Текст книги "Леди-рыцарь"
Автор книги: Джослин Келли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Глава 5
Изабелла, прихрамывая, подошла к валявшемуся у обочины кнуту. Осторожно нагнулась, чтобы его поднять. Голова кружилась, как лист, попавший в водоворот. То ли Гамелл с дружками постарались уложить ее без чувств, то ли в нее угодил камень, вылетевший из-под тележных колес. Кто знает?
Одно было ясно. Она запутала все дело. Аббатиса поручила ей найти Джордана ле Куртене и заручиться его помощью. Теперь путешествие в Линкольн откладывается, графа обвинили в краже и, если память ее не подводит, в убийстве. Бейлиф страдает слабоумием. Ибо любой, у кого есть хоть капля мозгов, понял бы – сэр Райc мертв уже много месяцев. Похоже, во всем графстве не осталось ни одного здравомыслящего человека.
Свернув кнут, она оглядела дорогу. Где же камень, из которого кнут высекал искры? Камней было много, некоторые блестели. Кремень или кварц, решила она. Остальные выглядели простыми и тусклыми – так же уныло было у нее на душе.
Изабелла заткнула кнут за пояс и огляделась в поисках своей котомки. Должно быть, она осталась в телеге, рядом с трупом. Она содрогнулась. Как только она разыщет Джордана и докажет его невиновность, ей придется постирать котомку. Не то чтобы она была очень уж брезглива. Просто не хотелось носить на себе вещь, которая касалась останков мертвеца.
Изабелла сделала глубокий вдох и тут увидела, что на дороге что-то блестит. Прихрамывая, она подошла ближе и нагнулась. Кинжал из могилы сэра Райcа! Гамелл и его люди не заметили его, когда спешили увезти Джордана.
Кинжал поместился за поясом, рядом с ее собственным ножом. Нужно спасать Джордана, иначе Гамелл свершит правосудие, как он его понимает. Она огляделась и двинулась туда, где возвышались стены Кенвикского приората. Приор наверняка знает, кто мог бы ей помочь.
Она ругала себя на все корки. Могла бы побольше упражняться с Нарико. Глядишь, и отбилась бы от бейлифа, не дала бы ему увезти Джордана и телегу. Что проку от трав и камней, когда сталкиваешься с противником! Нужно было чаще ходить на занятия. Она раскидала бы людей Гамелла одним взмахом меча. А удара палицы хватило бы, чтобы уложить их без чувств как раз на столько, чтобы они с Джорданом успели скрыться.
Как же бейлифу удалось так быстро отыскать их после того, как они купили у Зейна лошадь и телегу? Должно быть, кто-то дал ему знать. Но как и почему? Если кто-то оказался на дороге, когда они вытаскивали сэра Райcа из могилы, как же ему удалось так быстро предупредить бейлифа? Он успел собрать людей и примчаться, хотя они не проделали даже половины пути.
Должен же быть ответ, и она его найдет. Изабелла сжала кулаки. Если она потерпит неудачу, аббатиса будет страшно разочарована.
Ноги совсем не слушались, но Изабелла заставляла себя идти как можно быстрее. Вот наконец и привратницкая. Она представляла собой двойную дверь, устроенную в стене под маленькой сторожевой будкой. Там, вероятно, спал монах, приставленный нести дежурство у ворот.
Ворота были распахнуты, и она вошла. Изабелла очутилась в маленьком дворике, где встречали посетителей приората. Она почувствовала, как ее охватила тоска по аббатству. Сейчас оно казалось ей родным домом. Непонятно, отчего она прежде жаждала покинуть его стены? Теперь аббатство Святого Иуды представлялось Изабелле убежищем в мире, где правит безумие. Скорей бы выполнить поручение и вернуться домой.
Попрощавшись сначала с Джорданом…
Изабелла вдруг почувствовала укол прямо в сердце – не менее болезненный, чем в раненом плече. Она встретила этого человека несколько часов назад и до сих пор не оправилась от удивления. С одной стороны, он так походил на аббатису! Обязательно доведет до конца то, что считает нужным. С другой стороны, он ведь мужчина, и ей трудно было понять мотивы его поступков.
Почему он вел себя так странно, когда их задержал бейлиф? Ведь Джордан граф. Гамеллу следовало относиться к нему с уважением, и Джордан должен был напомнить ему об этом. Вместо того он безропотно позволил увезти себя в неизвестном направлении.
«Как только понял, что мне не грозит опасность», – догадалась вдруг Изабелла. Эта мысль поразила ее до глубины души. Вот в чем причина его странной уступчивости! Как же это ей не пришло в голову раньше?
Монах в черной рясе вышел встретить ее, избавляя от необходимости отвечать на вопрос, не требующий ответа.
– Чем могу служить? – спросил монах.
– Я леди Изабелла де Монфор. Я желаю говорить с приором.
– Прямо сейчас?
– Да. Прошу вас, скажите приору – я сожалею, что приходится его беспокоить во время дневной молитвы, но мне нужно увидеть его незамедлительно.
Монах вытаращил глаза, однако поклонился и велел ей ждать во дворике. Ее так и подмывало сказать, что она чтит монастырский устав и понимает, что братьям необходимо уединение. Она сдержалась, вспомнив, что обещала молчать об аббатстве Святого Иуды.
Возле серой каменной стены была вкопана скамья, но Изабелла не стала садиться. Боялась, что потом просто не сможет встать. Ноги у нее подкашивались, даже когда она пыталась свести колени вместе. Она принялась растирать руки, терпеливо дожидаясь, пока монах вернется. С каждым вдохом голова раскалывалась все больше.
Если бы она больше тренировалась, она могла бы…
– Миледи, вы хотели меня видеть? – раздался низкий голос справа от нее.
Изабелла резко повернулась к пришедшему и тут же пожалела об этом. Голова словно взорвалась изнутри, и мир вокруг начал стремительно меркнуть. Ну нет! Она не может позволить себе быть слабой. Достаточно уже ошибок. Ей нужно оставаться сильной, чтобы вызволить Джордана.
Она взяла себя в руки, и пелена мрака рассеялась. Изабелла увидела, что приор совсем небольшого роста – почти на голову ниже нее. На нем была ряса самого простого покроя, как и у других братьев, только белая, а не темная. Лишь массивное золотое распятие служило свидетельством его высокого сана. Вероятно, когда-то на его голове была выстрижена тонзура, но время оказалось безжалостным – от волос не осталось и следа. Приор протянул Изабелле руку – рука дрожала.
– Благодарю, что приняли меня, – сказала Изабелла.
– Брат Валенс сказал, что дело срочное.
– Именно так. Мне нужен совет – к кому обратиться, чтобы помочь лорду ле Куртене.
Приор вздохнул:
– Граф крайне опечален из-за того, что его друг погиб, как последний варвар. Если вы явились, миледи, с просьбой, чтобы рыцаря погребли, как должно…
– Лорд ле Куртене обвиняется в воровстве и убийстве.
Приор не глядя опустился на скамью и со вздохом сказал:
– Не нахожу слов. Он казался добрым малым, совсем непохожим на титулованных особ, что ходят в подручных у дьявола…
– Он и есть добрый малый. – Она решила говорить начистоту, чтобы убедить приора помочь ей. – Его тетка – настоятельница аббатства Святого Иуды.
– Вот и хорошо. Она сможет помолиться за упокой его души, запятнанной преступлениями.
Изабелла рухнула на колени:
– Выслушайте меня, умоляю! Граф не совершал преступлений, в которых его обвиняют. Жертва так называемого убийства – это рыцарь, которого похоронили в лесу. Лорд ле Куртене купил лошадь и телегу у крестьянина, который, как он полагал, являлся их законным владельцем. Это крестьянин по имени Зейн.
– Боже всемогущий! – Приор вцепился в распятие – словно увидел самого сатану.
– Что такое?
– Зейн – отъявленный мошенник и вор. Сомневаюсь, что он сказал хоть слово правды за всю жизнь.
– Идемте со мной. Вы расскажете это Гамеллу. Бейлиф прислушается к вашим словам.
– Миледи, я не могу оставить приорат. – Он опустил очи долу, очевидно избегая встречаться взглядом с Изабеллой. – Мне надлежит исполнять свой долг здесь.
– Если вы можете спасти лорда ле Куртене…
– Прошу меня простить, миледи. Мой долг быть здесь.
– Тогда скажите, как найти этого человека, Зейна.
– Нет, миледи. Вы должны держаться подальше от болот. Они съедают людей заживо.
– Съедают? – Она смотрела на него во все глаза, не веря собственным ушам. – Вы и сами знаете, что это невозможно.
– Люди идут туда, но никогда не возвращаются обратно…
– Скажите, где найти Зейна. Я должна спасти лорда ле Куртене.
Изабелла хотела взять его руку, но кинжал с ручкой из слоновой кости впился ей в бок. Она плотнее заткнула его за пояс, а затем посмотрела на приора, который так и застыл с выражением ужаса на лице.
– Миледи, откуда у вас этот кинжал?
– Он был в могиле друга лорда ле Куртене.
Приор перекрестился.
– Вам следует избавиться от него, миледи.
– Почему? – Она боялась, что ответ приора запутает ее еще больше.
– Он принадлежит Братству.
– Монахам вашего приората?
– Нет, миледи. – Голос приора задрожал. – Речь не о братьях приората. Я говорю о Братстве!
– Не понимаю.
– Вам и не надо понимать. Вы должны избавиться от кинжала – и как можно скорее.
Изабелла медленно вытащила кинжал из-за пояса. Приор начал задыхаться, словно невидимый враг уже вцепился ему в горло.
– Не здесь, – прохрипел он наконец. – Унесите этот проклятый кинжал подальше от стен приората.
– Приор, прежде всего я должна спасти лорда ле Куртене.
– Прежде всего вам нужно побеспокоиться о себе, миледи. Пока вы носите при себе…
– Сначала я должна спасти лорда ле Куртене.
– Что ж, поступайте как знаете.
Приор поднялся со скамьи и торопливо вышел. Ворота за ним захлопнулись. Щелкнул, опускаясь, засов. Почему настоятель Кенвикского приората так испугался кинжала, сделанного каким-то Братством?
Изабелла попыталась представить, как бы вела себя аббатиса, если бы была сбита с толку, но не смогла. Она поднялась, опираясь руками на край скамьи. Ноги держали уже увереннее. Она обернулась и застыла: за спиной у нее стоял молодой человек.
Худой и долговязый, с руками, которые казались слишком большими для его тощей фигуры. Темные волосы падали ему на лицо, закрывая карие глаза. На подбородке выступила щетина. На нем была кольчуга, не закрывающая ни локтей, ни коленей. Сбоку висел меч. «Умеет ли он с ним обращаться?» – невольно подумала Изабелла.
Она молча ждала, когда юноша заговорит сам. Если Гамелл послал одного из своих подручных, чтобы разыскать ее, что ж, она не собирается сдаваться просто так. Впрочем, Изабелла не помнила, чтобы на ком-то из людей бейлифа была кольчуга. Она потянулась к поясу и схватилась за рукоятку ножа.
– Вы говорили, что хотите спасти лорда ле Куртене? – произнес наконец юноша. – От чего его нужно спасать?
Вряд ли люди бейлифа отличаются робостью. Изабелла ответила честно:
– Они думают, что он вор.
– Граф? Вор? – Парень яростно затряс головой. – Не может быть. Для этого он слишком ценит свою честь.
– Вы говорите так, словно хорошо его знаете.
Юноша поклонился:
– Я Эмери, оруженосец графа.
– Тогда это замечательно, что мы встретились, оруженосец Эмери, потому что мне нужна ваша помощь. Нужно доказать, что лорд ле Куртене невиновен.
– Скажите, чем я могу вам помочь. – Он снова поклонился. – Чтобы вызволить графа, я охотно пожертвую жизнью.
– Надеюсь, до этого не дойдет. – Изабелла посмотрела на ворота, за которыми скрылся приор, и вспомнила, как он говорил о болотах. «Люди идут туда, но никогда не возвращаются обратно». Но что еще ей делать? Вор по имени Зейн знает правду. Она положила руку на кинжал и попыталась унять дрожь. Затем сделала парню знак следовать за собой. – Сначала отправимся на болота и…
– Не ходите на болота, – перебил голос сзади. Изабелла увидела мужчину в простой монашеской рясе.
– Я должна разыскать Зейна, привести его в замок Кенвик…
– Графа нет в замке. Он на постоялом дворе Дрейка и Джендера, на перекрестке к северу отсюда, – ответил монах.
– Откуда вам это известно? – спросил Эмери, хватаясь за рукоять меча.
Изабелла положила ладонь поверх его руки, не позволяя ему вытащить меч.
– Позвольте ему ответить. Откуда вам это известно, брат…
– Морис, миледи. Я знаю, потому что именно там шериф вершит правосудие. Там же преступника и вешают. – Монах содрогнулся так, что его ряса заколыхалась. – Там повесили одного беднягу, и двух недель не прошло. Сказали, что он украл у соседа овцу.
– Благодарю, брат Морис. Мы отправимся на постоялый двор. Мы недопустим, чтобы графа повесили – ведь он ни в чем не виновен.
Эмери что-то проворчал. Изабелла не стала обращать на это внимание – он злился вовсе не на монаха.
– Надеюсь, вы спасете его. – Монах сцепил руки за спиной. – Кажется, человек он хороший. Не то что тот, другой, что приходил на могилу в лесу.
– Другой? – воскликнул Эмери. – Кто еще ходил на могилу к сэру Райcу?
Монах пожал плечами:
– Сам я с ним не разговаривал, но один из наших братьев пытался, и ему очень не понравилось высокомерие того человека. – Понизив голос, он добавил: – Он даже ругался на священной земле!
– Он не был членом Братства? – поинтересовалась Изабелла.
– Братства? – Монах уставился на нее в замешательстве. – Говорю же вам, миледи, он явился не из этих стен.
Значит, брат Морис ничего не знал о Братстве. Оставалось лишь поблагодарить его за ценные сведения и сделать Эмери знак следовать за ней. Интересно, сколько времени понадобится шерифу, чтобы приговорить Джордана к смерти.
Джордан ерзал на жесткой скамье. Зазвенела цепь, соединенная с наручником на его левом запястье, и он выругался от боли в боку, куда его ранил один из людей бейлифа. Положение было хуже некуда. Он не только не защитил Изабеллу, но позволил этим негодяям забрать тело Райcа. Что они с ним сделали? Люди бейлифа ничего ему не сказали, заявив, что он узнает обо всем на рассвете, когда шериф приговорит его к смерти.
Ему не оставалось ничего другого, как сидеть, скорчившись в крошечной – не просторнее шкафа – каморке, и наблюдать, как на вечернем небе за окном одна за другой зажигаются звезды. Освободить бы запястье! Он нашел бы способ улизнуть из комнаты – скорее всего это постоялый двор. Джордан уловил запахи пролитого эля и подгоревшего жаркого. В животе заурчало. Он не ел ничего, кроме ломтя хлеба на рассвете.
Впрочем, на неприятные ощущения в желудке он обратил внимания не больше, чем на боль в боку. В который раз ощупав наручник, Джордан выругался. Ему не освободиться без ключа. Бейлиф устроил целое представление, торжественно подвесив ключ к собственному поясу, и лишь потом позволил подручным перевязать свою сломанную ногу.
Привалившись к стене, Джордан вспомнил, как поклялся не обнажать меча для битвы – в настоящей ли войне или на турнире. Как быстро пришлось ему нарушить обет! Стоило бейлифу ударить Изабеллу – и он понял, что жаждет крови негодяя.
От тяжелого запаха жарящегося на углях мяса Джордану захотелось чихнуть. Дым становился все гуще. Джордан старался не думать о еде. Лучше думать об Изабелле! Слава Богу, Гамелл оставил ее на дороге. Сейчас она скорее всего за стенами приората, в безопасности. Как только он восстановит свое доброе имя, он поспешит в Кенвикский приорат, чтобы помочь Изабелле выполнить обязательства, возложенные на нее королевой. Не то чтобы она не могла обойтись без его помощи, если сумела одним ударом кнута сбить Гамелла с ног. Поразительное было зрелище. Однако если женщина бросает вызов мужчине с кучей подручных, очень скоро ей придется умолять о пощаде.
«Такую женщину нужно защищать от ее собственных заблуждений, – сказал он себе. – Я буду охранять ее в пути к королеве».
Лишь звезды в окне были свидетелями его клятвы.
Джордан чихнул опять. Дым щекотал его ноздри. Кажется, трактирщик хочет зажарить целую бычью тушу. Но ведь сейчас пост. Никто не станет жарить мясо.
Снаружи раздались крики. Джордан услышал, как хлопнула дверь.
– Пожар! – заорал кто-то.
Джордан попытался вскочить на ноги. Цепь натянулась, не давая ему встать. Он хотел дотянуться до двери, чтобы заколотить по ней изо всех сил. Боже правый, он не собирается сгореть на постоялом дворе, прикованный к стене, как домашняя скотина!
– Гамелл! Выпусти меня! Никто не отозвался.
Дым все сгущался. Джордан едва мог дышать. Глаза жгло – словно в глазницы вставили два пылающих угля.
Он уперся ногой в стену, на которой играли слабые отблески пламени. Может, ему удастся выдернуть цепь из стены. Джордан закашлял, и ноги бессильно скользнула вниз подоскам, в то время как он хватал ртом воздух.
Окно! Нужно добраться до свежего воздуха.
Джордан сделал рывок и упал на колени. По лицу бежали слезы. Он попытался поднять голову – внизу дым был гуще, он струился из щели под дверью.
Он не мог двинуться. Не мог дышать. Не мог…
За спиной раздался треск. Сильные руки схватили его за плечи. Кольчуга впилась в раненый бок, и он застонал. Однако боль означала, что он все еще жив. Его поставили на ноги.
– Выбирайтесь оттуда!
Мужской голос – Джордан не мог вспомнить, кому он принадлежит. Кто-то что-то крикнул в ответ – он не мог понять, кто это был. Неужели он снова теряет сознание?
Нет! Он не уступит смерти. Ему предстоит исполнить два обета.
– Я… Я не могу… Не могу идти, – сумел наконец сказать он. – Стена. Я прикован.
– Меч. – Единственное слово, которое он отчетливо расслышал посреди шума и невнятного бормотания.
Боже правый, он не допустит, чтобы его убили! Сжав непослушные пальцы в кулак, он нанес удар тому, кто стоял ближе. Однако в комнате вместе с ним был только один человек. Где второй? Не важно. Тот, кто здесь, заплатит за попытку его убить. Этот человек – один из людей Гамелла, не важно кто. Его голова была закрыта тряпкой. Джордан приготовился ударить по лицу. Это было нелегко, глаза слезились, он видел, словно в тумане.
– Джордан! Не надо!
Этот мелодичный голос он узнал. Изабелла!
Он опустил кулак, а она открыла лицо. Судорожно вдохнув, Джордан закашлялся от дыма, успев тем не менее спросить:
– Что вы здесь делаете? Быстро отсюда! Здесь пожар. Не приведи Бог, если с вами…
Она что-то ответила и прижала ткань к его лицу. Потом протянула ему пригоршню неокрашенной шерсти. Кашляя, она приказала:
– Закройте этим рот и нос, дышите неглубоко. Нужно выбираться наружу, пока мы хоть что-то видим.
Джордан подчинился. Ему не хотелось говорить ей, что он уже почти ничего не видит. Ткань и шерсть задерживали удушливый дым, и он сумел сказать:
– Я не могу идти. Я прикован к стене.
– Знаю. Я вас освобожу.
Она взмахнула мечом. Разве меч может разрубить железные звенья? Но Изабелла не стала рубить цепь. Она вогнала конец меча в деревянную стену. Дерево треснуло, выпуская железное кольцо, к которому был прикован Джордан. Он рванул цепь на себя, а Изабелла продолжала наносить удар за ударом.
– Свободен! – Джордан выдернул цепь из стены и намотал себе на руку. Прижимая к лицу ткань, он забрал у Изабеллы меч в тот момент, когда ее вдруг одолел кашель. Пальцы нащупали знакомый герб на рукоятке. – Эмери?
– Я отправила его за телегой. Мы видели ее за стойлами.
– А Райc?
– Не знаю. Мы не заглядывали в телегу, потому что торопились к вам. Узнаем, когда возьмем телегу. Идемте со мной. Нужно уходить отсюда.
Она кашляла все сильнее. Джордан на ощупь отыскал ее руку и потащил девушку к двери. Он наткнулся на стену. Тогда Изабелла, вцепившись в него другой рукой, вытолкнула его в дверь.
Видимо, она толкнула слишком сильно. Джордан ударился о косяк и застонал. Эмери распахнул дверь. Извиняться было некогда. Гамелл и его люди вот-вот догадаются, что никакого пожара нет – просто Изабелла запалила несколько факелов. Тогда они захотят проверить, не сбежал ли пленник. «Какие негодяи – оставили его на верную смерть!» – зло подумала она. Впрочем, ей это на руку. Иначе не удалось бы его вызволить.
– Сюда, – шепнула она, опасаясь, что он не расслышал ее за плотной тканью, в волокна которой она втерла немного угля. Дым уже начинал просачиваться сквозь ненадежную защиту – долго им не выдержать. Глаза жгло, словно трактир в самом деле был охвачен огнем.
Нога нащупала ступеньку короткого лестничного пролета. Запинаясь, Изабелла выбралась наружу и направилась к конюшням. Дымящиеся головни были расставлены вдоль фасада. Оставалось надеяться – никто пока не заметил, что огня-то нет, только дым. Тем временем они с Эмери успеют уложить Джордана в телегу и сбежать.
Дым редел. Изабелла сняла свою маску и протянула руку, чтобы взять ткань у Джордана.
– Теперь легче дышать так, – объяснила она.
– Уголь, – удивленно сказал он, сковырнув пальцем прилипшую к ткани угольную крошку.
– Я обнаружила, что уголь помогает задержать дым. – Изабелла бросила ткань на землю.
– Изабелла, мы должны потушить пожар. Если кто-то остался в доме…
– Никакого пожара нет.
– Нет? – Он тяжело закашлял, прижимая руку к ране на боку. – А дым?
Джордан закашлял еще сильнее.
– Это ненастоящий пожар. Дым без огня.
– Но я видел…
Изабелла ответила на вопрос, который он не успел задать:
– Мы расставили факелы, чтобы они дымили, но ничего не поджигали. Только дым. Я же вам уже говорила. Вы, наверное, не расслышали.
– Как может быть столько дыма без огня?
– Я расскажу все, как только мы уберемся отсюда. Эмери ждет нас за стойлами. Вы можете идти?
– Думаю, да. – Голос Джордана звучал совсем слабо. Изабелла остановилась под раскидистым деревом.
– Позвольте, я помогу.
– Охотно.
Она собиралась обхватить его за талию, но он внезапно обнял ее лицо обеими руками и слегка отвел его назад. Сердце Изабеллы застучало так, словно это Джордан изо всех сил молотил по двери, чтобы выбраться наружу. Она застыла. Нельзя, чтобы…
Затем его губы нашли ее рот, и она больше ни о чем не могла думать. Какой сладкий поцелуй! Бережный, но жаркий, как гостеприимный очаг в холодный зимний день. Она растворялась в нем, ей хотелось выпить его до дна, пока можно. Пальцы Джордана пробежали по ее волосам, притягивая ее лицо все ближе. Изабелла принялась гладить его по спине. Он немного отстранился, провел языком по ее губам, и она вздохнула, чувствуя странную истому. Тогда язык Джордана проник ей в рот, словно желая найти источник этого вздоха. Девушка дрожала, следя за его настойчивыми исследованиями. Когда Джордан отпустил ее, она не колеблясь просунула язык меж его губ, в скользкое тепло его рта.
Он засмеялся и прошептал:
– А вы смелая штучка.
– Я? Просто следую вашему примеру.
Она пропустила меж пальцев прядь его волос.
– Так будет и дальше? – Джордан взял в ладони ее лицо, не давая ей отойти. – Вы выполните мою просьбу, если я попрошу не рисковать собой, хотя вам предстоит выполнить задание?
Изабелла отдернула подбородок от его ладони. Ноги не держали, но она отказалась от его протянутой руки. Обняла дерево и стояла, пока не унялась дрожь в коленях. Святой Иуда! Он еще смеет ее распекать! После того, как она спасла его из западни, после того, как разрешила себя поцеловать, после…
Со стороны дома послышались крики.
Джордан сделал знак следовать за ним в направлении конюшен. Нога Изабеллы провалилась во что-то мягкое, и она поморщилась.
– Я взяла немного серы, окислов железа и…
Из дыма возник Эмери.
– Нужно убираться отсюда, милорд! Бейлиф обнаружил, что вас нет. Я слышал, как он отправляет людей на ваши поиски. Найдут – тотчас повесят.
– Сначала нужно взять телегу, – ответил Джордан.
– Милорд…
Изабелла не стала слушать, как Джордан будет объяснять своему оруженосцу, почему не уедет без сэра Райcа. Быстро высвободив руку, она побежала туда, где стояла телега. Джордан изумленно смотрел ей вслед.
Она ахнула, когда увидела, что над телегой, стоя к ней спиной, склонился какой-то человек. Кто бы это ни был, ее товарищи бежали следом за ней. Значит, враг.
Издав боевой клич, она бросилась вперед. Схватилась за кнут. Однако, если она как следует размахнется, есть риск задеть тех, кто сзади. Тогда Изабелла вытащила найденный в могиле кинжал и приставила к спине незнакомца.
– Отойдите от телеги, – приказала она. – Мы не позволим украсть ее.
Сзади ее окликнули по имени. Но ей было не до того – мужчина резко обернулся и сделал выпад рукой. Она пригнулась и перехватила его запястье. Одним быстрым движением наклонилась вперед – и мужчина очутился на земле, перелетев через ее плечо. Удар о землю был сильным, но он быстро перекатился на бок, чтобы вскочить на ноги.
Изабелла не оставила ему такой возможности. Нагнувшись над ним, она приставила к его горлу нож.
– Кто вы? – потребовала она. За ее спиной раздались шаги.
Распростертый на земле человек ничего не ответил. Заговорил Джордан:
– Леди Изабелла де Монфор, позвольте представить вам моего друга Бушара, лорда Уиртона из замка Кенвик.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.