Электронная библиотека » Элизабет Джордж » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 9 июля 2017, 01:01


Автор книги: Элизабет Джордж


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 47 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Конечно, я могу прерваться, – поспешила согласиться Барбара. – Я даже адрес запомнила.

Нката захихикал:

– Вот как? Почему-то меня это не удивляет!


Линли и Ханкен провели часть утра, дожидаясь возвращения Уинстона Нкаты с матерью Терри Коула для опознания второго убитого, найденного на месте преступления. Никто уже не сомневался, что эта процедура будет чистой формальностью – гнетущей и мучительной, но все же формальностью. Поскольку никто не предъявил права на мотоцикл и не заявлял о его краже, то были все основания считать, что искалеченный труп мужчины и владелец мотоцикла – одно и то же лицо.

Нката приехал около десяти часов, и спустя пятнадцать минут они получили точный ответ. Миссис Коул подтвердила, что этот парень действительно ее сын Терри, после чего упала в обморок. Вызванный врач выдал ей успокоительные средства. Медицина помогала там, где полиция была бессильна.

– Я хочу забрать его имущество, – всхлипывая, проговорила Сэл Коул, и все поняли, что она говорит об одежде сына. – Хочу сохранить его для нашего Даррила. Я должна забрать все.

Ее заверили, что она все получит после проведения судебной экспертизы, после которой джинсы, футболка, ботинки «Док Мартенс» и носки Терри Коула больше не понадобятся для дальнейшего проведения следствия и предъявления обвинения тому, кто совершил это преступление. А до тех пор ей выдадут квитанцию со списком принадлежавших парню вещей, включая мотоцикл. Матери, конечно, не сказали, что могут пройти долгие годы, прежде чем ей отдадут окровавленную одежду сына. А она, разумеется, не спросила, когда именно это произойдет. Она просто прижала к себе конверт с описью имущества и вытерла слезы тыльной стороной ладони. А затем в сопровождении Уинстона Нкаты отправилась из этого кошмара в Лондон, где ее ожидал гораздо более протяженный кошмар – осознание невозвратимой потери.

Линли и Ханкен молча удалились в полицейский участок. До прибытия Нкаты Ханкен просмотрел свои записи по данному делу и еще раз перечитал исходный отчет, представленный дежурным констеблем, который первым беседовал с Мейденами об исчезновении их дочери.

– В то утро, до того как отправиться в поход, Николь Мейден три раза говорила по телефону, – сообщил он Линли. – Два раза звонила женщина, и один раз – мужчина, причем никто из них не назвал своего имени Нэн Мейден, отвечавшей на звонки.

– Мог ли этот мужчина быть Теренсом Коулом? – спросил Линли.

Ханкен заметил, что это лишь укрепило бы их подозрения.

Он прошел к своему столу. Пока они общались с миссис Коул, кто-то положил на него, точно по центру, пачку документов. Взглянув на них, Ханкен сказал Линли, что поступили новые материалы по этому делу. Благодаря неоценимой помощи превосходного фонотиписта, расшифровавшего то, что наговорила на диктофон доктор Сью Майлз, она умудрилась выполнить в срок свое обещание, и теперь у них имелся отчет о вскрытии.

Оказалось, что доктор Майлз столь же основательна, сколь и необщительна. Одни только данные о внешнем осмотре трупов заняли десять листов. В дополнение к подробному описанию каждой раны, ушиба, ссадины и синяка доктор Майлз представила подробнейший отчет об уликах, свидетельствующих, что смерть произошла именно в данной местности. Таким образом, скрупулезному описанию подверглось все, начиная от веточки вереска, застрявшей в волосах Николь Мейден, до колючки, оцарапавшей лодыжку Терри Коула. Детективам пришлось ознакомиться с бесконечными видами камешков, приставших к телам убитых, со следами птичьего помета на коже, неопознанными щепочками и травинками, застрявшими в ранах, и с посмертным ущербом, который нанесли телам насекомые и птицы. Однако, закончив чтение, детективы так и не нашли ответа на интересовавший их вопрос – четкого вывода относительно количества убийц. Зато одна деталь показалась им весьма интригующей: не считая бровей и волос на голове, Николь Мейден была полностью лишена волосяного покрова. Не рождена безволосой, а сознательно выбрита.

И этот примечательный факт определил их следующие шаги в расследовании.

Вероятно, сказал Линли, настало время побеседовать с Джулианом Бриттоном, страдающим женихом их главной потерпевшей. И они тут же направились в Бротон-мэнор.

Родовое поместье Бриттонов, Бротон-мэнор, расположилось на склоне известнякового холма, всего в двух милях к юго-востоку от городка Бэйкуэлл. С запада к нему подступала река Уай, которая в этом месте долины плавно изгибалась, струясь по заросшей дубами низине, где паслось стадо овец. Издалека сам дом выглядел не как особняк, бывший некогда центром процветающего поместья, а скорее как внушительная крепость. Возведенное из известняка основное здание, давно посеревшее от буйно разросшегося на стенах лишайника, включало в себя башни, зубчатые стенки с бойницами и мощные стены, в которых лишь на двенадцатифутовой высоте темнел первый ряд узких окон. Всем своим видом особняк Бриттонов наводил на мысль о могуществе и долговечности, сочетающейся с готовностью и способностью пережить все, начиная от превратностей погоды до капризов и прихотей его владельцев.

При ближайшем рассмотрении, однако, Бротон-мэнор поведал иную, более печальную историю. Некоторые из ромбовидных окон зияли чернотой, лишенные стекол; старинная дубовая крыша местами просела и обвалилась; буйные заросли самой разнообразной растительности – от плюща до ломоноса – завладели всем юго-западным крылом, закрыв листвой оставшиеся окна, а низкие каменные стенки между спускающимися к реке садами изобиловали брешами, предоставляя бродячим овцам доступ в заповедные уголки, некогда украшенные живописными цветниками.

– Бывшая достопримечательность нашего графства, – сообщил инспектор Ханкен Линли, когда они перемахнули через каменный мост, вздыбившийся над рекой, и начали подниматься по дороге к дому. – Помимо Чатсворт-хауса, разумеется, – я не говорю о дворцах. Но когда Джереми Бриттон предался во власть своих демонов, он меньше чем за десять лет довел поместье до плачевного состояния. Старший его сын, то есть наш Джулиан, пытается вернуть это место к жизни. Он хочет сделать имение самоокупаемым, как фермерское хозяйство. Устроить тут что-то вроде отеля. Или конференц-центр. Он даже сдает его напрокат под церковные праздники, турниры, соревнования и тому подобные мероприятия, отчего его предки, наверное, переворачиваются в своих могилах. Но все же он сделал шаг вперед по сравнению с его батюшкой, который пропил бы эти денежки при первой же возможности.

– Джулиан нуждается в средствах? – спросил Линли.

– Это еще мягко сказано.

– Поскольку Джулиан старший, значит, есть и другие дети?

Ханкен проехал мимо обитой железом огромной парадной двери – ее темный дуб посерел от старости, отсутствия ухода и плохой погоды – и поехал дальше вокруг здания через сводчатые ворота, достаточно большие для проезда кареты и имевшие боковую калитку для пеших посетителей. За гостеприимно открытыми створами темнел вымощенный брусчаткой двор, между камнями которого, точно беспорядочные мысли, произрастали сорняки. Наконец инспектор выключил зажигание.

– Брат Джулиана пребывает в роли вечного студента в университете. А сестра вышла замуж и переехала в Новую Зеландию. Он первенец, Джулиан то есть, и почему он не последовал примеру других родственничков и не сбежал отсюда, мне непонятно. Его отец довольно мерзкий тип, да вы и сами все поймете, если увидите его.

Ханкен распахнул дверцу и вышел из машины. Оживленный собачий лай доносился из постройки, напоминающей конюшни, к которой вела посыпанная гравием дорожка, уходящая на север от подъездной аллеи.

– Кто-то занимается с гончими, – через плечо бросил Ханкен. – Вероятно, Джулиан – он разводит собак, – но мы можем для начала проверить в доме. Нам сюда.

«Сюда» оказалось внутренним двором, по словам Ханкена – одним из двух. Согласно имевшимся у инспектора сведениям, неправильный четырехугольник, в котором они стояли, был относительно современным добавлением к четырем старым крыльям строения, представлявшего западный фасад особняка. Относительная современность в истории Бротон-мэнора, разумеется, означала, что этот внутренний двор появился всего лишь триста с лишним лет назад и потому назывался новым двором. Старый же двор в целом сформировался в пятнадцатом веке, хотя его смежная с новым двором сторона появилась уже в четырнадцатом столетии.

Даже беглого осмотра внутреннего двора было достаточно, чтобы оценить степень упадка, которому пытался противостоять Джулиан Бриттон. Но в эту обветшалость врывались свидетельства живой деятельности. В одном углу развевались нелепые розовые простыни, развешанные на веревках, протянутых между крыльями здания и закрепленных на проржавевших железных створках безглазых окон. Ожидал очередного вывоза ряд пластиковых мусорных мешков, теснившихся возле ящика с древними инструментами, которыми, вероятно, не пользовались лет сто. Блестящая алюминиевая трость валялась рядом со старыми, отжившими свой век каминными часами. Прошлое и настоящее встречалось на каждом шагу, словно нечто новое пыталось вырасти на обломках старины.

– Эгей, добрый день! Чем я могу вам помочь? – раздался сверху молодой женский голос.

Они задрали головы к окнам, и женщина со смехом добавила:

– Нет. Берите выше.

Обладательница приветливого голоса стояла на крыше с мусорным мешком через плечо, который придавал ей совершенно несвоевременную схожесть с очень крупным рождественским эльфом, явившимся для раздачи подарков. Правда, это был довольно растрепанный эльф, вымазавший руки и ноги в грязи.

– Водостоки, – бодро сказала она, очевидно намекая на свое занятие. – Подождите немного, я сейчас спущусь.

И она продолжила работу, отворачивая лицо в сторону от вздымающихся клубов пыли и перепревших листьев.

– Ну вот. Теперь порядок, – сказала молодая особа, добравшись до конца водосточного желоба.

Она сбросила садовые перчатки и прошла по крыше к длинной лестнице, приставленной к дому чуть дальше ряда розовых простыней. Проворно спустившись во двор, она направилась к мужчинам и представилась как Саманта Мак-Каллин.

В обстановке, столь благоприятной для исторических реконструкций, Линли увидел эту молодую женщину в свете давно прошедших веков: некрасивая, но крепкая молодка крестьянских кровей, созданная для деторождения и полевых работ. На современный лад он сказал бы, что эта высокая, хорошо сложенная девушка обладает прекрасными физическими данными для пловчихи. Одежда ее вполне соответствовала роду нынешних занятий. Старые обрезанные голубые джинсы и ботинки дополняла футболка. На поясе болталась бутылочка с водой.

Откровенно разглядывая их, она вытащила заколку из свернутых в кольцо на затылке волос буровато-мышиного цвета. Заплетенные в толстую косу, они доходили ей почти до талии.

– Я кузина Джулиана. А вы, как я догадываюсь, из полиции. И ваш визит, наверное, связан с Николь Мейден. Я права?

Выражение ее лица подсказало им, что она всегда права.

– Да, мы хотели бы побеседовать с Джулианом, – сказал Ханкен.

– Надеюсь, вы не думаете, что он каким-то боком причастен к ее смерти. – Отцепив бутылочку от пояса, Саманта сделала пару глотков воды. – Это невозможно. Он обожал Николь. Изображал рыцаря перед этой девицей, вытворяя разные глупости. Ничто не могло остановить Джули, если она призывала его к себе. Стоило Николь позвонить, и он, точно Айвенго, тут же облачался в доспехи. Метафорически выражаясь, естественно.

Она улыбнулась. Это была ее единственная ошибка. Нервозность ее улыбки выдала беспокойство, скрывавшееся под дружелюбным поведением.

– А где он?

– На псарне. Подходящее местечко, не правда ли, учитывая историческое окружение? Пойдемте, я покажу вам дорогу.

Ее любезность была излишней. Они и сами могли найти это заведение по лаю. Но намерение молодой женщины послушать их разговор с Джулианом было интригующим обстоятельством, из которого опытный следователь мог бы извлечь полезные сведения. А о том, что она намерена присутствовать на этой встрече, свидетельствовала быстрая и решительная походка, какой она проследовала мимо них по двору в сторону псарни.

Они направились за Самантой по заросшей дорожке. Обсаженная рядами давно не стриженных лип, она напоминала зеленый лиственный туннель, ведущий к бывшим конюшням. Сами конюшни были переделаны под псарню, где Джулиан Бриттон выращивал гончих. Перед псарней резвилась внушительная свора разномастных и разновозрастных собак, которые встретили Ханкена и Линли оглушительным и сумбурным лаем.

– Да уймитесь вы все! – крикнула Саманта. – Эй, Касси, ты почему бросила своих щенков?

Услышав ее окрик, собака, носившаяся взад-вперед в отдельном от остальной своры загоне, побежала к зданию псарни и исчезла в низком проеме, проделанном в каменной стене.

– Так-то лучше, – заметила Саманта и объяснила, повернувшись к мужчинам: – Несколько дней назад она ощенилась. Теперь усиленно охраняет свое потомство. Джули сейчас, наверное, с ними. Это здесь, внутри.

Открывая дверь, она сообщила им, что псарня состоит из внешних и внутренних загонов для собак, двух родильных отсеков и множества щенячьих отделений.

В отличие от особняка собачье жилище радовало глаз чистотой и современной отделкой. Пол был тщательно выметен, миски с водой сияли чистотой, а на металлических сетках отсеков не было и следа ржавчины. Во внутреннем помещении детективы увидели выбеленные стены, яркое освещение и гладкий каменный пол, а также услышали музыку. Судя по мелодии, хозяин предпочитал Брамса. Толстые стены сразу приглушили доносившийся снаружи лай. Сюда даже было проведено центральное отопление для защиты маленьких питомцев от сырости и холода.

Идя за Самантой к следующей закрытой двери, Линли переглянулся с Ханкеном. Очевидно, оба подумали об одном и том же: собакам в поместье жилось лучше, чем людям.

Джулиан Бриттон находился за дверью с табличкой «Ясли № 1». Постучав два раза, Саманта окликнула его по имени:

– Джули, полицейским нужно поговорить с тобой. Можно нам войти?

– Только потише. Касси нервничает, – отозвался мужской голос.

– Мы видели ее на улице, – ответила она и добавила, обращаясь к Линли и Ханкену: – Будьте добры, ведите себя спокойно. По отношению к собаке.

Увидев вошедшую компанию, Касси залаяла. Родильный отсек представлял собой Г-образное помещение, соединявшееся с наружным сетчатым загоном через прорубленный в стене проем. У стены, в хорошо защищенном от сквозняков месте, находился ящик с новорожденными щенками. Над ними горели четыре обогревательные лампы. Стенки ящика были утеплены овечьими шкурами, а дно выстлано толстым слоем газет.

Джулиан Бриттон стоял рядом. Держа в левой руке щенка, он поднес указательный палец к его носу. Малыш, у которого еще не открылись глаза, тут же ухватился за палец и с удовольствием начал его обсасывать. Подождав немного, Джулиан отнял палец, опустил щенка в уютное гнездышко и сделал пометку в отрывном блокноте, сказав собаке:

– Успокойся, Касси, все в порядке.

Успокоиться ей не удалось, хотя лай сменился глухим ворчанием.

– Вот если бы все матери так оберегали свое потомство!

Трудно было сказать, к кому относилось одобрительное замечание Саманты: к собаке или к Джулиану Бриттону.

Касси улеглась на лежбище из газет, и Джулиан молча проследил за тем, как проверенный им щенок отыскал один из материнских сосков. Пока остальные щенята из выводка пристраивались на кормежку, он что-то тихонько приговаривал над ними.

Линли и Ханкен представились и показали удостоверения. Джулиан внимательно проверил их документы, что дало полицейским возможность столь же внимательно разглядеть его. Это был крупный мужчина, не страдающий тем не менее от избыточного веса. Лоб его был усеян веснушками, которые с равным успехом могли свидетельствовать как о долгом пребывании на солнце, так и о предрасположенности к заболеванию раком кожи, а стайки веснушек, сбегавшие по щекам, делали его похожим на рыжеволосого разбойника. Однако в сочетании с неестественной бледностью кожи эти веснушки придавали ему болезненный вид.

Убедившись в подлинности удостоверений, предъявленных детективами, Джулиан вытащил из кармана брюк синий носовой платок и вытер лицо, хотя на нем не наблюдалось ни капельки пота. Убирая платок, он сказал:

– Готов помочь вам всем, чем смогу. Я был у Энди и Нэн, когда им сообщили эту ужасную новость. Позавчера вечером мы с Николь собирались встретиться. И когда она не вернулась в Мейден-холл, мы позвонили в полицию.

– Джули сам ходил ее искать, – добавила Саманта. – Полиция ничего не хотела делать.

Ханкена не порадовала эта завуалированная критика. Недовольно взглянув на женщину, он спросил, нельзя ли продолжить разговор в другом месте, где никто не будет на них ворчать. При этом он кивнул на собаку. Но Саманта прекрасно поняла скрытый смысл его слов. Она уставилась на Ханкена, прищурив глаза и крепко сжав губы.

Джулиан предложил им пройти в подростковый отсек псарни, где резвились щенки постарше. Хорошо продуманная обстановка этого помещения всячески поддерживала игровой и охотничий настрой резвого молодняка: щенки с удовольствием раздирали на части картонные коробки, носились по многоуровневым лабиринтам, терзали разнообразные игрушки и выискивали спрятанные угощения. Джулиан сказал, что собаки – очень умные животные. Глупо и даже жестоко рассчитывать, что умные животные будут комфортно чувствовать себя в пустом каменном мешке, не имея никаких развлечений. Если детективы не возражают, добавил Джулиан, он будет отвечать на их вопросы, не отрываясь от работы.

«И это убитый горем жених?» – подумал Линли.

– Да, это нас вполне устроит, – согласился Ханкен.

Джулиан, видимо, прочел мысли Линли, потому что сказал:

– Сейчас меня успокаивает только работа. Надеюсь, вы понимаете.

– Я могу чем-то помочь, Джули? – мягко спросила Саманта.

К ее чести, это предложение прозвучало ненавязчиво.

– Спасибо, Сэм. Если хочешь, можешь заняться галетами. А я собираюсь переделать лабиринт.

Он вошел в отсек, а Саманта направилась к полкам с собачьим кормом.

Щенки восторженно восприняли вторжение человека в их владения. Прекратив беготню, они устремились к Джулиану, ожидая новых развлечений. Он поворковал с ними, погладил по головам и забросил четыре мяча и несколько резиновых костей к дальней стене отсека. Когда собаки бросились за игрушками, он подошел к лабиринту и начал разбирать деревянную конструкцию на составные части.

– Насколько мы поняли, вы с Николь Мейден были помолвлены, – начал Ханкен. – Нам сказали также, что это произошло совсем недавно.

– Примите наши соболезнования, – добавил Линли. – Понятно, что вам не особенно хочется говорить об этом, но, возможно, вы сумеете помочь нашему расследованию, сообщив какие-то детали, которым сами вы не придавали значения.

Сосредоточенно разбирая боковые части лабиринта и аккуратно складывая их в кучки, Джулиан ответил:

– Я ввел в заблуждение Энди и Нэн. Тогда это было проще, чем пускаться в какие-то объяснения. Они все спрашивали меня, не поссорились ли мы. И другие об этом спрашивали, после того как она не вернулась.

– Ввели в заблуждение? Значит, вы не обручились с ней?

Джулиан мельком глянул в сторону Саманты, которая собирала корм для собак, и тихо сказал:

– Нет. Я сделал ей предложение. Но она мне отказала.

– То есть ваши чувства не пользовались взаимностью? – спросил Ханкен.

– Наверное, нет, раз она не согласилась выйти за меня замуж.

Саманта приблизилась к ним, таща за собой большой джутовый мешок и набив карманы угощением для щенков. Она вошла в игровой отсек и, заметив, что Джулиан сражается с какой-то деталью лабиринта, сказала:

– Погоди, Джули. Давай я помогу тебе с разборкой.

Он ответил:

– Спасибо, я справлюсь.

– Не болтай ерунды. Я же сильнее тебя.

В умелых руках Саманты лабиринт быстро разделился на составные части. Джулиан стоял рядом и смущенно наблюдал за ее действиями.

– А когда конкретно вы сделали предложение? – спросил Линли.

Саманта быстро повернула голову к своему кузену. И так же быстро отвернулась. Девушка принялась старательно прятать собачьи галеты по укромным уголкам отсека.

– В понедельник вечером. Накануне того дня, когда… Николь отправилась в поход. – Джулиан поспешно вернулся к своей работе. Обращаясь к лабиринту, а не к полицейским, он произнес: – Я понимаю, как это выглядит. Я делаю предложение, она отказывает мне, а потом умирает. Ну да, да. Я прекрасно понимаю, какой тут можно сделать вывод. Только я не убивал ее. – Опустив голову, он широко раскрыл глаза, словно таким образом мог удержать в них слезы, и отрывисто добавил: – Я любил ее. Много лет. Я любил ее!

Щенки радостно прыгали вокруг застывшей в дальнем конце отсека Саманты. Казалось, она хочет подойти к кузену, но не может сдвинуться с места.

– Вы знали, где она будет в тот вечер? – спросил Ханкен. – В тот вечер, когда ее убили?

– Я звонил ей накануне утром, и мы договорились встретиться в среду вечером. Но больше она мне ничего не сказала.

– Даже о том, что собирается в поход?

– Она вообще не упоминала, что собирается уходить куда-то.

– В тот день перед походом ей звонили еще несколько раз, – сообщил ему Линли. – Два раза звонила женщина. Возможно, это были две разные женщины. И еще звонил какой-то мужчина. Никто из них не представился матери Николь. Вы не догадываетесь, кому было нужно поговорить с ней?

Джулиан никак не отреагировал на упоминание о том, что одним из звонивших был мужчина.

– Понятия не имею. Это мог быть кто угодно.

– Она пользовалась большой популярностью, – сказала Саманта из своего конца отсека. – Ее здесь постоянно окружали люди, и, кроме того, ей постоянно названивали друзья-студенты. По-моему, они начинали доставать ее, как только она приезжала из университета.

– Из университета? – переспросил Ханкен.

Джулиан уточнил, что Николь недавно закончила очередной курс юридического факультета, и добавил: «В Лондоне», когда его спросили, где именно она училась.

– А летом она работала здесь у одного парня, Уилла Апмана. У него своя адвокатская контора в Бакстоне. Ее отец попросил его взять Николь под крыло, поскольку Апман сотрудничает с Холлом. Я думаю, Энди рассчитывал, что после окончания учебы она будет работать у Апмана в Дербишире.

– Это было важно для ее родителей? – спросил Ханкен.

– Это было важно для всех нас, – ответил Джулиан.

Линли усомнился, что кузина Джулиана разделяла такое мнение. Он мельком глянул в ее сторону. Она была очень занята тем, что прятала собачьи галеты в потайные места. Линли задал еще несколько само собой напрашивающихся вопросов. В каком настроении Джулиан расстался с Николь в тот вечер, когда сделал предложение? Испытывал ли он гнев, обиду, недоумение? Или у него оставалась надежда? Это ведь очень неприятно, когда женщина, на которой ты хочешь жениться, отвергает твое предложение. Вполне понятно, что ее отказ мог ввергнуть Джулиана в уныние или, наоборот, вызвать у него невольный порыв отчаяния.

Саманта оторвалась от своего занятия.

– Вы что, пытаетесь таким образом спросить, не убил ли он ее?

– Сэм! – сказал Джулиан. В его тоне прозвучало предупреждение. – Конечно, я расстроился. Мне было плохо. Тут нет ничего странного.

– У Николь был на примете кто-то другой? В этом причина ее отказа?

Джулиан промолчал. Линли и Ханкен обменялись взглядами. Саманта сказала:

– Я вижу, к чему вы клоните. Вы думаете, что Джули пришел домой в понедельник вечером, на следующий день позвонил ей, чтобы договориться о встрече, выяснил, где она будет вечером, – в чем он, конечно, не признается вам, – а потом убил ее. Знаете, что я вам скажу? Это полная чушь.

– Возможно. Но ответ на этот вопрос мог бы помочь нам, – заметил Линли.

Джулиан сказал:

– Нет.

– Вы хотите сказать, что у нее не было другого мужчины? Или что она не говорила вам об этом?

– Николь никогда ничего не скрывала. Она рассказала бы мне, если бы у нее появилась романтическая связь с другим мужчиной.

– А может, она хотела уберечь вас от лишних страданий, учитывая, что вы только что открыли ей свои чувства?

Джулиан печально усмехнулся.

– Поверьте мне, не в ее натуре было щадить чувства людей.

Несмотря на сложившиеся у него ранее версии, характер ответа Джулиана побудил Ханкена спросить:

– Где вы были во вторник вечером, мистер Бриттон?

– С Касси, – сказал Джулиан.

– На псарне? С этой собакой?

– Она должна была ощениться, инспектор, – вмешалась Саманта. – Нельзя оставлять собаку одну во время родов.

– А вы тоже были здесь, мисс Мак-Каллин? – спросил Линли. – Помогали принимать щенков?

Она прикусила нижнюю губу.

– Роды начались посреди ночи. Джули не стал будить меня. Я увидела щенков только утром.

– Понятно.

– Ничего вам не понятно! – воскликнула она. – Вы думаете, что Джули замешан в этом. Вы пришли, чтобы хитростью заставить его сказать что-то такое, что позволило бы уличить его. Вот что вам нужно.

– Нам нужна правда.

– Ну конечно, правда. Расскажите это «бриджуотерской четверке»[25]25
  Речь идет о нашумевшем в 1976 году деле об убийстве мальчика-газетчика, по которому были осуждены четверо невиновных людей.


[Закрыть]
. Хотя их ведь теперь осталось трое, потому что один из бедолаг умер в тюрьме. Джули, позвони адвокату. Не говори больше ни слова.

Линли подумал, что меньше всего сейчас им нужно общаться с Джулианом Бриттоном через адвоката.

– Вы, кажется, очень заботитесь о собаках, мистер Бриттон, – сказал он. – Вы зафиксировали время родов?

– Щенки не появляются на свет все разом, инспектор, – опять встряла Саманта.

Джулиан объяснил:

– Схватки у Касси начались около девяти вечера. А рожать она начала ближе к полуночи. На свет появились шесть щенков, один из них мертворожденный, поэтому роды заняли несколько часов. Если вам нужно точное время, то у меня все записано. Сэм, принеси, пожалуйста, журнал.

Она пошла выполнять просьбу, а когда вернулась, Джулиан сказал ей:

– Спасибо. Я почти закончил с лабиринтом. Ты мне здорово помогла. С остальным я справлюсь сам.

Очевидно, он хотел избавиться от нее. Саманта явно пыталась сказать ему что-то глазами. Но что бы это ни было, Джулиан либо не сумел, либо не захотел понять ее. Окинув недобрым взглядом Линли и Ханкена, девушка проследовала к выходу. Внутрь ворвался громогласный собачий лай, затихший сразу после того, как она закрыла за собой дверь.

– У нее самые благие намерения, – сказал Джулиан после ухода кузины. – Не представляю, что бы я без нее делал. Попытки вернуть к жизни наше поместье… Адская работенка. Иногда я сам удивляюсь, зачем взялся за нее.

– И зачем же? – поинтересовался Линли.

– Бриттоны жили здесь много веков. Я мечтаю о том, чтобы они смогли продержаться здесь хотя бы еще пару столетий.

– Николь Мейден была частью этой мечты?

– Моей мечты – да. Но у нее были свои мечты. Или планы. В общем, нечто другое. Но это ведь достаточно очевидно.

– Николь делилась с вами своими мечтами?

– Она сказала лишь, что не разделяет моих. Она знала, что я не смогу предложить ей то, чего она хочет. Ни сейчас, ни когда-либо позже. И она решила, что будет разумнее, если наши отношения останутся прежними.

– И какими же?

– Мы были любовниками, если вас это интересует.

– В традиционном смысле? – уточнил Ханкен.

– Что вы имеете в виду?

– Тело девушки было чисто выбрито. Это предполагает некоторую… необычность ваших сексуальных отношений.

Лицо Джулиана вспыхнуло огнем.

– У нее были свои причуды. Она сама удаляла всю растительность на теле. А еще увлекалась пирсингом. Проколола язык, пупок, соски и нос. Такая уж она была.

Да, девушка не производила впечатление подходящей невесты для обнищавшего землевладельца. Линли удивило, почему Джулиан сделал такой странный выбор.

Видимо, Бриттон понял ход его мыслей, потому что сказал:

– Но это ничего не значит, совершенно ничего. Она просто была такая, какая есть. В наше время часто встречаются такие женщины. По крайней мере, женщины ее возраста. Поскольку вы из Лондона, то должны это знать.

Действительно, на улицах Лондона хватало всяких чудачек. И только близорукий следователь осудил бы молодую женщину – лет тридцати или даже старше – на том основании, что она удаляет волосы или проделывает дырки в своем теле. Но в то же время Линли показалась подозрительной пылкость, с какой Джулиан бросился ее защищать.

– Больше мне нечего рассказать вам.

С этими словами Джулиан взялся за принесенный кузиной журнал. Он раскрыл его в месте, заложенном голубой закладкой, перелистнул еще несколько страниц и наконец нашел нужные записи. Он развернул журнал так, чтобы Линли и Ханкен сами могли убедиться в правдивости его слов. В начале страницы большими печатными буквами было написано: «Касси». Ниже было зафиксировано время появления на свет каждого щенка ее помета, а также время начала и конца родов.

Поблагодарив Бриттона за полученные сведения, детективы ушли, оставив его заниматься своими питомцами. Выйдя во двор, Линли заговорил первым:

– Эти записи сделаны карандашом, Питер, от начала и до конца.

– Я заметил. – Ханкен кивнул в сторону особняка. – Похоже, у них тут хорошо сыгранная команда: «Джули» и его кузина.

Линли согласился. Его лишь интересовало, что за игру ведет эта команда.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации