Электронная библиотека » Джозеф Флетчер » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 2 мая 2017, 15:18


Автор книги: Джозеф Флетчер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава двадцать восьмая. Опознание

Спарго снова сел в кресло и смерил взглядом немолодую пару, на которую его слова произвели такое убийственное впечатление. Он видел, что они оба боятся. Но мисс Бэйлис уже успела взять себя в руки и сидела с угрюмым видом, вызывающе глядя на Спарго. Страх в ней боролся с желанием узнать, как ему удалось раскрыть ее секрет. Для нее эта история закончилась: тайна вышла наружу, и большего вреда он ей уже не причинит.

Совсем иначе вел себя мистер Элфик. Адвокат все еще дрожал от потрясения. Когда он сел в кресло, из его груди вырвался стон, а рука с бокалом тряслась так, что он не мог поднести его к губам. Полупрезрительная манера, с которой он до сих пор обращался со Спарго, исчезла: перед журналистом сидел человек, переживший шок. Всматриваясь в его лицо, Спарго говорил себе: нет, дело не только в том, что Марбери был Мэйтлендом, а Бретон – его родной сын. Этот человек знает больше, намного больше; он знает нечто такое, что ни в коем случае не может выйти наружу, что должно быть спрятано любыми способами. Будто он закопал глубоко в землю какой-то позорящий его предмет, а теперь с отчаянием и ужасом наблюдал за тем, как его извлекают на свет.

– Я подожду, пока вы не успокоитесь, мистер Элфик, – произнес Спарго. – Поверьте, я не хочу вас расстраивать. Но, конечно, вижу, что факты, о которых я вам рассказал, вызывают у вас сильное чувство. Страх.

Элфик сделал большой глоток из бокала. Его руки перестали дрожать, а лицо слегка порозовело.

– Если вы позволите мне объяснить, – начал он, запинаясь, – если поймете, как много было сделано для ребенка…

– Именно этого я и хочу! – перебил Спарго. – Уверяю вас, я не собираюсь причинить мистеру Бретону вред.

Мисс Бэйлис насмешливо фыркнула.

– Да неужели? – воскликнула она. – Он всего-навсего хочет рассказать в своей дешевой газетенке, что Роналд Бретон, в которого мы вложили столько денег, – сын вора, мерзавца и…

Мистер Элфик предупреждающе вскинул руку.

– Тише, тише! – попросил он. – Мистер Спарго не желает ничего дурного, я убежден. Если он выслушает меня…

В дверь громко постучали. Элфик вздрогнул, тяжело поднялся с кресла и медленно направился к двери. В гостиной раздался мальчишеский голос:

– Простите, сэр, я ищу мистера Спарго из «Наблюдателя». Он оставил этот адрес на случай, если придется срочно связаться с ним.

Спарго узнал голос посыльного из редакции.

– В чем дело, Роулинг? – крикнул он.

– Сэр, не могли бы вернуться в офис? Мистер Расбери хочет немедленно вас видеть.

– Хорошо, сейчас приду.

Спарго отпустил посыльного и обратился к Элфику:

– Мне надо идти. Вероятно, я задержусь. Мы можем встретиться завтра утром.

– Да, да, конечно, завтра утром, – с готовностью согласился адвокат. – Непременно встретимся. Например, в одиннадцать часов. Вам удобно?

– Буду ровно в одиннадцать, – заверил Спарго.

Он направился к двери, но адвокат опять схватил его за рукав.

– Минутку, еще одно слово! – попросил он. – Вы ведь не сказали моему мальчику… Роналду… о том, что вам известно?

– Нет, – ответил Спарго.

Элфик еще крепче вцепился в его руку. Он умоляюще смотрел ему в лицо.

– Прошу вас, сэр, обещайте мне, что ничего не сообщите Роналду, пока не увидите меня завтра утром! – воскликнул он. – Ради бога, обещайте!

Журналист помедлил, а потом кивнул:

– Хорошо, обещаю.

– И вы не станете этого печатать? – не унимался адвокат, держа его за руку. – Не напечатаете это завтра утром?

– Не напечатаю, – ответил Спарго. – Не беспокойтесь.

Хватка Элфика на его руке ослабла.

– Тогда… приходите завтра, – произнес он и закрыл за ним дверь.

Спарго быстро вернулся в редакцию и поспешил в свой кабинет. В одном из его кресел, куря сигару и читая вечернюю газету, сидел детектив Расбери, как всегда, беспечный и невозмутимый. Он встретил журналиста легкой улыбкой:

– А, это вы! Как дела?

Спарго, запыхавшись, сел за свой рабочий стол.

– Вы пришли сюда, чтобы задать мне этот вопрос? – буркнул он.

Расбери рассмеялся:

– Нет, я пришел, чтобы сообщить вам новость. Думаю, вы с радостью поместите ее в своей завтрашней статье.

– Какую?

Детектив вытащил изо рта сигару и подавил зевок.

– Личность Эйлмора установлена, – небрежно обронил он.

– Установлена?

– Да, установлена, друг мой.

– Но кто он такой?

– Преступник, бывший заключенный. Отбывал срок в Дартмурской тюрьме. Там и встретился с Марбери, или Мэйтлендом. Видите, Спарго, теперь все ясно.

Журналист постучал пальцами по столу. Он не спускал глаз с карты Лондона, висевшей на стене; снизу до него доносился стук печатающих станков. Но он видел только лица двух испуганных девушек, слышал их встревоженные голоса…

– Что ясно? – резко спросил Спарго.

– Да все. Например, мотив. Мэйтленд познакомился с Эйлмором – кстати, его настоящая фамилия Эйнсуорт – в Дартмуре, скорее всего, незадолго до освобождения Эйлмора. Вскоре Эйлмор уехал за границу, заработал много денег, вернулся обратно и начал новую жизнь, став депутатом парламента и уважаемым человеком. Тем временем Мэйтленд тоже отбыл срок, уехал за границу и вернулся. И вот они встретились. Мэйтленд, наверное, шантажировал Эйлмора и угрожал рассказать всем, что преуспевающий мистер Эйлмор, член парламента, на самом деле бывший уголовник. Поэтому тот заманил его в Темпл и заставил замолчать.

– Как вы это узнали? – спросил Спарго. – Как установили его личность?

– Такова моя работа, – скромно улыбнулся Расбери. – Для этого и существуют детективы, друг мой. В последнее время я много размышлял о данном деле. Особенно после того, как мы выяснили, что Марбери – это Мэйтленд.

– Вы хотите сказать – я выяснил, – заметил Спарго.

Расбери махнул сигарой.

– Не важно, – возразил он. – Вы помогаете мне, я помогаю вам, какая разница? Так вот, я много думал, спрашивал себя: где Мэйтленд, или Марбери, мог познакомиться с Эйлмором? Явно не в Лондоне, поскольку мы знаем, что Мэйтленд там не бывал, по крайней мере до суда. И почему Эйлмор скрывал их знакомство? Очевидно, потому, что это случилось в каком-то скверном месте. И тут вдруг на меня снизошло… как у вас, писателей, называют подобные вещи?

– Озарение, – предположил Спарго. – Или наитие.

– Точно. Так вот, меня будто озарило: где Мэйтленд находился двадцать лет назад? В Дартмуре! Там они и могли встретиться! Мы нашли надзирателей, работавших в то время в Дартмурской тюрьме, показали им Эйлмора и попросили опознать его. Конечно, за двадцать лет он изменился, отпустил бороду, но многие его вспомнили, а один даже сказал, что, если это тот самый человек, у него должна быть особая родинка. И она у него была!

– Эйлмор в курсе, что его опознали?

Расбери бросил сигару в камин и расхохотался:

– Он это признал. Какой смысл возражать против убедительных доказательств! Он признал это сегодня вечером, в моем присутствии.

– И что Эйлмор сказал?

Детектив презрительно усмехнулся:

– Какие-то пустяки. Стал уверять, будто тогда его осудили несправедливо, он был невиновен. Любит изображать невинность!

– А в чем его обвиняли?

– О, это мы тоже выяснили досконально. Как только мы установили его личность, все остальное было делом техники. Лет тридцать назад Эйлмор, или Эйнсуорт (полное имя Стивен Эйнсуорт), возглавлял в своем городе – в Клаудемптоне, на севере Англии, – так называемое Общество взаимопомощи. Формально считался его секретарем, но на самом деле это была целиком его затея. Он создал нечто вроде общей кассы для городских низов, мастеровых и ремесленников, которые вкладывали туда свои «медяки», как они их называли. А вскоре предприятие лопнуло. Эйнсуорт – или Эйлмор – заявил, что его ограбили и он был обманут каким-то мошенником, клерком, но суд ему не поверил, и он получил семь лет. Как видите, Спарго, история очень простая.

– Все истории кажутся простыми, когда их уже знаешь, – возразил тот. – Значит, все это время он молчал, потому что не хотел, чтобы дочери знали о его прошлом?

– Именно так, – подтвердил Расбери. – И я не стану винить его в этом. Он надеялся, что дело с Марбери сойдет ему с рук. Но, увы, правда всегда выходит наружу, друг мой!

Спарго встал и начал расхаживать по комнате, а Расбери закурил новую сигару. Наконец журналист вернулся к столу и хлопнул детектива по плечу.

– Расбери! Ваша версия, что Эйлмор убил Марбери, строится лишь на одном этом свидетельстве?

Детектив поднял голову и с удивлением посмотрел на журналиста.

– Но это неопровержимая улика! – воскликнул он. – Конечно, на этом. У нас есть мотив, дружище!

Спарго рассмеялся:

– Вот что я вам скажу, Расбери! Эйлмор так же виновен в смерти Марбери, как я или вы!

Детектив встал и взял шляпу.

– Понятно, – произнес он. – В таком случае, может, вы знаете, кто это сделал?

– Выясню через несколько дней, – пообещал Спарго.

Расбери с интересом посмотрел на журналиста, а потом решительно направился к двери.

– Спокойной ночи! – бросил он на ходу.

– Спокойной ночи, – отозвался Спарго и сел за стол.

Однако вечером он ничего не написал для «Наблюдателя». Вместо этого Спарго отправил короткую телеграмму, адресованную дочерям Эйлмора. В ней было всего два слова: «Не бойтесь».

Глава двадцать девятая. Закрытые двери

На следующий день все утренние газеты, кроме «Наблюдателя», вышли с огромными статьями о сенсационном повороте в деле об убийстве в Миддл-Темпл. В них подробно рассказывалось о том, что мистер Эйлмор, депутат парламента от Брукминстера, на самом деле является Стивеном Эйнсуортом, ранее судимым, основателем и главой Общества взаимопомощи «Семейный очаг» со штаб-квартирой в Клаудемптоне, графство Дейлшир, банкротство которого в свое время оставило без средств множество честных работяг. Большинство изданий превратили прошлое Эйнсуорта в главную тему своих передовиц: журналистам не составило труда раскопать старые архивы, связанные с делом о «Семейном очаге», и во всех красках описать отчаяние несчастных вкладчиков, потерявших скромные сбережения. Столь же легко было выяснить давнюю историю об аресте Эйнсуорта, судебном процессе и заключении в тюрьму. История звучала очень драматично: в ней рассказывалось об одаренном финансисте, который благодаря своим способностям сумел создать крупное страховое общество, но использовал его фонды для личного обогащения; был разоблачен и осужден, отбыл срок и исчез без следа. Вернулся он под другим именем, стал богачом и членом парламента, превратился в уважаемого общественного деятеля, причем никто из его новых знакомых и понятия не имел, что когда-то тот носил робу арестанта. Замечательный, яркий, первоклассный материал: многие газеты сделали из него целых две колонки.

И только «Наблюдатель», главный поставщик свежих новостей о деле Марбери, ограничился коротким заявлением. Когда Расбери ушел, Спарго отправился к главному редактору и владельцу газеты и долго просидел у них, обсуждая завтрашний выпуск. Результатом консультаций стала маленькая заметка размером в один абзац:


«Как нам стало известно, мистер Стивен Эйлмор, член парламента, обвиняемый в убийстве Джона Марбери (Мэйтленда), вчера днем был опознан властями как Стивен Эйнсуорт, осужденный почти тридцать лет назад по делу о банкротстве Общества взаимопомощи «Семейный очаг».


В то же утро, бодро шагая по Флит-стрит, Спарго столкнулся со своим коллегой, работавшим в конкурирующей газете. Журналист встретил его с плохо скрываемой насмешкой.

– Спарго, что за странный текст вы тиснули сегодня утром! – бесцеремонно воскликнул он. – Не понимаю, как можно было упустить блестящую возможность. Один жалкий абзац! Я написал полторы колонки. Что вы делали ночью, старина?

– Спал, – ответил тот и проследовал мимо. – Спал!

Собрат по профессии озадаченно посмотрел ему вслед, но Спарго уже повернул на Миддл-Темпл. Без пяти одиннадцать он начал подниматься по лестнице к квартире мистера Элфика, а ровно в одиннадцать постучал в его дверь. Обычно в это время дня большинство внешних дверей в Темпле было открыто, но у Элфика она оказалась заперта. И если вчера вечером дверь гостеприимно распахнулась после первого же стука, то теперь не отворилась ни после второго, ни после третьего. Спарго удивился и пробормотал себе под нос: «Дверь Элфика закрыта!»

Он не стал стучать еще раз: интуиция подсказала, что дверь Элфика закрыта, потому что хозяина там нет. Элфик решил не явиться на их встречу! Спарго развернулся и неуверенно побрел назад по коридору. На лестничной площадке он увидел поднимавшегося снизу Роналда Бретона. Бледный и встревоженный, адвокат поднял голову и вопросительно взглянул на Спарго. Оказавшись рядом, они пожали друг другу руки с чувством взаимной симпатии.

– Рад, что сегодня вы напечатали в «Наблюдателе» всего три строчки, – сказал Бретон. – Это было очень… деликатно. Не то что другие газеты! Спарго, вчера вечером Эйлмор заверил меня, будто невиновен в том давнем деле. Его сделали козлом отпущения, осудив вместо другого человека.

Журналист ограничился кивком, и Бретон добавил:

– Спасибо, дружище, что вчера прислали телеграмму. Это было очень мило с вашей стороны. Бедные девочки так рады каждому сочувственному слову! Но… что вы тут делаете?

Спарго прислонился к перилам и скрестил руки на груди.

– Я пришел на встречу, – объяснил он, – которую вчера вечером назначил мне мистер Элфик. Мы договорились встретиться в одиннадцать часов для важного разговора.

Бретон взглянул на часы:

– Тогда поспешим! Уже двенадцатый час, а мой опекун очень щепетилен в подобных вопросах.

Но Спарго не сдвинулся с места. Он лишь покачал головой, с беспокойством глядя на Бретона.

– Я тоже, – возразил он. – Вашего опекуна нет дома, Бретон.

– Нет дома? Несмотря на то что он назначил встречу на одиннадцать? Невероятно! Не помню, чтобы он хоть раз опоздал.

– Я стучал ему три раза. И довольно громко.

– Надо было стучать двадцать раз: скорее всего, он спит. Они с Кардлтоном часто засиживаются допоздна, разбирая свои марки или играя в пике. Пойдемте, сами увидите!

Но Спарго снова покачал головой:

– Его там нет. Он ушел.

Бретон посмотрел на него так, словно журналист объявил, что только что видел мистера Элфика на улице верхом на верблюде. Адвокат взял журналиста за локоть.

– Пойдемте! – повторил он. – У меня есть ключ от двери мистера Элфика, я могу заходить к нему в любое время. Скоро мы узнаем, ушел он или нет.

Спарго последовал за ним по коридору.

– Это бесполезно, – пробормотал он, пока Бретон вставлял ключ в дверь. – Он ушел! Ушел!

– Господи, я даже не понимаю, о чем вы говорите! – воскликнул адвокат, открывая дверь и входя в прихожую. – Ушел? Как он мог уйти, если сам назначил вам встречу на одиннадцать и… Боже мой!

Он распахнул дверь в комнату, в которой вчера вечером Спарго общался с Элфиком и миссис Бэйлис, и хотел войти, но замер на пороге, издав громкий возглас:

– Силы небесные! Что это такое?

Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: со вчерашнего вечера в комнате многое изменилось. В углу все так же стояло мягкое кресло Элфика, а рядом с ним – низкий столик, словно сдвинутый кем-то второпях. На нем по-прежнему тускло блестела бутылочка спиртного, сифон и бокал с недопитым виски. Даже толстая книга была на месте, и поверх нее лежала трубка Элфика. Но все остальное находилось в беспорядке. Ящики в комоде наспех выдвинуты, везде – на полу, на диване, на столе – лежали кипы старых бумаг, документы, записи и письма. В углу стоял черный японский ларец с откинутой крышкой и вывороченным наружу содержимым. В глубине камина и на вдвинутой в него решетке лежали горы пепла и обугленной бумаги. Все свидетельствовало о том, что перед уходом хозяин дома потратил много времени и сил, чтобы уничтожить свой архив, и при этом спешил так, что оставил жилище в полном беспорядке.

Бретон растерянно смотрел на весь этот разгром. Наконец он поспешно пересек комнату и заглянул в соседнюю спальню. Стало ясно, что Элфик собирался куда-то в спешке. Свою вчерашнюю одежду он разбросал по всей комнате: бархатная куртка оказалась в одном углу, тонкая сорочка – в ее рукавах еще блестели дорогие запонки – в другом. На полу лежали два громоздких чемодана: судя по всему, их торопливо осмотрели и отвергли в пользу чего-то более компактного. Множество ящичков из гардероба валялись на кровати, перевернутые вверх дном, с горками белоснежного белья. Сам гардероб был открыт настежь и будто наспех выпотрошен грабителем, рывшимся в дорогой одежде. Спарго представлял все подробности этой драматичной сцены: лихорадочные поиски важных бумаг, разорванные в клочья документы, ворохи вещей, в спешке вываливаемых из шкафов, маленький чемоданчик, в который запихивают самое необходимое, чтобы скорее бежать, бежать…

– Что это значит? – раздался голос Бретона. – Что тут случилось?

– Я уже сказал: он исчез, сбежал, – ответил Спарго.

– Сбежал? Но зачем? Мой опекун! Самый тихий и спокойный джентльмен во всем Темпле – сбежал! – Бретон покачал головой. – Зачем ему это делать? Ведь вы не… Неужели побег как-то связан с тем, что вы сказали ему вчера вечером?

– Я не сомневаюсь, что причина именно в этом, – подтвердил журналист. – Я был дураком, что позволил себе выпустить его из виду.

– Выпустить его из виду? Но, но… вы же не хотите сказать, что мистер Элфик имеет какое-то отношение к делу Марбери? Спарго, ради бога…

Журналист положил руку на его плечо.

– Бретон, боюсь, вам придется услышать много неприятных подробностей, – сочувственно произнес он. – Я все равно хотел обсудить их с вами сегодня. Дело в том…

Но прежде, чем он успел продолжить, на пороге появилась какая-то женщина, – похоже, уборщица, – и, увидев царившую вокруг разруху, в ужасе всплеснула руками. Бретон почти с яростью накинулся на нее.

– Эй, вы! – воскликнул он. – Вы видели мистера Элфика сегодня утром?

Та вытаращила на него глаза.

– Кто, я? Нет, сэр! Я прихожу сюда в половине двенадцатого, когда мистер Элфик уходит завтракать. Не знаю, что здесь случилось, сэр, но вчера утром я видела его в добром здравии.

Бретон нетерпеливо махнул рукой.

– Хорошо, оставьте тут все как есть, – распорядился он. – Вероятно, мистеру Элфику пришлось срочно уехать, и вы не должны ничего трогать, пока он не вернется. Я запру квартиру. Если у вас есть свой ключ, отдайте его мне.

Уборщица вернула ему ключ, еще раз изумленно оглядела комнаты и вышла, что-то бормоча себе под нос. Бретон обратился к Спарго:

– Так что вы говорили? Мне придется услышать много неприятных подробностей? Я вас слушаю.

– Не сейчас, Бретон, – произнес Спарго. – Ради блага мисс Эйлмор и ради вашего собственного блага, мы сначала должны найти вашего опекуна. И чем скорее, тем лучше.

Адвокат посмотрел на него так, словно ему казалось, будто все это происходит во сне. Потом он вдруг быстро направился к двери.

– Идемте! – воскликнул он. – Я знаю, кто нам поможет.

– Кто? – спросил Спарго, поспешив вслед за ним.

– Кардлтон, – мрачно ответил Бретон. – Кардлтон, вот кто!

Глава тридцатая. Откровения

На Миддл-Темпл сияло солнце, и его яркие лучи заглядывали в тот подъезд, к которому спешили адвокат и журналист. Неожиданно Бретон остановился около ступенек и посмотрел на пол и стену возле лестницы.

– Это было здесь? – негромко спросил он. – Здесь нашли Марбери, то есть Мэйтленда?

– Да, – кивнул Спарго.

– Вы его видели?

– Видел.

– Сразу после… этого?

– Сразу, как его нашли. Вы все это знаете, Бретон. Зачем спрашиваете?

Адвокат, все еще внимательно оглядывавший лестницу и подъезд, покачал головой.

– Не знаю, – пробормотал он. – Ладно, идемте. Послушаем, что скажет старик Кардлтон.

У квартиры Кардлтона они столкнулись с еще одной уборщицей: вооружившись ведром и шваброй, она отпирала входную дверь. Узнав Бретона, она улыбнулась:

– Мистера Кардлтона сейчас нет, сэр. В это время они с мистером Элфиком обычно ходят завтракать.

– Я только загляну, – произнес адвокат. – На всякий случай – вдруг он все-таки дома.

Женщина вошла в квартиру и вскрикнула.

– Ну вот, – пробормотал Спарго. – Так я и думал. Кардлтон тоже пропал.

Бретон бросился вслед за уборщицей; Спарго поспешил за ним.

– О нет, опять! – простонал адвокат.

В комнатах Кардлтона царил такой же хаос, как в квартире Элфика. Все свидетельствовало о беспорядочном бегстве: опрокинутые ящики, разорванные бумаги, пепел в остывшем очаге; каждая вещь была перевернута вверх дном. По обстановке в спальне можно было догадаться, что Кардлтон, как и Элфик, собирался в спешке: он тоже разбросал свою одежду по углам комнаты и вывалил все вещи на кровать. Спарго начал догадываться, что произошло. Очевидно, подготовившись к отъезду, Элфик пришел к Кардлтону и рассказал ему о визите журналиста, после чего они оба решили сбежать. Но зачем?

Уборщица села на стул и разревелась; Бретон торопливо прошел среди разбросанных бумаг и сваленных в кучу вещей и исчез в спальне. Оглядевшись по сторонам, Спарго заметил на полу какую-то вещь и подобрал. Он успел спрятать ее в карман раньше, чем Бретон вернулся в комнату.

– Я не знаю, что обо всем этом думать, Спарго, – вздохнул адвокат. – Ничего не понимаю. Послушайте, – обратился он к женщине, – перестаньте плакать, не надо. Наверное, мистеру Кардлтону пришлось спешно уехать. Лучше… А что сделать лучше, Спарго?

– Ничего не трогать, запереть квартиру и отдать ключ вам, как близкому другу мистера Кардлтона, – ответил тот, многозначительно взглянув на адвоката. – И желательно поскорее: у нас еще есть важные дела.

Как только они вышли на улицу, Спарго повернулся к Бретону.

– Очень скоро я все вам расскажу, – пообещал он. – А пока давайте сходим к швейцару и спросим, не видел ли он, как уезжали мистер Элфик и мистер Кардлтон. Я хочу знать, куда они отправились. Вряд ли они ушли пешком.

– Хорошо, – кивнул Бретон. – Сходим и спросим. Но будь я проклят, если что-то понимаю. Не думаете же вы…

– Потерпите немного! Не все сразу. Сначала разберемся со швейцаром, – добавил Спарго, когда они подходили к воротам. – Расспросите его сами, Бретон, он вас знает.

Скучавший на своем посту привратник с готовностью ответил на их вопросы:

– Видел ли я сегодня утром мистера Элфика, мистер Бретон? Конечно, сэр. Я сам заказывал такси для мистера Элфика и мистера Кардлтона. Было рано, часов семь. Мистер Элфик сказал, что они уезжают в Париж и позавтракают на Чаринг-Кросс до отхода поезда.

– Он не сообщил, когда они вернутся? – спросил Спарго.

– Нет, сэр. Вряд ли они уехали надолго: у каждого с собой был только маленький чемоданчик с вещами на пару дней.

– Ясно, – кивнул Бретон. Он развернулся и поспешил за Спарго, который уже стремительно шагал по улице. – Что теперь? – спросил адвокат. – На Чаринг-Кросс?

Но Спарго улыбнулся и покачал головой.

– Нет, – ответил он. – На Чаринг-Кросс нам делать нечего. Они не уехали в Париж. Это только уловка. Давайте лучше вернемся к вам. И поговорим.

Когда они вошли в квартиру Бретона, журналист плотно закрыл дверь и, опустившись в кресло, с серьезным видом посмотрел на адвоката.

– Бретон, – произнес он, – полагаю, настало время откровений. Вы хотите спасти своего будущего тестя?

– Разумеется, – буркнул адвокат. – Это и так понятно. Но…

– Но для этого вам придется принести кое-какие жертвы. Дело в том, что…

– Жертвы? О чем вы?

– Вам придется пожертвовать кое-какими привычными представлениями и, возможно, изменить свое мнение о некоторых людях. Например, о мистере Элфике.

Лицо Бретона потемнело.

– Говорите прямо, Спарго! – попросил он. – Я не люблю ходить вокруг да около.

– Хорошо. Мистер Элфик связан с данным делом.

– Вы имеете в виду – с убийством?

– Да. И Кардлтон тоже. Вот почему они сбежали. Мой вчерашний визит напугал Элфика. Очевидно, он связался с Кардлтоном, и они решили удрать вместе. Вопрос только – почему?

– Именно об этом я и хотел вас спросить!

– Их что-то испугало. А когда человек испуган, его первое желание – сбежать. Вот они и сделали это при первом же намеке на опасность. Довольно глупо, но… естественно.

Бретон, присевший в кресло, вскочил и хлопнул ладонью по столу.

– Спарго! – крикнул он. – Вы хотите обвинить моего опекуна и его друга мистера Кардлтона в том, что они убийцы?

– Вовсе нет. Я обвиняю их в том, что они знали о преступлении намного больше, чем делали вид. Я обвиняю их – и особенно вашего опекуна – в том, что они знали всю правду о Мэйтленде, то есть Марбери. Вчера вечером я заставил мистера Элфика признать, что он знал покойного как Джона Мэйт-ленда.

– Невероятно!

– Но это так. И раз уж дело зашло так далеко, давайте говорить начистоту. Постарайтесь собраться и спокойно выслушать то, что я вам скажу. Имейте в виду: я могу доказать каждое свое слово. Но сначала позвольте задать вам несколько вопросов. Вам что-нибудь известно о своих родителях?

– Ничего, кроме того, что рассказывал мне мистер Элфик.

– А что он вам рассказывал?

– Мои родители были его друзьями и умерли молодыми, не оставив мне средств к существованию, поэтому он взял меня к себе и воспитал как сына.

– Он никогда не показывал вам никаких документов, подтверждавших эту версию?

– Нет. Но не было причин сомневаться в его словах.

– Вы что-нибудь помните о своем детстве? О людях, окружавших вас, когда вы были маленьким?

– Я помню тех, кто находился рядом со мной, с трехлетнего возраста. И еще у меня сохранилось более раннее воспоминание, очень смутное, о какой-то женщине – темной, высокого роста.

«Мисс Бэйлис», – подумал Спарго.

– Прекрасно, Бретон. Я скажу вам правду. Выложу все как есть, а потом дам объяснения. Ваша настоящая фамилия не Бретон, а Мэйтленд, вы единственный сын человека, которого нашли мертвым в подъезде Кардлтона!

Спарго часто спрашивал себя, как воспримет эту новость Бретон, и теперь, произнеся последние слова, взглянул на адвоката с тревогой. Что он сделает, вертелось у него в голове, что он…

Бретон спокойно сел за стол и посмотрел Спарго в лицо.

– Докажите это, – потребовал он холодным, деловым тоном. – Докажите каждое слово.

Журналист кивнул:

– Хорошо. Итак, слушайте.

Когда он начал говорить, стрелки на часах показывали четверть двенадцатого; когда закончил – уже второй час. Бретон слушал его с напряженным вниманием, задавая вопросы и делая какие-то пометки на листочке, который он вырвал из блокнота.

– Вот и все, – вскоре произнес Спарго.

– Достаточно, – кивнул Бретон.

Несколько секунд он смотрел на свои записи, потом поднял голову и спросил:

– А что вы об этом думаете?

– О чем?

– О бегстве Элфика и Кардлтона.

– Я вам уже говорил. Мне кажется, они знают нечто такое, что может быть использовано против них. Никогда не видел, чтобы человек так испугался, как Элфик вчера вечером. Похоже, Кардлтон разделяет его страх, иначе не сбежал бы вместе с ним.

– Полагаете, им что-то известно об убийстве?

Спарго пожал плечами:

– Вероятно. Вот, смотрите.

Он сунул руку в карман и, достав оттуда какой-то предмет, протянул его Бретону.

– Судя по описанию Крайдера, продавца-филателиста, это набор редких австралийских марок, который показывал ему Мэйтленд. Я подобрал его на полу в гостиной Кардлтона, когда вы заходили в спальню.

– Но это ничего не доказывает. Может, это просто такой же набор марок. В любом случае…

– А что, по-вашему, более правдоподобно? – резко перебил Спарго. – Я уверен, что это те же марки, которые Мэйтленд – ваш отец! – привез из Австралии. Хочу выяснить, как они оказались в квартире Кардлтона.

Бретон вернул ему марки.

– Хорошо, а что дальше, Спарго? – произнес он. – Если они не убивали моего – мне до сих пор трудно выговорить это слово – моего отца, то…

– Если они не убивали вашего отца, то они знают, кто это совершил! – закончил Спарго. – В общем, нам надо действовать. Оставим пока Элфика и Кардлтона – рано или поздно их найдут. У нас есть еще одно важное дело. Как получить от властей разрешение на эксгумацию?

– Нужен ордер от министра внутренних дел. Но он выдается только после предоставления веских доказательств, обосновывающих данную процедуру.

– Прекрасно! Мы предоставим доказательства. Я хочу раскопать одну могилу.

– Раскопать могилу? Чью?

– Человека по фамилии Чамберлен из Маркет-Милкастера, – ответил Спарго.

Бретон нахмурился:

– Чамберлена? Но зачем?

Спарго рассмеялся и поднялся.

– Я уверен, что она пуста, – ответил он. – Я думаю, что Чамберлен жив, а его вторая фамилия – Кардлтон!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации