Текст книги "Гром"
Автор книги: Джеймс Грейди
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
Глава 33
Джон «плавал» в голубом свете.
Корн ушел.
Фрэнк оставил его одного на линии огня.
Телефон на его столе. Молчит.
Гласс. Секретный телефон на его столе. Позвонить ему. И что сказать? О Корне? Не стоит говорить о Фонг. И об Эмме. Сказать ему…
Что ему необходимо знать.
Вот так все и начинается. Секреты. Шпионы.
Обман.
Позвони мне еще раз, Фил Дэвид. Еще один только раз. Дай мне еще один шанс.
Фонг. Позвонить ей, и что? Узнать, что она ответит? Выведать ее секреты?
Задребезжал дверной звонок.
Эмма проскользнула мимо него. Пока он запирал дверь, Эмма устроилась на его столе.
– Мы должны предпринять что-нибудь прямо сейчас, – сказала она. Алая линия ее губ дрожала, не в силах сдержать улыбки.
– Я не совсем уверен, что сейчас время и место.
Улыбнулся. Попытался обратить все в шутку.
Сдерживать, не позволять ей…
– Мы вместе, этого достаточно.
На ней были темно-синий льняной костюм, простенькая шелковая блузка цвета слоновой кости.
– Это место, – сказала она, обводя рукой вокруг, – это место не располагает к разврату.
На ее правом плече болталась черная сумочка; край оберточной бумаги выбился из-под застежки.
– Очень жаль, – сказала она.
– Эмма, что…
– По-твоему, эта комната выглядит нормально?
– Этот кавардак устроила служба безопасности, желая убедиться, что в офисе нет ничего, связанного со… смертью Фрэнка.
– Ну и что им удалось обнаружить?
– Ничего, – сказал Джон. – Спроси у них.
– Думаешь, я имею доступ к такой информации? – Ее глаза сузились. – Ты не будешь убеждать меня, что получил эти синяки, неосторожно бреясь?
– Боевые искусства. Помнишь, однажды за ленчем я рассказывал тебе, что практикуюсь…
– Ты сказал, что это не имеет ничего общего с мордобоем.
– Я имел дело с одним парнем, который был зол на меня.
– Да неужели? Я его понимаю. – Она тряхнула головой. – Ты попросил меня сделать работу выпускника школы, хотя у тебя гораздо больше возможностей, чем у библиотеки конгресса. Я сделала это, возможно, потому, что хочу верить, что ты прав.
– Конечно, прав. Меня интересовало…
– Все равно все это мне не нравится. Это ты цэрэушник, а не я. Это твоя обязанность отвечать на запросы. Ты ведь цэрэушник? – повторила она.
– Ты прекрасно знаешь, кто я.
– Не надо мной играть. Подло использовать меня и мое служебное положение!
– Здесь нет никакой игры.
– Лучше бы это было правдой. Не думай, что мой босс будет таскать для тебя каштаны из огня, а я помогать ему…
– Скажи ему.
Она прищурилась:
– Что?
– Скажи сенатору Хандельману, что я просил тебя сделать это как друга. Но я забыл, что это Капитолийский холм: здесь не место такому чувству, как дружеское расположение.
– Не прикидывайся невинной овечкой.
Зазвонил телефон.
Эмма нахмурилась:
– Разве ты не собираешься ответить?
Рубашка прилипла к спине Джона, сердце прыгало в груди.
– Это, должно быть… просто деловой звонок.
– Почему ты не хочешь…
Телефон зазвонил опять.
– Ты настолько не доверяешь мне, что даже не можешь ответить на звонок? – сказала она. – Скажи «подождите минуту», или «я вам перезвоню», или…
После третьего звонка телефон смолк. Воцарилась тишина.
– Что за дело такое, которым ты занят? – спросила она.
– Ничего плохого. Ничего противозаконного. Ничего, что имеет отношение к тебе.
– Мертвый американец в Париже? Американец, чья компания имела несколько пустяковых правительственных контрактов? После того, как ты попросил меня помочь, это стало касаться и меня. К тому же кто-то наставил тебе синяков. Я думала, ты хочешь, чтобы я позаботилась о тебе.
– Я – да.
«Правда. Это правда», – подумал Джон.
– Джон, не надо мне лгать.
– Ты думаешь, что мужчина и женщина когда-нибудь смогут сказать друг другу всю правду?
– Исключено. – Она даже не моргнула. – Но это касается не «мужчины и женщины», это касается нас с тобой.
Он не нашел достойного ответа на ее слова.
– Не надо со мной играть, – сказала она, помолчав. – Злоупотреблять моими чувствами и моим служебным положением. Ты завлек меня слишком далеко… чтобы это не имело значения. Не надо так поступать.
– Я не хотел причинить тебе боль.
– Большинство людей испытывают такое чувство к собакам. Полагаю, что я заслуживаю несколько большего, чем собака.
– Я больше не буду просить тебя ни о чем. – Правда, пусть это будет правдой. – Я не хочу ставить тебя в такое положение…
– Я не отказываюсь помогать тебе…
– Ложное, как ты считаешь, положение, – продолжил Джон. – Делай так, как считаешь нужным. На мой взгляд, в этом нет необходимости, но если ты расскажешь Хандельману…
– О чем?
– О той помощи, которую мне оказала.
Но ты будешь вынуждена лгать. Ты прекрасно знаешь, что не сможешь рассказать ему всю правду. Сенатор, должно быть, покачает головой, удивится не кажущейся несвязанности сведений, но тебе, твоей интуиции, твоему профессионализму и загадке отношений мужчины и женщины. Ты знаешь это лучше, чем я. Ты не сможешь рассказать ему. Ты не захочешь.
До тех пор, пока некое чудовище пугает тебя, сердит тебя, давит на тебя.
Скомпрометирована. Зажата. Поймана в ловушку. В ее глазах отразилось смятение.
– Как бы ты ни поступила, – сказал Джон, – это решать тебе.
– И это все, что ты мне скажешь? – прошептала она.
– Что ты имеешь в виду?
– А как насчет тебя? Какой выбор сделал ты?
Сердце заколотилось.
Посмотри на нее.
Посмотри на нее.
Не надо ей говорить. Невозможно ей сказать. Нельзя позволить ей узнать. Держи ее подальше. На безопасном расстоянии.
Сохрани контроль. Не дать ей взять в руки…
– Поцелуй меня, – попросила она. Холодно. Осторожно.
Ее дыхание стало частым и неровным, когда он подошел ближе. Аромат кокосового шампуня, благоухание роз. Он увидел себя в ее голубых глазах и притянул ее ближе. Она запрокинула голову.
Наклонился к ней.
Коснулся ее сердито сжатых губ. Дрогнув, они раскрылись.
В нем запылал огонь. Он ощутил тепло ее восхитительного тела сквозь плотную ткань костюма. Вскрик – как эхо предсмертного вопля Фрэнка. Дыхание лет, наполненных желанием и ожиданием. Это была Эмма. Именно она. Здесь. Сейчас. Ее обнаженные бедра в нереальном голубом полумраке комнаты – округлые белые миры, и он, движущийся в нее, в нее, в нее. Она знает, наверняка знает, что это могло бы быть истиной, единственной истиной, чувствуя, что сила пробуждается от их поцелуя, чувствуя пределы этой истины и границы его лжи. Она тоже это ощущает.
Эмма отстранилась.
Молчи.
Сохраняй контроль! Не позволяй…
И молчи. Но она все равно «слышит». У нее те же мысли.
– О Боже, – сказала она.
Эмма отвернулась и отошла в сторону.
– Черт тебя подери, – прошептала она. – Ничего не понимаю! Объясни мне что-нибудь, – попросила она. Жестом заставила его молчать. – Нет, ничего не говори, мне не надо вежливой лжи. Я знаю, ты не можешь без нее обойтись. Пора бы мне уже понять это. Все то же дерьмо. Позволь мне угадать самой. Посмотрим, смогу ли я дать этому определение. Может быть, у меня на лбу написано: «простофиля». Впрочем, все это не имеет значения, не так ли? Поскольку это всего лишь личное.
– Что случилось…
– Не продолжай, – оборвала она. – Боже, даже не скажешь, что мы расстались, ты никогда не подпускал меня близко… Всего лишь приятное времяпровождение. Ха! Всего лишь немного расслабиться. Маленькая эротическая «оперативная работа».
Она одарила его злобной улыбкой:
– У тебя никогда не будет лучшей любовницы, чем я.
– Я знаю.
И он понимал, что она права.
– Что еще ты знаешь и когда ты узнал это? – Она задавала вопросы с интонациями прокурора. – Черт побери твои лживые глаза. Черт побери меня, безмозглую дуру.
Перед тем, как открыть дверь:
– Ты мой должник. Ты занят кровавыми делами. Дай мне знать, если решишь убить и меня тоже.
Шум внешнего мира доносился через открытую дверь.
Сверкая глазами, Эмма вытащила из сумочки конверт.
– Вся твоя тяжелая работа только ради этого, – сказала она.
Она швырнула конверт на пол. Добавила:
– Стоит ли она того?
Звуконепроницаемая дверь хлопнула за ее спиной.
Представил удаляющееся цоканье ее шпилек.
Пусть она исчезнет, она должна исчезнуть, забыть это, оставить меня в покое. Только бы она не пошла к своему боссу Хандельману или…
Благоухание роз.
Не думать о пепле в ее сердце.
Ты упустил свой шанс.
Невозможно. Не сейчас. Не важно.
Поверь этой лжи. Продолжай идти.
Посмотрел на часы: почти полдень.
Подобрал конверт.
Взглянул на свое изломанное отражение в зеркале жалюзи. Голубые поверхности отражали пятно на его губах, оставленное алой помадой Эммы, – темный штрих. Как кровь.
Зазвонил телефон.
Глава 34
На обеденном столе Фрэнка лежала выложенная веером пачка банкнот.
Фонг сообщила:
– Двадцать семь тысяч наличными. И еще чековая книжка на имя некоего Жана Малитэ с тринадцатью тысячами долларов. Мама в шутку говорила, что он из тех, кто забывает выбрасывать мусор. Жан Малитэ – один из псевдонимов отца.
– Ты нашла это здесь?
Джон раскрыл и осмотрел со всех сторон книгу по истории кино в твердом переплете, дыру, вырезанную в середине.
– И принялась непрерывно звонить тебе. У моего отца за всю жизнь никогда не было двадцати семи тысяч долларов наличными.
– А почему ты решила, что это не его?
– Кроме того, этот тайник. Он профессионал и довольно основательно почистил наш дом, спрятал эту пленку на видном месте, избавился от моих фотографий, и после этого ты говоришь мне…
Джон прижал ладонь к ее губам.
Глаза Фонг сверкнули, и она дернулась назад…
Прижав палец к губам, отпустил ее.
Написал что-то фломастером на полях книжной страницы.
Фонг прочитала его каракули, кивнула.
Подняла вверх палец. Взбежала наверх.
Джон выглянул в окно: никаких машин с людьми, никаких фургонов торговцев цветами.
Фонг сбежала вниз. На ней были джинсы, свитер, натянутый поверх блузки, на ногах теплые полусапожки. Она несла сумку через плечо и зубную щетку и бритву Джона из ванной.
Пока она расстегивала свой портфель, он выдрал из книги страницу, на которой писал, сгреб деньги со стола и рассовал по карманам пиджака. В шкафу лежал его чемодан со сменой белья, висели несколько рубашек, джинсы и альпинистская куртка. Его черные, похожие на кроссовки башмаки валялись за чемоданом.
Понадобилось не больше тридцати секунд, чтобы побросать все это в чемодан и застегнуть его.
Джон вновь посмотрел в окно: никаких новых машин, никто не «прогуливается» по тротуарам, никаких «почтальонов».
Он обернулся к Фонг.
Она засовывала в свой портфель бритву Джона, видеокассету, фотографию отца, тетрадь. Книжку стихов она оставила на кофейном столике.
Засунула пистолет отца за пояс джинсов, прикрыв его сверху свитером, застегнула портфель, натянула черный плащ. Оставила пуговицы и пояс незастегнутыми.
Кивнула Джону.
Проверить окна: бездомный белый лабрадор трусил через лужайку. Бумага в руке Джона – страница из книги. Лишняя тяжесть. Взял на кухне спички. Он держал страницу над мусорным ведром, наблюдая, как языки оранжевого пламени пожирают слово, написанное им на полях: УХОДИМ.
Глава 35
– Поезжай медленней, – сказал Джон.
Они бросили машину Джона примерно в миле от дома Фрэнка и пересели в машину Фонг. В течение трех часов он ездил, как профессионал: разворачивался, мчался по кольцевой дороге, внезапно сворачивал, петлял по городским улицам. Наконец подъехал к стоящему на отшибе кафе-магазину: тихий столик в глубине, в нескольких шагах от пожарного выхода, и их машина, отлично видимая через стекло витрины. Изучил данные, которые Эмме удалось извлечь из компьютера. Отчет Дэна и Брэдстрита и другие доклады из базы данных конгресса, относящиеся к компании «Имекс».
Фонг не стала спрашивать Джона, где он раздобыл те несколько листков, из которых явствовало, что «Имекс» заключала контракты на небольшие импортно-экспортные морские грузоперевозки для госдепартамента, Пентагона и частных клиентов.
«Ты удивлена, – подумал Джон, – но чувствуешь, что не должна спрашивать. Или не хочешь знать. И ты достаточна сильна, чтобы поверить этому».
То, что они узнали из документов, добытых Эммой, практически ничем им не помогло.
Теперь Фонг вела машину вниз по тихим улочкам жилого района.
– Не так медленно, – приказал Джон.
– Я еду нормально, – возразила Фонг.
– Мы не должны ничем выделяться, должны выглядеть так, как будто знаем, куда направляемся.
– Мы знаем, куда едем, и никто не следит за нами.
Она кивнула на зеркало заднего обзора.
– Даже если они знают про тебя, я не думаю, что они подсунули жучка тебе в машину.
– Но его могли подсунуть в твою.
– Тут ты права.
– Или напичкать жучками дом моего отца. – Она притормозила, пропустив маленькую девочку, перебегавшую дорогу. – Мы этого тоже не знаем.
В трех кварталах отсюда жил домовладелец Джона.
– Почему мы едем к твоему дому? – спросила Фонг. – Ты говорил…
– Сворачивай влево! – завопил он. – Туда! Вот в этот переулок!
Фонг вывернула руль, и машина свернула на подъездную дорожку перед большим белым домом. Она остановилась перед закрытой дверью гаража.
– Что за шутки?
– Кварталом дальше. – Джон вжался в свое сиденье так, что его стало почти не видно снаружи. – Прямо за углом перед домом моего домовладельца.
– Синий фургон? Возможно, водопроводчик.
Дверь дома, перед которым они остановились, открылась. Пожилая женщина, нахмурившись, разглядывала незнакомцев, остановившихся на ее подъездной дорожке.
– Вылезай, – сказал Джон. – Спроси у нее, как проехать.
– Проехать куда? – прошипела Фонг, выбираясь наружу.
Широкая улыбка, озадаченный взгляд – естественно, наивно. Приятная молодая девушка, никаких причин вызывать полицию. Фонг спросила, не здесь ли живет Жан Малитэ, получила настороженный ответ, что здесь таких нет.
Ниже по улице в окне водителя фургона мелькнула рука с сигаретой. Фургон стоял с выключенным двигателем.
Седовласая женщина вернулась в дом и заперла дверь. Фонг забралась обратно в машину.
– Ну и что ты видел? – спросила она.
– Ничего, чтобы быть уверенным наверняка, однако достаточно, чтобы держаться подальше от этого места.
Они выехали на дорогу и направились в противоположную сторону.
Фонг спросила:
– Ну и куда мы едем теперь?
Глава 36
Четыре часа. Вирджинский пригород, безопасные окраины, более популярные среди свиты, состоявшей когда-то при «дворе» бывших президентов, чем среди фаворитов нынешнего хозяина Белого дома. Джон и Фонг поставили свою машину недалеко от трехэтажного особняка в колониальном стиле.
Они вполне могли сойти за молодоженов. Получивших назначение или переехавших из Канзаса. Ищущих дом, чтобы свить семейное гнездышко.
– Не говори мне, что я не знаю, что делать! – сказал Джон. – Куда бы я ни пошел…
– Мы, – огрызнулась Фонг.
– …везде уже готов ящик. – Он покачал головой: – Нет, не ящик – гроб. В сущности, не имеет значения, когда они подбросили деньги твоему отцу. Следует предположить, что они знали, что мы там были вместе.
– В таком случае – два гроба, – сказала Фонг.
– Нет, если мы будем достаточно осторожными. Если ты будешь в точности следовать моим указаниям.
– Я уже выполняла все твои указания! Посмотри, куда это меня привело! Ты не знаешь…
Он прошептал:
– Не. Говори. Мне. Что. Я. Не. Знаю.
– Тогда не указывай, что мне делать, – возразила она. – Если, на их взгляд, я заслуживаю смерти, то я заслуживаю большего, чем простое выполнение твоих приказов.
Джон откинулся на сиденье, его глаза были устремлены на белый дом середины прошлого века на противоположной стороне улицы.
– Если кто-нибудь еще решит, что смерть твоего отца выглядит загадочно, следователи… обнаружат его след, по которому шли мы с Глассом… В этом случае рано или поздно твой дом окажется под колпаком нашей службы безопасности, копов или ФБР. Деньги – это дым греха. Если кто-нибудь решит, что со смертью Фрэнка не все чисто, то тогда «хорошие» парни обнаружат, что он «прятал» деньги, которые, как легко можно будет доказать, были не его. Это ничего не докажет, но сильно все запутает. Система, возможно, не сможет разгадать, что Фрэнк делал или что с ним случилось, но, сложив в одну кучу секретное расследование, проводимое за свой счет, грязные фильмы и грязные деньги, его, вне всяких сомнений, признали бы виновным.
– Кто был в твоем доме, если этот фургон стоял там неспроста?
– Мои враги – это листья деревьев, корни которых я не могу разглядеть.
– Сейчас не время цитировать поэтическую прозу! – оборвала Фонг.
– Цитировать? – фыркнул Джон. – Черт подери, я сам это написал.
– Что, если этого парня там нет? – спросила Фонг.
– Тогда мы подождем. Когда ты звонила ему на работу, они сказали…
– Сказали, что его сегодня не было, и ничего больше, – ответила Фонг. – А что, если он не захочет с тобой разговаривать?
– Он мне все расскажет.
Она изучила выражение его лица. Примерно минуту они провели в полном молчании. В окнах дома, за которым они наблюдали, не было никакого движения.
– Как он может позволить себе жить в этом квартале? – спросила Фонг.
– Я полагаю, Мартин Синклер арендовал этот дом у кого-нибудь, кто поддерживал на выборах не того кандидата, или стал жертвой ошибочной экономической теории.
Джон посмотрел на часы: 4:09. Через час любопытные соседи начнут возвращаться на эти тихие улочки.
– Вперед, – скомандовал Джон. – Оставим наши чемоданы.
Они вполне могли быть молодоженами, подыскивающими подходящее жилье или сбившимися с дороги в незнакомом районе.
Прогулялись вверх по улице. Подошли по тротуару к центральному входу этого большого белого дома. Осторожно осмотрелись по сторонам. Свернули на кирпичную дорожку, ведущую к двери. Латунная прорезь почтового ящика, резной дверной молоток и колокольчик. Окна первого этажа закрывали плотные шторы. За колючими ветками живой изгороди обернутая в синюю пленку «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост» в прозрачной упаковке, валяющиеся на ковре из сухих листьев.
Джон подергал ручку двери – закрыто. Позвонил.
Толстые стены и хорошие звукоизолирующие перекрытия заглушали звуки внутри дома. Стоя на ступеньках, они с трудом различали звуки дверного звонка.
Позвонил еще раз. Постучал раз. Постучал второй.
– Никого нет дома, – сказала Фонг. – Холодно, – добавила она немного погодя, – мы можем подождать и в машине.
Однако она последовала за ним вокруг дома. Деревья и забор делали задний дворик довольно уединенным.
Окна двери, выходящей на задний дворик, были занавешены. Замок – простая дверная ручка с кнопкой. Никаких проводов, ведущих к сигнализации.
– Подожди, – прошептала она.
Пошарила над дверным косяком. Под каменной фигуркой лесной нимфы она нащупала золотой ключик.
Он негромко постучал в дверь. Тишина. Никакого ответа. Золотой ключик щелкнул в замке.
Поворот запястья, мягкий толчок… И они оказались внутри, на кухне, забитой нераспакованными коробками. Джон что-то шепнул на ухо Фонг. Она сверкнула глазами, но подчинилась.
– Есть кто-нибудь дома? – крикнула Фонг. – Агент по продаже недвижимости!
Склонявшееся к горизонту солнце просачивалось через занавески и драпировку.
Запах картона, старых газет, пыли.
– Никого нет, – сказала Фонг.
Они перестали шептаться.
– Не дом, а сказка, – сказала Фонг, разглядывая кухню с газовой плитой и духовкой в центре, многочисленными шкафами и столами, посудомоечным агрегатом и микроволновой печью.
Рядом с раковиной лежала коробка, в которой засыхали три ломтика вегетарианской пиццы.
– Что-то у меня нет ощущения, что мы попали в сказку, – сказал Джон.
Рядом с закрепленным на стене телефоном висела черная доска для записи сообщений. Чистая черная поверхность, ожидающая мела.
– Теперь мы с тобой взломщики, – сказала Фонг. – Уголовные преступники.
– Ладно, пошли посмотрим, что тут есть еще.
Стараясь ступать бесшумно, они направились в глубь дома. Фонг сказала:
– Если мы вошли так легко…
Она последовала за Джоном по коридору в столовую. Посреди столовой стоял стол, заставленный перетянутыми тесьмой коробками.
У-уух.
Джон отпрыгнул к стене, Фонг вскрикнула…
– Обогреватель. – Джон указал на отдушину в стене столовой, подставляя руку под струю теплого воздуха. – Обогреватель включился.
– Черт!
– По крайней мере, нам будет не холодно, – сказал Джон.
За столовой следовала гостиная, в которой тоже стояли нераспакованные коробки.
– У меня сердце ушло в пятки, – сказала Фонг. – Ужас.
– Но это наша возможность распутать дело, – сказал Джон. – Это шанс, за который ты должна молиться.
Дневная тень кралась по светлому паркетному полу лестничной площадки к разбросанным конвертам.
Пол заскрипел, когда Джон проворно нагнулся и поднял письмо. Он пригнулся, чтобы посмотреть в почтовую щель, прислушался, не раздастся ли звук ключа, поворачивающегося в замке парадной двери. За его спиной Фонг разглядывала перевязанные коробки и голые белые стены. Толстые стены, которые не пропускали сюда звуки из внешнего мира и поглощали звучавшие в стенах этого дома и смех, и слезы, или вопли.
Архитектор строил этот дом как трехэтажную коробку. Он скомпенсировал навязанную ограниченной сметой скуку, спроектировав в доме систему верхнего света. Два верхних этажа включали в себя световые шахты шириной с комнату. Лестницы держались за внутренние стены световых шахт.
Фонг шла вслед за Джоном, не упуская его из виду, но держась на некотором отдалении. Она попятилась от него, когда он принялся разбирать груду писем на полу перед дверью. Зацепилась каблуком за устланную ковром нижнюю ступеньку, ведущую к проникающим сверху мерцающим бликам заходящего солнца. Она обернулась.
Багровые руки схватили ее за лицо. Издав вопль, она запнулась, отпрянув назад, и… пурпурно-черное лицо качнулось ей навстречу…
Джон, обернувшись, увидел Фонг, увидел это лицо, руки, свисающие откуда-то сверху… – О Боже, нет, о нет! – Фонг вытащила пистолет из-за пояса джинсов, обхватила его трясущимися руками, стараясь направить на все еще покачивающееся тело. Палец нажимал на курок, нажимал, но тот застрял и не двигался…
Джон схватил ее за руки и, крепко обхватив ее, вытащил пистолет из судорожно сжатой руки.
– Все нормально! – крикнул он ей. – Все нормально! Он уже мертв!
Труп мужчины свешивался вниз головой над лестницей.
– Ш-ш-ш-ш, – сказал Джон. – Не ори. Не надо криков.
– Он мертв, он мертв, он…
– Да, – сказал Джон. – Да.
Опухший от притока крови труп качнулся еще пару раз и замер. Висит. Белая рубашка заправлена в брюки. Одна нога неуклюже откинута, как верхняя черточка у буквы «К».
Джон снял пистолет с предохранителя, взвел курок.
Рок-н-ролл.
Сказал:
– Оставайся…
– Да пошел ты! – прошептала Фонг.
Она пошла за ним, чтобы не оставаться одной.
Медленно ступая по ступенькам.
Это лицо. Пурпурно-кровавая кожа. Выпученные, раскрытые глаза.
Мартин Синклер. Дипломат, сотрудник государственного департамента США. Тридцати с небольшим лет. Муж. Отец. Труп.
Ни капли крови на ковре. Никаких ран на белой рубашке – ни на груди, ни на спине.
Спокойно вверх по ступенькам, вдвоем, спины прижаты к стене, лица совсем рядом с этими руками.
Посмотри вверх: толстые резные деревянные перекладины, ограждающие широкий коридор световой шахты.
Левая нога Мартина Синклера застряла между двумя этими перекладинами над лестницей, ведущей на первый этаж. Нога попала в капкан, и он опрокинулся вниз головой.
Декоративный настенный светильник свисал со стены над его телом. Лампочки в нем не было.
– Все в порядке. – Джон поставил пистолет на предохранитель и сунул его за пояс. – Он уже давно мертв. Мы здесь одни. Все в порядке. И мы в безопасности.
– По-моему, мы как раз в опасности, – прошептала Фонг.
Ее рука, которую он держал в своей, дрожала. Они поднялись на второй этаж. Недалеко от того места, где нога Синклера застряла между двумя балясинами, лежала коробка с лампочками. Коридор делал поворот над ступеньками, идущими на первый этаж, перила тоже загибались под прямым углом. Джон увидел темное пятно на перилах в том месте, где застряла нога Синклера.
Тошнота подступила к горлу Джона.
Черт тебя подери! Ты должен был рассказать мне, когда была возможность! Не исключено, что я смог бы…
Теперь поздно. Чертовски поздно. Не моя… Его вина, это его вина.
Тот, кто охотился на Фрэнка, всегда идет на шаг впереди меня. Наблюдает и смеется надо мной.
Фонг пыталась задать вопрос, но, похоже, не могла найти слов.
– Что… Что?
– Вот как копы запротоколируют это дело, – сказал Джон. – Однажды Мартин Синклер решил заменить лампочку.
– А где старая…
– Не важно, он – новый наниматель, может быть, там никогда и не было лампочки, может быть, он уже выбросил ее в мусор. «Может быть» – этого достаточно для перегруженных работой копов. Для них Синклер просто неосторожный человек. Встал на перила. Потянулся. Потерял равновесие, упал, нога попала между перекладинами, ударился головой… – Он помолчал. – Всего лишь еще один мертвый человек.
– Но со всем…
– Для местных копов здесь нет «всего», связанного с этим.
– Как же было на самом деле? – спросила она, продолжая сомневаться.
– Некто пробрался в дом. Устроил засаду на Синклера. Удар в висок. Удушил его, если еще была необходимость. Ударил Синклера головой о перила, перекинул через них и подвесил, вставив ступню в…
– Никто не мог рассчитать…
– А он и не рассчитывал ничего. Кроме того, что совершит убийство. Сымпровизировал. Гений…
– Гений?
– Этому нельзя научить. Убить может кто угодно, но, чтобы на ходу придумать подобную сцену, нужен талант. Это как джаз. Хладнокровно, быстро, и никаких следов.
– Как и моего отца, – сказала Фонг.
– Да.
– Тот же парень?
– Те же парни, – поправил Джон. – Кто бы ни придумал это все, он, я уверен, воспользовался услугами профессионального убийцы, мокрушника. Блестящего убийцы.
– Ничего себе эпитет.
Фонг отвернулась от тела. Она заглянула в открытую дверь спальни.
– Не беспокойся, – сказал Джон. – Во всем этом нет ничего, кроме лжи. Если не… – Джон сбежал вниз по лестнице.
Фонг торопливо последовала за ним, зная…
Необходимо посмотреть на это, она знала, что должна… посмотреть на это. Следить за тем, чтобы… не прикоснуться к этому.
Запах: Патока. Кислая капуста и ветчина.
Джон стоял перед входной дверью спиной к трупу, сжимая в руке конверт. Написанный от руки коннектикутский обратный адрес, под адресом стояло «С. Синклер».
– Его мать? – предположила Фонг.
– Или жена, – сказал Джон.
– Ты не должен…
– Я полагаю, оно пришло уже после… – Джон разорвал конверт.
– «Дорогой Мартин, – прочитал он. – У нас все хорошо… Джейн все время вспоминает папу… Погода у нас…» У ее матери все хорошо, его мать… «Не понимаю, почему ты сказал, что мы по-прежнему должны оставаться здесь. Дом – это звучит прекрасно, и это хорошо, если…» Так, пропустим это. Погоди, вот: «Я знаю, ты уходишь от ответа, когда я завожу об этом разговор по телефону, но я больше не могу это выносить. Что-то не так. Я знаю это. Пожалуйста, скажи мне. Я боюсь умереть. Я не знаю, что хуже: продолжать оставаться в неведении или все узнать. Я люблю тебя, но я даже не знаю, как это сказать: в этом замешана другая женщина? Кто-нибудь еще, кто может заставить тебя оставить нас? Я знаю, у меня до сих пор лишний вес после рождения ребенка, но ты ведь говорил, что это не имеет значения. Мы не занимались любовью уже шесть месяцев, и это дает мне основание думать, что…»
– Остановись! – воскликнула Фонг. – Оставь его в покое! Оставь их в покое!
– Теперь это уже не зависит от нас, – ответил Джон.
Фонг отвернулась от него, увидела свисающий труп, «рассматривающий» гостиную. Сделала шаг, другой, но остановилась, прислушиваясь.
– «Я знаю, ты сильно устаешь на работе, – читал Джон, – даже после Египта, но это не может быть причиной. Когда я смогу приехать, когда мы с Джейн вернемся, чтобы вся наша семья опять была вместе…»
Джон пробежал глазами письмо. Сказал:
– Она хочет пойти к адвокату, занимающемуся брачными делами. Говорит, что они могут держать это в тайне, так что это не испортит ему анкету и не повлияет на карьеру.
Вечерние сумерки наполняли дом. Лучи заходящего солнца падали из комнаты на верхнем этаже, из кухни.
Из коридора над свисающим трупом.
– Пойдем отсюда, – попросила Фонг. – Я больше не могу здесь оставаться.
Джон сунул письмо в конверт и положил его в кучу других конвертов на столе.
– Пусть она думает, что он получил и прочел его, – сказал Джон.
– Думаешь, она вспомнит о нем?
Они вышли в кухню.
– Больше ни к чему не прикасайся, – сказал Джон. – Мокрушник, возможно, был в перчатках.
– Подожди! – Фонг вцепилась в руку Джона. – Ты собираешься вот так просто оставить его… вот так? Чтобы кто-нибудь, возможно, его жена, нашли его в таком виде?
Джон осторожно отодвинул пальцем занавеску, посмотрел наружу. Пусто. Он открыл дверь, сказав Фонг:
– Нас здесь никогда не было.
В дом потянуло холодом. Печь опять включилась. Фонг сказала:
– Верни мне пистолет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.