Филиппа, вытянув руку.

– Я думаю, это Корран, – сказала она с легкой улыбкой. – Я рада, что вы приехали, – обратилась она к Коррану. – Я надеялась, что вы приедете.

Лотти обрела дар речи:

– Корран, это…

– Представимся друг другу позже, – перебил он ее. – Прямо сейчас – ты и я – отсюда уйдем!

Твердо удерживая ее за запястье, он повернулся, не произнося больше ни слова в адрес Филиппа и Каро, и потащил Лотти к дверям. Но прежде чем они смогли добраться до дверей, им снова помешали. На этот раз путь им преградила вдовствующая королева Бланш.

Бабушка Лотти была пожилой женщиной невысокого роста, но от нее исходила такая властность, какая могла остановить даже Коррана. Она поморщилась, уставившись на Коррана глазами-буравчиками. По мнению Лотти, ее бабушка выглядела намного более устрашающе, чем все сотрудники службы безопасности, стоящие по обе стороны от нее.

– Уберите руки от моей внучки! – приказала она ледяным тоном. – Вы знаете, кто она такая?

Корран остановился, но не отпустил руку Лотти.

– Я знаю, – произнес он, глядя вдовствующей королеве Бланш прямо в глаза. – А вы знаете?

– Это ее высочество принцесса Шарлотта!

– Нет, – сказал Корран. – Это Лотти.

Лотти судорожно вздохнула и попыталась остановить разговор до того, как бабушка уничтожит Коррана.

– Бабушка… – начала она, но было слишком поздно.

– Как вы смеете так со мной говорить?! – отчеканила Бланш. – Как вы смеете называть мою внучку таким вульгарным именем?!

– Смею, потому что я знаю ее лучше, чем вы, ваше величество, – твердо сказал Корран.

– Какая дерзость!

– Но я прав, – произнес Корран. – Бьюсь об заклад, вы не знаете, как она тихонько напевает, как слегка высовывает язык, когда на чем-то сосредоточивается. Вы знаете, как упорно она умеет работать? Как она потягивается, когда устала? Как ворчит, когда у нее не получаются булочки? Вы знаете, как высоко она поднимает подбородок, когда сердится? Я не уверен, что вы все это знаете, – сказал он, и вдовствующая королева не сумела скрыть своего изумления. – Ну а я знаю. Я знаю Лотти так хорошо, как никогда не узнать вам. Я знаю Лотти, которая привередничает по поводу кофе и рявкает на меня, если я забываю помыть сапоги. Которая улыбается, когда моет полы, но ненавидит отмывать кисти после покраски… – Он посмотрел на Лотти, и им показалось, что они остались наедине, хотя вокруг них стояли гости и внимательно слушали. – Лотти милая, искренняя и смешливая. Она сделала меня счастливым и оставила одного, потому что я был слишком глуп, чтобы сказать ей о своих чувствах. – Он повернулся к вдовствующей королеве, и выражение его лица стало суровым. – Вы знаете ее как принцессу. Я знаю ее как женщину. Возможно, я плохо знаю принцессу Шарлотту, но я хорошо знаю Лотти. – Корран мельком взглянул на телохранителей. – Теперь я хотел бы поговорить с ней наедине, поэтому был бы рад, если бы вы убрали своих головорезов.

На мгновение в воздухе повисло напряжение, а затем, к удивлению Лотти, ее бабушка отошла в сторону, не произнеся ни слова.

– Спасибо, – холодно сказал Корран.


В зале царила полная тишина, когда он вывел Лотти из дверей и повел к парадной лестнице, по которой можно было спуститься в мраморный зал. За дверями толпились лакеи и гости, которые пропустили самое интересное.

Корран ни на кого не обращал внимания:

– Боже, как же нам выбраться отсюда?

Лотти в конце концов обрела дар речи:

– Я не уверена, что хочу идти с тобой после того, как ты поставил меня в неловкое положение.

– Ты больше не будешь идеальной принцессой, – согласился Корран. – Твоя репутация погублена. Теперь о тебе будут распространять еще больше сплетен, ведь наш разговор слышали все. Я не против того, чтобы остаться в зале, – сказал он, – но ты наверняка захочешь побыть вдали от людей.

Лотти поджала губы, хотя знала, что он прав:

– Мы пойдем в мои апартаменты.

Удивленный лакей быстро распахнул им двери ее апартаментов. С высоко поднятой головой Лотти вошла в апартаменты первой.

Когда лакей закрыл дверь, Корран повернулся лицом к Лотти, которая стояла в центре роскошного зала. На голове у нее была алмазная тиара, в красном бальном платье она выглядела настоящей принцессой. Но ее глаза сверкали от гнева.

– Мне не нравится, когда меня унижают перед моей семьей, служащими и гостями, – сказала она ледяным тоном.

– А мне не нравится, когда о своем отцовстве я узнаю от Бетти Макферсон! – огрызнулся Корран. – Думаешь, это не унижение?

Лотти на мгновение на него уставилась, потом резко присела на один из диванов и закрыла лицо руками.

– Мне очень жаль, – приглушенно произнесла она. – Мне так жаль, Корран.

Его гнев испарился, когда он присел рядом с ней и осторожно убрал руки от ее лица, чтобы посмотреть в ее глаза.

– Значит, это правда? Ты беременна? – У него сдавило горло. – У нас будет ребенок?

– Да, это правда, – сказала Лотти, их пальцы переплелись.

– Это произошло в тот день, когда мы не смогли дождаться, когда вернемся в дом, не так ли? – промолвил Корран, и ее щеки покраснели. Она вспомнила, как они предавались страсти в коттедже, в воздухе которого летала древесная пыль…

– Я думаю, тогда.

– Почему ты не сказала мне, Лотти?

Она высвободила руку.

– Ты говорил, что не готов обзаводиться детьми, – напомнила Лотти. – Ты сказал мне, как тебя обманула Элла и заставила жениться, утверждая, что беременна. Ты говорил, что больше не совершишь подобную ошибку. Я не хотела стать твоей очередной ошибкой, Корран, – сказала она, – и я не желала, чтобы ты плохо думал о нашем ребенке. Я боялась, что если скажу тебе о ребенке до его рождения, то ты решишь, что должен исполнить свой долг.

– Долг? – медленно спросил Корран. – Значит, ты так это называешь?

– Что еще это может быть? – Лотти обхватила себя руками, чтобы не иметь возможности прикоснуться к нему. – Я знаю, что ты чувствуешь. Я знаю, что сейчас поместье для тебя на первом плане. Ты считаешь, что рождение ребенка стало бы для тебя катастрофой, и ты не желаешь жениться. Я все это знаю. Я не виню тебя, – быстро прибавила она, когда Корран открыл рот. – Я отлично понимаю, какая женщина нужна тебе в Лох-Мхорае.

– Понимаешь? – Корран наклонил голову и задумчиво на нее посмотрел, улыбка касалась уголков его губ и читалась в глубине его глаз. – Какая же женщина мне нужна?

– Ты хочешь, чтобы она была настоящей женой фермера. – Ее голос стал скучным, она поигрывала краями накидки. – Тебе нужна практичная женщина, которая сможет жить за городом. Я тебя понимаю.

Корран кивнул:

– Да, мне подошла бы разумная и практичная женщина. Но на самом деле я хочу принцессу, которая не умеет готовить.

Лотти взволнованно вскочила:

– Ты говоришь так только из-за ребенка! Я знала, что это случится! Вот почему я ни о чем тебе не рассказывала. – Она принялась ходить по комнате, стараясь привести мысли в порядок. – Мне не нужно, чтобы ты обо мне заботился, Корран. И я не отрицаю твои права на ребенка. Я знаю, ты будешь хорошим отцом. Конечно, ты не хочешь, чтобы твой ребенок вырос в неполной семье, как было с тобой. Я знаю, что Лох-Мхорай станет важной частью жизни нашего ребенка. Но я отлично справлюсь сама, – произнесла она, подняв подбородок в бессознательном жесте, так хорошо известном Коррану. – Я, возможно, упаду с пьедестала, и моя бабушка окончательно во мне разочаруется, но на улицу меня никто не выгонит. Кстати, я предпочла бы, чтобы меня вышвырнули на улицу, только бы ты не женился на мне из чувства долга!

Она сделала полный круг по комнате. Корран по-прежнему сидел на диване, наблюдая за ней с нечитаемым выражением на лице.

– Ты бы чувствовал себя в ловушке и обижался бы, а это плохое начало брака, – подытожила Лотти. – Ты уже прошел через подобный брак, и я не собираюсь заставлять тебя на мне жениться.

– Все сказала? – спросил Корран, поднимаясь.

Лотти недоуменно на него посмотрела, не понимая, то ли он задал вопрос, то ли говорил утвердительно.

– Да, – сказала она с сомнением.

– Хорошо. Значит, теперь могу высказаться и я?

– Можешь. – Она настороженно на него посмотрела.

Корран сделал глубокий вдох.

– Я знаю, что ты во мне не нуждаешься, Лотти, – сказал он. – Как, по-твоему, почему я так долго к тебе не приезжал? Посмотри на себя, – продолжал он, указывая на бриллианты на ее шее и диадему в волосах. – Ты принцесса! Ты живешь во дворце! У тебя есть все, о чем можно мечтать. Что тебе сможет дать человек вроде меня? Я тебе не нужен, Лотти, но мне очень нужна ты! Я думал, что, кроме поместья Лох-Мхорай, мне ничего не нужно. Но ты заставила меня понять, что Лох-Мхорай – всего лишь место на карте, и я смогу жить где угодно, если буду с тобой.

– Но ребенок?.. – выдавила она.

– Известие о ребенке придало мне смелости, чтобы приехать к тебе и во всем признаться, – сказал Корран. – Я сидел в Лох-Мхорае, скучал и сожалел о том, что не сказал тебе, как я тебя люблю, прежде чем ты уехала. Я был в ярости на себя за то, что не попросил тебя остаться, хотя у меня была возможность. – Взявшись за края ее накидки, он медленно притянул Лотти к себе. – Всякий раз, когда я входил в деревенский магазин, Бетти Макферсон говорила мне, что читала о тебе в журналах. Казалось, ты прекрасно проводила время, ходила на вечеринки. Ничего этого в Лох-Мхорае у тебя не было. Я думал, что ты счастлива…

Лотти медленно покачала головой:

– Я не была счастлива.

– Потом Бетти показала мне фотографию, под которой была провокационная подпись о твоей беременности. Ты выглядела печальной. В Лох-Мхорае ты никогда не была такой печальной, и я задался вопросом: что тебя не устраивает? Я решил, что еще не поздно сказать тебе, как я тебя люблю. Мне невыносима была даже мысль о том, что тебе приходится иметь дело с бабушкой и прессой, и я решил, что должен быть рядом с тобой. И поэтому я приехал, – простодушно заявил он. – Я не задумывался над тем, что скажу тебе, когда сюда приеду. Я услышал о том, что устраивается королевский прием. Мне не составило труда проникнуть во дворец. Должен заметить, что служба безопасности во дворце работает не слишком хорошо! И вот я проник сюда и увидел тебя в центре зала. Ты выглядела как настоящая принцесса. – Корран прервался, печально глядя в лицо Лотти. – Извини, я не очень хорошо объясняюсь, да? Просто когда я посмотрел в твои глаза, то не увидел принцессу Шарлотту. Я увидел Лотти. Мою Лотти, по которой я ужасно скучаю с тех пор, как она уехала…

– О, Корран… – Губы Лотти задрожали, и Корран взял ее за руки.

– Все, что я сказал твоей бабушке и всем тем людям, которые жадно слушали наш разговор, правда. Я не влюблен в принцессу Шарлотту, но я влюблен в тебя. Пожалуйста, скажи мне, что ты тоже по мне скучала, Лотти. Скажи мне, что нуждаешься во мне и любишь меня, хотя бы чуть-чуть.

– О, Корран, конечно, я тебя люблю! – Ее голос надломился.

Лотти расплакалась, и он крепко прижал ее к себе. Она уткнулась лицом в его шею, а он ее обнимал и шептал у волос тихие слова утешения.

– Я очень счастлива. Я так по тебе скучала… – рыдала она.

– Да уж, что-то ты не выглядишь очень счастливой, – сказал Коран, и она рассмеялась, подняв лицо.

– Я не буду плакать, – пообещала, обвивая его руками за шею.

Они поцеловались. Сначала очень осторожно, будто до конца не верили, что снова вместе. Корран с восторгом прижимал Лотти к себе, а она окончательно потеряла голову от радости.

– Ты уверен? – пробормотала она между поцелуями, пока оба едва переводили дыхание. – Я не хочу, чтобы ты женился на мне только из чувства долга.

Корран не прекращал целовать Лотти.

– Это зависит от тебя, – сказал он, целуя ее подбородок. – Если ты твердо решила испортить свою репутацию идеальной принцессы, мы будем жить в грехе и ты станешь объектом для насмешек в прессе. Но главное, чтобы мы были вместе. – Он положил руку на ее живот, поднял голову и улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. – Но я думаю, мы должны пожениться. Я прослежу за тем, чтобы наши дети узнали, какой непокорной и лукавой принцессой была их мать, а ты притворишься и скажешь, что ты никакая не принцесса.

Лотти улыбнулась:

– Я думаю, что мне хватит притворяться. Ты меня простил?

– Прощу, если ты вернешься со мной в Лох-Мхорай.

– О, я хотела бы вернуться, – вздохнула Лотти.

– Почему у меня такое ощущение, что ты откажешься? Ты должна оставаться в Монтлюсе?

– Нет. С завтрашнего дня Каро станет принцессой Монтлюса, и я смогу поступать так, как хочу. Проблема во мне. Я не подхожу тебе в качестве жены, Корран. Тебе нужна женщина, которая принесет тебе пользу, а я таковой не являюсь.

– Я не согласен, – сказал Корран, убирая волосы от ее лица. – Ты не лучший повар в мире, но у тебя имеются очень полезные социальные навыки. Если бы ты не вытащила меня в ресторан с танцами, я по-прежнему был бы лишен общения с жителями деревни. А теперь Бетти Макферсон готовит мне еду, и я забираю ее в магазине, и остальные жители деревни жалеют меня и говорят, что я сглупил, отпустив тебя. И ты произвела такое сильное впечатление на Дика Роуланда, что он согласился инвестировать средства в поместье. Такие навыки намного полезнее умения водить трактор или разводить скот.

Лотти слегка выпрямилась:

– Я полагаю, ты прав. И еще я умею красить стены и делать уборку.

– До рождения ребенка больше никаких каторжных работ! – решительно заявил Корран. – Ты можешь сосредоточить все свое внимание на том, как сделать меня счастливым. Вот где на самом деле ты принесешь большую пользу.

– О, хорошо, как скажешь, – произнесла она, улыбаясь и обнимая его за шею, когда он снова ее поцеловал.

Некоторое время спустя она тяжело вздохнула и с блаженным видом положила голову на плечо Коррана:

– Я подружка невесты Каро, так что нам придется остаться на свадьбу, которая состоится завтра. Но потом мы сможем поехать домой. Я не могу этого дождаться! – Улыбаясь, она сняла с головы тиару. – Я больше не буду принцессой.

– Ты всегда будешь принцессой, – сказал Корран, надевая тиару ей на голову. – Но также ты всегда будешь Лотти – женой, матерью, личностью.

– Больше никаких притворств.

– Никаких притворств, – согласился он. – Мы будем честны друг с другом и будем любить друг друга. Что еще нам нужно?

Их пальцы переплелись. Лотти прильнула к Коррану и встретила его очередной долгий и сладкий поцелуй.

Она подумала о большом сером доме у озера, который ее ждал, о холмах и прохладном чистом воздухе…

А еще она думала о Корране – мужчине, с которым готова прожить всю жизнь.

– Нам больше ничего не нужно для счастья, – сказала она.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации