Текст книги "Преображение"
Автор книги: Джуд Деверо
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)
Глава 24
Лиа остановилась на холме, держа под уздцы лошадь, и смотрела туда, где, по словам мужа, был ее новый дом. Его плантация уступала плантации Стэнфордов, но все же была большой: вдаль уходили акры возделанной земли. Здесь высились два амбара, три сарая и деревянный дом в форме буквы "Г".
– Недалеко от дома есть родник, – объяснял Уэсли. – И на этой неделе я посажу для тебя огород. – Он помолчал. – Тебе здесь нравится, Лиа? – негромко спросил он. – Тревис подарил своей жене не такой дом, а побольше, но обещаю тебе, что скоро я его расширю.
Повернувшись, она улыбнулась ему:
– Я на такое и не надеялась. Мне здесь очень нравится.
– Джастин и Оливер помогли мне немного отремонтировать дом.
Она отвела глаза, не желая, чтобы Уэсли понял: она помнит сказанные им слова о том, что он не сможет даже спать в этом доме, раз в нем живет она, а не Ким.
Они сели верхом, и когда въехали на ферму, навстречу им выбежали три собаки. Из сарая появился Оливер Старк в рубашке с закатанными рукавами.
– Как я рад вас видеть! Одна из лошадей жеребится, и жеребенок не идет. Ты что-нибудь знаешь про лошадей?
Уэс спрыгнул на землю и поспешил за Оливером.
– Лиа, дом в твоем распоряжении! – крикнул он на ходу.
Секунду Лиа разглядывала дом с широким крыльцом, украшенным колоннами. Он принадлежит ей. Это ее дом, здесь живет ее муж. Много месяцев назад в Виргинии она мечтала об этом дне. Она надеялась, что Уэс полюбит ее, представляла себе, как он внесет ее на руках через порог дома, как они будут являть собой картину семейного счастья.
Но в действительности ей пришлось войти в дом одной, неизвестно было, любит ли ее муж эту Кимберли или нет, Лиа превратилась в известную всем воровку, и Уэс не питал любви к своей жене.
– Доброе утро. – С обоих боков лошади стояли два брата, совершенно неотличимых близнеца – крупные, сильные, крепкие подростки лет семнадцати. Красивые, смуглые, с блестящими голубыми глазами. – Меня зовут Слейд, – представился один, и в глазах его загорелся огонек.
– А меня зовут Корд Макалистер. Добро пожаловать.
– Мы работали у Уэс. Вообще-то у нас здесь дела идут лучше, когда его нет, – сообщил Слейд.
– У Уэса ужасная привычка мешать нам. Хотите осмотреть дом?
– Или поля? Или городок? Суитбрайар небольшой, но мы ничего другое предложить не можем.
– Можно помочь вам спуститься на землю? – предложил Корд.
– И я тоже помогу, – присоединился Слейд.
– Подождите-ка! – Лиа, расхохоталась. – Это для меня слишком много. Да, я хочу спуститься на землю и хочу осмотреть дом, но осматривать город – нет, спасибо. Во всяком случае, не сегодня.
Корд обошел вокруг лошади и встал рядом с братом. Отличить их друг от друга было невозможно.
– Позвольте мне, – предложил Слейд и поднял к ней руки.
– И мне тоже, – добавил Корд.
Их юмор был заразителен, и Лиа позволила братьям помочь ей слезть с лошади, и помогали они так легко и изящно, как будто им часто приходилось вдвоем опускать женщин с лошади на землю.
– Это большого труда не требует, – сказал Корд. Или это был Слейд?
– Ну, мы сделали все, что смогли. Джастин так много рассказывал нам про вас, что мы старались сделать дом красивым.
– Бад и Кэл про вас тоже рассказывали кое-что – Значит, вы с ними познакомились? Им ничто не угрожает? – спросила Лиа.
– Не угрожает! – хмыкнул Слейд. – Сначала мы решили, что это племенные быки, и чуть было не отправили их на пастбище. Думаю, им ничто не угрожает.
Продолжая смеяться, Лиа направилась к открытой двери дома.
– Подождите-ка, разве не полагается молодую жену вносить в дом на руках? – спросил Слейд.
– Это полагается мужу, – раздался сзади низкий голос. Повернувшись, они увидели Уэсли. – Надеюсь, вы не собирались на пару вносить мою жену?
– Нет, сэр, – хором произнесли юноши, будто испугавшись. – Нам такое даже в голову не приходило. Смеясь и покачивая головой, Уэс подошел к ним.
– Проваливайте, принимайтесь за работу. И перестаньте кокетничать с моей женой! – крикнул он, и юноши ретировались, весело подмигнув Лие.
– Хорошие мальчики, – сказала Лиа.
– Хм! – с сомнением ответил Уэс. – Эти двое чума этого городка. Каждая женщина, увидев их, в них влюбляется, а потом портит. Только их отец и я можем призвать их к порядку. А теперь понесем тебя. – Нагнувшись, он подхватил ее на руки. – Ты, конечно, знаешь, как возник этот обычай? Римляне захватывали своих невест, и им приходилось силой заносить их в свои дома. А ты, Лиа, тоже не хочешь быть женой? Не придется ли мне силой тащить тебя ночью в свою постель?
Она восприняла его слова серьезно.
– Боюсь, что хочу. Когда доходит до… этого, кажется, я не в силах сопротивляться.
Засмеявшись, он одарил Лию долгим жарким поцелуем и понес в дом. Продолжая держать ее на руках, он, кажется, ждал, что она сделает.
Дом Лие понравился. Он был просторным, с простой незатейливой мебелью, застекленными окнами, широким кирпичным камином, в левое крыло вел коридор, рядом с камином стоял ее замечательный ткацкий станок.
– Там спальня? – спросила она, кивнув в сторону коридора.
– С большой пышной периной. Когда речь идет об этой комнате, деньги не жалеют.
– Дом очень красивый. – Она улыбнулась ему.
Мне он очень нравится.
– Тебя не расстраивает то, что он не похож на дом Тревиса?
– Нет, – искренне ответила она. – Я родилась на болоте, и этот дом подходит мне больше, чем особняк Риган.
– Хм, – ответил он, нахмурившись. – Что-то мне не очень нравится, когда мой дом сравнивают с болотом.
Она не успела ответить: он опять поцеловал ее и опустил на пол.
– Мне надо посмотреть, как жеребится лошадь. Если тебе что-нибудь понадобится, скажи Оливеру, или, если нужно, обратись к близнецам. Мне придется нагрузить их двойной работой, чтобы они держались подальше от тебя. Вся беда в том, что они выдают себя друг за друга, и я никогда не могу понять, кто из них работает, а кто нет. До встречи.
И он вышел. Осматривая дом и сознавая, что он принадлежит ей, Лиа внушала себе, что все будет хорошо. Уэсли полюбит ее, потому что она станет ему хорошей женой, Кимберли утратит над ним власть, и все люди вокруг будут жить счастливо.
Улыбаясь, она принялась устраивать дом по своему вкусу. Он был больше и гораздо чище, чем хибара, в которой она выросла в своей громадной семье.
В спальне стояли ее чемоданы с одеждой, подаренной Николь. Вытащив из сундука шелковое платье цвета лаванды, она почувствовала, как ее огрубевшие руки царапают тонкую ткань.
– Сначала самое главное, – произнесла она вслух. Уэсли придет домой к душистой жене, у которой ароматная, умащенная кремом кожа, что важнее чистоты в доме и ужина на столе. Она принялась искать на кухне составные части для кремов и притираний, которые Риган и Николь научили ее делать.
Спустя несколько часов ее кожа и волосы пришли в некоторый порядок, в чем нуждались после многих дней, проведенных в лесу. Ее обветренные, покрасневшие руки побелели, и когда она села на табуретку перед камином, чтобы высушить волосы, их мягкие волны сверкали. Солнце уже начало садиться, ужин не был готов, и она надеялась, что Уэсли не рассердится. Чтобы улучшить ему настроение, она надела полупрозрачный пеньюар, сшитый без единого стежка.
Войдя в дом, Уэсли замер, держа шляпу в руке, и воззрился на нее. Свет от горевшего в камине огня освещал изящное тело Лии под пеньюаром так, что казалось, будто оно покрыто легкой сказочной тканью.
Не заметив, как выронил свою шляпу, Уэсли подошел и обнял ее, и густые волосы жены упали ему на руки.
– Я не успела приготовить ужин, – прошептала она, когда Уэсли наклонился над ней.
– Тогда я не буду умываться, – ответил он. – Если ты этого не заметишь, то и я тебя прощу.
Обняв, он жадно поцеловал ее. Лиа прильнула к нему. Уэсли целый день работал в поле, и его одежда промокла от пота, а волосы на шее курчавились. Она погладила его шею и погрузила пальцы в его волосы.
Уэсли принялся целовать ее шею, гладил руки. Ее кожа горела от близости огня, и когда их тела сблизились, то едва не вспыхнули.
Уэсли подхватил ее на руки, отнес в спальню и осторожно опустил на перину.
– Сними это, – попросил он протяжным хриплым шепотом и отступил от Лии.
Лучи заходящего солнца струились сквозь единственное окно, образуя золотое пятно. Оказавшись в нем, Лиа опустилась на кровать, встав на колени, и толстый матрац поднялся вокруг нее. Она медленно развязала шелковый пояс пеньюара. Потом опустила глаза, наткнулась на взгляд Уэса и неторопливо спустила шелк только с плеч. Секунду она держала пеньюар перед собой, прикрываясь от Уэсли.
– А теперь твоя очередь, – прошептала она, сминая шелк пеньюара.
Неловко улыбаясь, Уэсли снял свою рабочую одежду, швырнул ее в угол и бросился к Лие.
Не ожидая от него такой прыти, Лиа вскрикнула и откатилась в сторону. Шелковый пеньюар остался на кровати, и Уэсли – на нем.
– Красивая штучка, – заявил он, вытащил пеньюар из-под себя и бросил его на пол. – Иди сюда, – приказал он.
Лиа продолжала стоять у стены, стыдливо прикрываясь.
– Нет, – беззаботно откликнулась она. – Я весь день добивалась того, чтобы от меня хорошо пахло, а теперь ты надеешься, что я брошусь в объятия потного, пропыленного мужчины. Дамы не позволяют…
Он схватил ее за щиколотку, бросил на кровать и обнял.
– Пожалуй, мы сделаем так, чтобы от тебя пахло не так хорошо.
С этими словами он вдавил Лию в пуховый матрац, накрыл ее чистое тело своим и стал тереться о нее, размазывая по ней свой пот.
– Уэсли! – вскрикнула Лиа, ощущая, что в ее жизни не было ничего более приятного, чем этот мужчина. – Уэсли, – уже шепотом звала она, закрыв глаза.
Он улыбнулся и принялся целовать ее тело: начав с шеи, коснулся грудей, спустился к животу; тем временем его сильные руки играли с мышцами ее бедер, а "языком он провел вокруг пупка. Он раздвинул руками ее ноги, гладил их изнутри и губами повторял тот путь, который прошли руки.
Спускаясь все ниже, Уэсли добрался до ее ступней и языком коснулся подушечек пальцев.
Когда он повторял этот путь вверх, Лиа едва не стонала от желания. На одну только секунду он склонился к ее губам.
– Ты по-прежнему говоришь «нет»?
– Нет, – прошептала она и открыла глаза. – То есть да. Ой, Уэсли!
Она вздохнула и прижала его к себе, а сама стала ногами тереться о его ноги.
Уэсли ласково и так неспешно овладел ею, что она обезумела. В конце концов он прижал ее к себе и резкими толчками довел их обоих до экстаза.
Они лежали, обнявшись, их кожа была липкой и влажной.
– Ты собираешься меня кормить? – прошептал Уэсли ей в плечо.
– Кажется, медовый месяц закончился. – Смеясь, Лиа оттолкнула его. – Но сначала нам нужно умыться. Скатившись с нее, Уэсли потянул в себя воздух:
– Тебе нужно помыться, от тебя пахнет так, будто ты целый день работала в поле.
– Что ты говоришь! – воскликнула она и принялась бить его по груди.
– Лиа, мне и вправду нравится, как ты прыгаешь. А теперь хватит меня завлекать, приготовь что-нибудь поесть.
– А если я не буду готовить? – с вызовом ответила она.
– Тогда я поступлю с твоей маленькой голой попкой по-другому, скажем, отшлепаю ее.
Но угроза Уэсли была бессмысленной, потому что он принялся целовать ее, а Лиа прижалась к нему.
Услышав громкий стук в дверь, они отпрянули друг от друга.
– Как ты думаешь, кто это?
– Вероятно, Бад и Кэл. Кажется, ты обещала кормить их.
– Когда? Ах, да, когда они провожали меня в хижину Ревиса. Но сегодня я ничего не готовила.
– Думаю, – Уэсли подошел к кровати, – если ты попросту объяснишь им, что целый день приводила себя в порядок, готовясь соблазнить меня, они поймут.
– Я могла бы сказать им, что приготовленную на ужин еду бросила тебе в голову. Это они поймут лучше всего.
.Стук повторился.
– Одевайся, – попросил Уэс, натягивая брюки. – Ты можешь поджарить половину свиной туши, и все будет в порядке. Знаешь, мне нравится заниматься с тобой любовью в кровати.
Он вышел из комнаты, и спустя несколько секунд Лиа услышала, как он разговаривает с Бадом и Кэлом.
Она поспешно оделась, подобрала упавшие на лицо волосы и пошла к ним. Гиганты были явно рады встрече с Лией и вовсе не помышляли о еде.
Пока Лиа поджаривала ветчину и картофель, кипятила воду, чтобы сварить кукурузные початки, и замешивала тесто из кукурузной муки, шла оживленная беседа.
Бад и Кэл неторопливо поведали о своей ферме, поговорили о домашних животных, которых собирались купить, про дом, который построят.
– Пожалуй, вам нужно построить два дома, предположила Лиа, – на тот случай, если вы женитесь.
Бад и Кэл переглянулись.
– Ни одна женщина не пойдет за нас замуж. Женщины боятся нас.
– Я же не боюсь, – ответила она, положив руки на их могучие плечи. – И готова поспорить, что в Суитбрайаре найдется много женщин, которым вы придетесь по душе.
– Уж если Эйб оказался на это способен, то и у вас это получится, – пробормотал Уэсли, набив рот кукурузой.
Лица Бада и Кэла медленно расплылись в улыбке.
– А что с моим братом? – спросила Лиа, раскладывая еду по тарелкам.
– Я совсем забыл, что ты «работала» целый день дома, – ответил Уэс, улыбаясь, – и ничего про Эйба не слышала.
– Так кто-нибудь может мне про него рассказать?
– Бад, эта честь предоставляется тебе, – провозгласил Уэс. – По его голосу было похоже, что он вот-вот рассмеется.
– Эйб влюбился, – негромко сказал Бад, глядя в тарелку. Ноги Лии подкосились.
– Это правда? – спросила она Уэса.
– Насколько это поддается пониманию, – ответил он. – Стоило ему только раз взглянуть на мисс Кэролайн Такер, и он влюбился. Спустя два дня он предложил ей выйти за него замуж.
– За него замуж? Ты говоришь про моего брата Эйба? Ты не ошибаешься? Всю свою жизнь Эйб любил только себя.
– Теперь он любит другого человека. Кэл, передай мне картошку, – попросил Уэс. – Ребята, вы даже не знаете, как вам повезло, что удалось поесть.
– А что было дальше? – спросила Лиа. – Что-то вы не договариваете про моего брата. Как выглядит Кэролайн Такер?
Уэс едва не подавился куском ветчины. – Бад, опиши ее.
– Она вроде бы моего роста, – только и ответил Бад. Лиа призадумалась.
– Мой брат влюбился в женщину такого же роста, что и вы? – недоверчиво спросила она.
– Она пониже нас, – уточнил Кэл.
– Уэсли! – угрожающе воскликнула Лиа.
– Меня там не было, но, по словам Оливера, твой брат появился в городе, всего только один раз взглянул на… очень плотную мисс Такер и влюбился. Он сказал Оливеру про то, что ей, похоже, никогда не приходилось голодать, и эта мысль, по-моему, запала ему в голову. Он целый день ходил за ней по городу, пока она не пригласила его поужинать с ее родителями, и вот тут, прямо за столом, он встал и попросил руки Кэролайн. Он рассказал им, что был вором и совершал дурные поступки, но хочет стать другим с помощью Кэролайн.
– Господи! – произнесла Лиа, охваченная изумлением от этих новостей.
Они закончили ужин, Уэсли снял с настенной подставки трубки, взял себе одну, а две передал Баду и Кэлу.
Убирая со стола, Лиа думала о том, как приятны эти мгновения. Она по-прежнему сияла после ласк Уэсли, а за ее спиной сидели люди, которые не были ей безразличны.
Когда Бад и Кэл ушли, Лиа и Уэс помогли друг другу принять горячую ванну, а после этого с удовольствием занялись любовью на полу перед камином.
Ложась спать, они уютно обнялись. На следующее утро Уэсли проснулся задолго до рассвета, а Лиа принялась за повседневные дела, и впервые по-настоящему осмотрела свой новый дом снаружи.
Количество скота на ферме было внушительным. Под крыльцом жило около дюжины гусей, которые поднимали шум, когда мимо них кто-нибудь проходил. По двору расхаживали тридцать уток. Позади дома стоял прочный, надежно огороженный курятник, и Лиа вошла внутрь ограды, насыпав в подол юбки давленые кукурузные зерна. Откуда-то слева доносилось хрюканье свиней, а за ее спиной блеяли овцы.
– Это шерсть, – сказала она с улыбкой. Она будет ткать шерсть на своем любимом ткацком станке.
По-прежнему улыбаясь, она ушла с птичьего двора, но тут же ее улыбка исчезла. К ней направлялся Уэсли, держа на руках то, что несомненно было телом миссис Джон Хэммонд – иными словами, Кимберли.
Глава 25
– Кажется, она потеряла сознание, – с беспокойством сообщил Уэсли.
– Это она сделала по твоей просьбе?
– Лиа! – предупредил Уэс. – Я отнесу ее домой. Возможно, ей нужна помощь.
«Так оно и есть», – подумала Лиа, но пошла за ним.
– Положи ее на кровать, – распорядилась она, – а сам можешь дальше заниматься делами. Я помогу ей.
– Когда с ней такое бывает, я пугаюсь до смерти, – заявил Уэсли и нахмурился. – Не надо ли позвать доктора?
– С ней все будет хорошо. А теперь уходи, прошу тебя. – Уэсли неохотно повиновался. – Он ушел, сообщила Лиа. – Можете открыть глаза.
Хитро улыбаясь, Ким села.
– Как это красиво! Пуховая перина. Вы так красивы, Лиа. Выражение ее лица изменилось. – А у меня теперь нет времени, чтобы быть красивой. Вы только посмотрите на мои волосы – они тусклые, как земля.
– Кимберли, что вам нужно? – без церемоний спросила Лиа. – Чего вы хотели добиться от Уэсли, упав в обморок?
– Мне никогда не приходило в голову падать в обморок, но Уэсли это очень нравилось. – Кимберли грустно взглянула на нее. – А Джон просто не выносит, когда я теряю сознание. Он говорит мне такие ужасные вещи, что я уже почти совсем перестала это делать.
– Это говорит в пользу Джона, – пробормотала Лиа.
– Но Уэсли просто обожает женщин, падающих в обморок. Вы теряли сознание ради него?
– Нет, Кимберли, – терпеливо ответила Лиа. – И мне пора приниматься за работу. Надо готовить завтрак, сделать другие дела и…
Внезапно Ким закрыла лицо руками и заплакала.
– Лиа, вы даже не рады видеть меня! – вскрикнула она. – После того как вы сломали мне жизнь, мне казалось, вы могли бы отнестись ко мне с некоторым сочувствием. Я вышла замуж, а вы даже не спросили меня об этом. А ведь вы моя самая лучшая подруга.
Лию охватило глубокое чувство вины, и она, сев на кровать, обняла Ким.
– И как прошла ваша свадьба, Ким?
– Совершенно ужасно! – Ким стала всхлипывать. – Все прошло мерзко, ужасно, чудовищно. Были только какой-то тощий старик по имени Лестер, его жена и мы с Джоном. Больше никто не пришел полюбоваться на мое красивое платье, никто даже не пожелал нам счастья. – Она подняла на Лию глаза. – Это платье я должна была надеть, выходя замуж за Уэсли, если бы вы его у меня не отняли. Господи, Лиа, я до сих пор не понимаю, зачем вы это сделали. Кроме Стивена у меня был только Уэсли, а брат никогда не любил меня.
– Кимберли… – произнесла Лиа, не зная, что сказать.
Ким встала с кровати и подошла к Лие.
– Посмотрите на мое ужасное платье. Коричневое!
Вам приходилось хотя бы раз видеть на мне коричневое платье? Джон говорит, что оно больше подходит для той работы, которую он меня заставляет выполнять. А посмотрите на мои руки! Они покраснели и огрубели. До чего же мне жаль, что вы лишили меня Уэсли.
– Если бы Уэсли достался вам, все равно вам пришлось бы работать. У меня прислуги нет. А сейчас я должна готовить обед.
Она быстро вышла из спальни и направилась к плите. Ким пошла за ней.
– По крайней мере, Уэсли не заставлял бы меня делать ночью то, что проделывает Джон. Лиа быстро воздела очи к небу.
– Все мужчины ждут того, что «делают ночью», и Уэсли не исключение.
– Но разве Уэсли ведет себя так же… настойчиво?
– Да! Так вот, сядьте и начинайте чистить картошку.
– Это я умею, – весело ответила Ким, взяла картофелину и села. – Лиа, вы на меня не сердитесь? спросила она после недолгого молчания.
– Какое вам дело? – резко ответила Лиа, но рогом смягчилась. – Ким, я пытаюсь быть терпеливой. Мне жаль, что Уэс посчитал своим долгом жениться на мне. Конечно, я никому не хотела причинить вреда, к тому же, как вы помните, именно Уэсли решил, что мы должны остаться вместе, поэтому вам, должно быть, следует сердиться на него, а не на меня.
– Ох уж эти мужчины, – уныло откликнулась Ким, продолжая чистить картошку. – Уэсли выбрал вас, потому что с вами весело. Вокруг вас происходят самые разнообразные события. Я уверена, что Стивен утонул из-за того, что оказывал вам знаки внимания, и Джастин в вас влюбился, а потом и Уэсли решил, что с вами интереснее, чем со мной. И это так и есть, Лиа. Единственное интересное дело, которое у меня получается, это обмороки, но моему мужу они совсем не нравятся. Так что видите – все произошло по вашей вине. Вы намерены удержать Уэсли, или он когда-нибудь вернется ко мне?
– Кимберли, – ответила Лиа, растягивая слова. – Вы предполагаете расторжение двух браков. Это не так легко сделать.
– Не знаю. Клей, друг Уэсли, был женат на Николь, потом женился на другой, потом опять женился на Николь. Честное слово, Джон мне не очень нравится.
– Тогда зачем вы вышли за него замуж?
– Это очень странно звучит, но когда Уэсли предпочел вас, я перестала ощущать себя красивой. – Ким перестала чистить картофелину. – Понимаю, что это глупо, но я буквально чувствовала себя уродливой. А тут Джон предложил мне выйти за него замуж, и я опять почувствовала себя красивой, поэтому и согласилась. Я просто не понимала, насколько все мужчины разные. Уэсли всегда был очень добр ко мне.
– А Джон злой, потому что заставляет вас работать и кое-чем заниматься в постели? – Лиа почти закончила готовить целое блюдо, пока Ким чистила единственную картофелину.
– Да, это более или менее так, – ответила Ким, но не успела продолжить: на улице зашумели гуси, дверь открылась, и вошли Уэсли, Оливер и близнецы Макалистер.
– Кажется, я забыл сказать тебе, что помощники завтракают вместе с нами, поскольку уже поработали несколько часов.
Лиа только покачала головой и принялась выливать на сковородки яйца и накладывать ветчину. Кимберли держалась так, будто все мужчины пришли сюда ради нее. Она просияла, когда близнецы начали ухаживать за ней, и мило попеняла Оливеру, что его брат Джастин грубо обращается с ней.
– Как это было приятно, – промурлыкала Ким, когда они остались наедине с Лией. – В моем доме никогда не бывает так хорошо. Лиа, моего мужа целый день не будет дома. Можно, я останусь у вас? Я помогу вам с делами, а потом, может быть, вы вотрете мне в волосы какое-нибудь средство, чтобы они стали красивыми и блестящими, как у вас.
Лиа понимала, что Ким намерена надоедать ей целый день, но у нее не хватило решимости отказать.
– Можете остаться, – согласилась она, и в награду Ким обняла ее.
– Лиа, я вам так благодарна. Как хорошо иметь подругу. Они провели весь день вместе: Ким непрестанно щебетала о своей прошлой жизни, в которой были танцы и красивые молодые люди, а тем временем не спеша занималась делами, которые ей поручила Лиа. Она больше не жаловалась на то, что Лиа отняла у нее Уэсли, и ни разу не заговорила о своем муже Джоне.
К удивлению Лии, она оказалась хорошей собеседницей. Ким работала неспоро, но помогала охотно, стоило лишь ей понять, что от нее требуется, и уже днем они смеялись вместе, когда Лиа стала мыть густые светлые волосы Ким.
Вечером, когда Ким предстояло уйти, на ее глазах выступили слезы.
– Ни одна женщина не была со мной так добра, – прошептала она сквозь слезы. – Они все вроде Риган, такие неласковые, такие враждебные ко мне.
Лиа молча выслушала ее хвалу, но не стала объяснять, почему женщины так сильно не любят Ким.
Возможно, причина этого была в том, что она сама относилась к женщинам так, будто их не существует или не должно существовать.
– Приходите опять, – от души пригласила она, прощаясь с Ким. – Мне было очень приятно.
За ужином Уэсли спокойно сообщил, что утром Лиа, Бад и Кэл поедут с ним в Суитбрайар.
У всех на лицах отразился испуг.
– Это всего лишь тихий городок, – с некоторым пренебрежением заявил Уэс. – Никто там не причинит вам вреда. Кроме того, что рассказал о себе Эйб, никто не знает, что приключилось в горах. Ни Джастин, ни Оливер, ни Джон не сказали ни слова, поэтому вам нечего опасаться.
– А как же женщина, которую ранил Ревис? тихо спросила Лиа. – Он ведь тогда всем объявил, кто я и где живу. Я провела здесь один спокойный день, но если поеду в город, так уже больше не будет.
– Это нелепо, Лиа! – возмутился Уэс и стиснул зубы. – Ну а вы двое? Бад взглянул на Кэла.
– Мы останемся здесь с Лией, – тихо ответил Кэл.
– Черт побери! – вспылил Уэс и вскочил, уронив стул. – Я не собираюсь жить с трусами. Утром вы поедете со мной, даже если мне придется силком тащить вас.
Никто не засмеялся при мысли о том, как Уэс или кто-либо другой потащит Бада или Кэла, но все трое опустили глаза на свои чашки с кофе и кивнули.
– Вот так будет лучше, – сказал Уэс. – Теперь пойду проверю коров. – И он, все еще сердясь, вышел из дома.
– Мы не любили Ревиса, – произнес Кэл, – но предпочитаем держаться подальше от людей. Люди нас боятся.
Лию беспокоило то, что могло произойти на следующий день. Уэсли мог затеять ссору с тем, кто, по словам Ревиса, был Танцором, с Девоном Макалистером; Бада и Кэла могли осмеять и обидеть, и ей… ей не хотелось думать об этом.
Лиа внимательно посмотрела на Бада и Кэла. Она привыкла видеть их обнаженными по пояс или в одежде из замши и кожи, но, может быть, если они наденут рубашки, над ними смеяться не станут.
– У вас есть какие-нибудь рубашки?
– Рубашки на нас не налезают, – ответил Бад.
– Ну конечно, – произнесла Лиа, встала со стула и окинула взглядом кухню, которую ей предстояло убрать. – Если вы сейчас мне поможете, я сошью вам по рубашке. Думаю, к утру они будут готовы.
До юношей постепенно стало доходить, что она собирается сделать, и их глаза засверкали от радости.
– Как вы думаете, справитесь с мытьем посуды, не разобьете?
– Мы сломанные лапки малиновок лечили, можем и вашу посуду вымыть, – возмутился Бад.
Когда Уэсли вернулся, Бад и Кэл выполняли женскую работу, а Лиа нарезала громадные куски плотной синей бумазеи. Понимая, что кое-что произошло, он с улыбкой предложил помочь.
Лиа добралась до постели только в три часа ночи. Рубашки были готовы, оставалось только сделать петли для пуговиц, но она решила, что юноши смогут поносить их один день и без пуговиц. Усталая, она улеглась в кровать рядом с Уэсли, и он во сне привлек ее к себе.
– Все готово? – Зевая, она кивнула.
– Надеюсь, когда в следующий раз ты возьмешься кого-нибудь опекать, это будут люди поменьше, чем твоя парочка. Мне приходится каждый день работать лишних три часа только для того, чтобы накормить их. Ты не могла бы опекать бродячих котов вместо бродячих людей?
Лиа его не слышала, потому что уже спала. Улыбаясь, Уэс крепче обнял ее и опять заснул.
Лие показалось, что рассвет наступил слишком быстро. Она так волновалась, что разбила одно яйцо прямо над огнем, совершенно забыв про сковородку. А пришедшие на завтрак Бад и Кэл нервничали до такой степени, что каждый съел только четыре куска свинины, шесть яиц, половину каравая хлеба, три печеных яблока и куропатку. Завтрак получился скудным.
– Надеюсь, никто из вас сегодня не упадет в голодный обморок, – заявил Уэсли, пока Лиа убирала со стола, но все промолчали.
Оливер, Корд и Слейд отправились на работу, а Уэсли уложил в фургон приготовленную на обед еду. Он решил провести в Суитбрайаре целый день и доказать всем троим, что вопреки их опасениям ничего страшного не происходит.
По пути в город Лиа и Уэс ехали на переднем сиденье, а Бад и Кэл с мрачным видом неподвижно сидели сзади.
Суитбрайар был не очень велик: несколько домов, конюшня, лавка женской одежды, кузница и еще несколько лавок там и тут. Ничто не внушало особых опасений, но глаза сновавших вокруг жителей были прикованы к вновь прибывшим.
– Они рассматривают нас, – прошептала Лиа.
– Естественно, – резко ответил Уэс. – Они впервые видят вас.
Когда они спустились на землю, женщина лет пятидесяти подошла к ним, и Лиа попятилась, но Уэсли подтолкнул ее вперед.
– Вы, конечно, Лиа Стэнфорд, – произнесла женщина, улыбаясь. – Я столько слышала про вас от Эйба.
– От Эйба? – тупо спросила Лиа.
– Меня зовут Уилма Такер. Хоть вы, может быть, об этом и не слышали, но моя дочь, Кэролайн, обручена с вашим братом. Нам всем предстоит стать одной семьей. Мой сын Джесси – сейчас он сенатор, с гордостью продолжала она, – приедет сюда на свадьбу. Мы с Флойдом поистине гордимся вашим братом; а вы совсем на него не похожи.
Лиа улыбнулась и стала успокаиваться.
– Я уже давно не видела брата, но Уэсли рассказывал мне про свадьбу. Позвольте познакомить вас с моими друзьями.
Бад и Кэл все еще сидели в фургоне. Выразительно глядя на них, Лиа жестом приказала им спуститься.
– Боже мой, – сказала Уилма, разглядывая их. – Какие вы красивые и рослые.
– Это Бад и Кэл… – Лиа не знала фамилию братьев, но, взглянув на них, увидела, как они с высоты своего роста улыбаются Уилме. Она явно понравилась им, потому что не боялась их.
– Наша фамилия Хэран, мэм, – негромко назвался Кэл.
– Ах, да, вы купили землю рядом с участком Уэсли. – Уилма улыбнулась. – Эйб говорил… А вот и моя дочь.
Лиа с радостью подумала, что была подготовлена к встрече с Кэролайн Такер. Ее размеры ввысь и вширь были одинаковы, симпатичное лицо украшали веснушки. Может быть, она и выглядела забавно, но Лие сразу понравилась.
– Вас зовут Лиа, – сказала Кэролайн, протягивая ей маленькую пухлую ручку. – Эйб сказал, что вы самая красивая женщина в мире.
– Он действительно так сказал? – Лиа искренне обрадовалась.
– Я должна была встретиться с ним сегодня, но нигде не могу его найти.
Внезапно Лиа испытала потрясение, представив себе Кэролайн в постели с тощим, костлявым Эйбом. Она надеялась, что Кэролайн не окажется сверху.
– С приезда сюда я Эйба не видела.
– Я только что видел его, – сообщил Уэс, разглядывая конскую упряжь. – Он направлялся в белый домик на краю города.
– Там живет Линкольн Старк, – сердито крикнула Кэролайн, топнув на удивление маленькой ногой. – Эйб опять играет в карты, а ведь обещал этого не делать. Мама, ну что за наказание!
Не успела Уилма остановить ее, как Кэролайн устремилась по улице к белому домику.
Уилма явно была огорчена.
– Эйб действительно обещал, – робко произнесла она. – А у Кэролайн есть свои понятия, и мне кажется, она действительно любит Эйба и…
Она умолкла, потому что дверь белого домика захлопнулась с треском, будто раздался выстрел, и спустя несколько секунд изнутри донеслись приглушенные крики. Впятером они молча слушали, как в доме, судя по всему, крушили мебель, а спустя некоторое время из окна вылетела табуретка.
– Пожалуй, мне стоит взглянуть, что там происходит, – предложил Уэсли, глядя на Уилму, у которой на лице отразился страх.
– Надеюсь, Кэролайн не ушиблась, – прошептала Уилма, и вся группа направилась за Уэсли к дому. Только они подошли к нему, как дверь распахнулась и на улицу вылетела колода карт, которые затрепетали на ветру подобно крупным снежинкам;
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.