Электронная библиотека » Эмиль Ангел » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Шагающая Цитадель"


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 07:00


Автор книги: Эмиль Ангел


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава одиннадцатая. дорога на спрингхилл

Наутро его разбудило лошадиное ржание и крики проснувшихся детей. Ричард вскочил и сбросил одеяло. Несмотря на ночной холод, он буквально распарился под тяжелым покрывалом и капельки пота блестели на его лице и плечах. Он уже натягивал куртку, когда дощатая дверь распахнулась, и в хижину вошел Ламберт, недавно сменившийся с ночного дозора.

– Конунги кланов собрались, – сказал он – Отец просит тебя прийти, как можно скорее.

Ричард застегнул куртку, поскольку на улице было прохладно, и вышел вслед за Ламбертом. Когда они пересекали площадь, десятки любопытных глаз провожали Ричарда, и он слышал, как перешептываются за его спиной женщины, а дети – народ отважный – старались подбежать поближе, желая рассмотреть удивительного человека, приехавшего на ландагоне.

В сопровождении Ламберта он вошел в палатку прайма, откуда доносились громкие голоса. При появлении Ричарда шум прекратился, все взгляды устремились на него. Он спокойно подошел к прайму и сел рядом с ним на свободное место.

– Я рассказал этим людям все, о чем мы говорили ночью, – сказал прайм, – но они хотят услышать это от тебя. Мы готовы слушать, Ричард Картер.

Ричард обвел взглядом присутствующих и встал.

– Я здесь для того, – заявил он, – чтобы избавить жителей Миттланда от Шагающей Цитадели. Я намерен уничтожить Цитадель вместе со всеми джак’каи, арконами и даже самим Джак’к Катором.

Эти слова вызвали целую бурю возгласов среди Айовингов. Ламберт вздрогнул и побледнел. Ричард спокойно наблюдал за происходящим.

– Как ты собираешься это сделать? – гневно спросил один из конунгов, Эридан Брайс. – Как можно разрушить неразрушимое? Ты либо безумец, либо желаешь нашей гибели.

Слова Брайса подняли новую волну ропота.

– Как можно сражаться с джак’ка? – раздался еще один голос.

– Мыслимое ли дело убить Джак’к Катора, если его никто никогда даже не видел! – воскликнул молодой конунг Вильфорк.

Шум нарастал, когда посреди всех этих возгласов, удивленных и гневных, прайм поднял руку, громко призывая к спокойствию.

– Пусть Ричард Картер продолжит говорить, – заявил он, когда воцарилась тишина. – Дайте ему закончить. Говори, Ричард.

– Вы Айовинги, безусловно, смелые и сильные воины, – начал Ричард, выходя на середину зала, – с вами считаются окрестные народы и правители Миттланда. Вряд ли найдутся те, кто осмелится вступить с вами в сражение или открыто напасть на вас. Но ответьте мне, когда кто-нибудь из вас вступал в бой с джак’каи?

Кровь неожиданно ударила ему в голову, он почувствовал необычайный прилив сил и теплый шар завертелся в его груди.

– Кто может похвастать трофеем, добытым в поединке с джак’ка? – продолжал Ричард. – Думаю, среди вас таких нет. Даже вы вынуждены отступать там, где они появляются, избегать столкновений, бежать, чтобы спасти свои семьи, и постоянно находиться в ожидании нападения. Вас считают еретиками и отступниками, но не в этом ли ваш подвиг? Вы знаете, что обречены, что рано или поздно, но джак’каи доберутся и до вас. Спросите себя в таком случае, каким он будет, ваш последний бой?

– Мы погибнем, защищая свои семьи, – процедил Эридан Брайс.

– И как ваша смерть поможет им? – спросил Ричард, в упор глядя ему в глаза.

Эридан опустил голову, но ничего не ответил. Предводители кланов напряженно слушали Ричарда, ловя каждое его слово. В нависшей тишине он продолжал:

– Когда-то ваш народ понял, что его сила в единстве. Так оно и было, но теперь одного единства становится мало. Джак’каи намного сильнее вас, но даже их можно победить. Металл жар’ра сделает ваше оружие смертельным для них, вы сможете сражаться и побеждать. Ваши предки были правы, Джак’к Катор никакой не бог. И это правда, он всего лишь демон, уже почти пять тысяч лет, спящий в гробнице, внутри Шагающей Цитадели.

Я пришел в ваш мир из времени, известном как время Хаоса. Так написано в нелепом Трактате, навязанном людям, но все это ложь. В те времена существовал мир людей, пусть не идеальный и полный собственных противоречий и страданий, но это был наш мир. В нем не было демонов, джак’ка или арконов, но были… покер и боулинг, например… Джак’каи ворвались сюда, сожгли города, убили миллионы людей. Но теперь пришло время вернуть этот мир людям, поэтому с вашей помощью, или без нее, но Шагающая Цитадель будет разрушена так же, как и чертов Карфаген, раз и навсегда!

Сказав это, Ричард умолк, пораженный собственным потоком невесть откуда взявшегося красноречия. Прайм Чейз поднялся во весь свой гигантский рост и оперся рукой о край стола.

– Я не могу в подобном случае приказывать конунгам, – проговорил он, – но могу ручаться, воины клана Чейз с тобой, Ричард Картер.

С этими словами он обнажил меч, рукоятка которого была украшена великолепным рубином, и поднял над головой. Вслед за ним, один за другим, поднимались главы кланов, со звоном вынимая из ножен мечи. Последним встал Эридан Брайс.

– Род Брайсов с тобой, Ричард Картер, – громко сказал он.

Совет был окончен. Конунги постепенно покинули палатку и, наконец, Ричард остался один на один с праймом Чейзом.

– Что теперь? – спросил прайм, когда последний из гостей вышел за порог.

– Теперь мне понадобится твой кузнец Корделл.

– Я провожу тебя, – сказал прайм. – Но прежде ответь на один вопрос, что такое боулинг, покер и Карфаген?

Ричард усмехнулся и, подхватив сумку со слитками, вышел на улицу.

Корделл работал у себя в кузнице. Его подмастерье, высокий широкоплечий парень с красным от напряжения лицом, старательно раздувал мехи. При виде прайма, Корделл прекратил работу и почтительно поклонился. Ричард вынул из сумки два слитка и протянул кузнецу.

– Помнится, ты говорил, что являешься самым лучшим кузнецом в округе. Справишься с этим?

Корделл принял слитки, внимательно рассмотрел и взвесил в руках.

– Никогда не видел подобного железа. Что ты хочешь?

– Меч, а все что останется, пойдет на кинжал и наконечники для стрел. Возьмешься за дело?

– Начну прямо сейчас, – заверил Корделл, – но понадобится три, а то и четыре дня.

Ричард выложил из сумки остальные слитки и сложил у кирпичной стены кузницы.

– Обычный огонь не расплавит их, но вот это поможет.

С этими словами Ричард извлек из ладони сгусток тонг’ра и метнул в слитки, которые на мгновение вспыхнули изнутри зеленым огнем. Корделл и прайм Чейз застыли от удивления, а помощник кузнеца, стоя в отдалении у мехов, изо всех сил вытягивал шею, стараясь ничего не пропустить из происходящего.

– Теперь ты можешь работать с жар’ра как с обычной сталью, – сказал Ричард, обращаясь к кузнецу. – Значит, три дня?

Корделл, еще до конца не пришедший в себя от увиденного, только кивнул в ответ.

Покинув кузницу, Ричард пообещал прайму Чейзу быть у него на ужин и направился обратно, в хижину Ламберта, ставшую его временным пристанищем. Проходя мимо коновязи, он увидел Приятеля. Ландагон стоял в полном одиночестве, с грустным видом подгрызая чудовищными клыками деревянную перекладину, к которой был привязан конец его уздечки. При виде Ричарда, конь ударил копытом, отчего в земле, плотно утрамбованной ногами других лошадей, остался глубокий след и, приветствуя хозяина, издал протяжное ржание.

– Приятель, ты тут? – весело спросил Ричард и, подойдя, огладил его шею, покрытую роговыми чешуйками. – Скучаешь?

Ландагон ответил грустным утробным урчанием. От горячего дыхания из его ноздрей шел пар, желтые глаза с хищными зрачками внимательно смотрели на хозяина.

– Ты, наверное, голоден, – продолжал Ричард и огляделся в поисках охапки соломы.

Ландагон издал громовое рычание и свирепо наклонил голову. Ричард мгновенно схватил его под уздцы.

– В чем дело, Приятель? Что случилось? – строго спросил он и, оглянувшись, увидел Кейру, которая подошла с другой стороны.

На этот раз на ней не было обычной кожаной куртки и высоких сапог с отворотами, их заменило простое деревенское платье с цветной вышивкой. На плечи девушка набросила теплый овечий плащ с капюшоном.

– Отличное платье, – сказал Ричард, окидывая ее взглядом.

Кейра хмуро посмотрела на него, закусив губу.

– Я похожа на огородное пугало, а ты смеешься? – сердито ответила она. – Хороши у меня друзья, нечего сказать.

– Я вовсе не хотел тебя обидеть, – возразил Ричард, – просто это платье…

– Платье заставил меня надеть отец, и если бы не угроза ямой, я бы напялила это тряпье ему на голову!

Ричард посмотрел по сторонам и мягко взял девушку за руку.

– Это не мое дело, но мне кажется, ты не должна так говорить, – вполголоса произнес он.

– Это почему еще?

– Хотя бы потому, что за такие слова отец легко бросит тебя в яму для пленников. Мне бы этого не хотелось.

– Меня не так просто посадить в яму, как тебе кажется, – заявила Кейра. – Я сверну шею любому, кто посмеет ко мне прикоснуться.

– Тогда придется начать с меня, – рассмеялся Ричард.

– Ты – другое дело. Мне нравится, когда ты держишь меня за руку, вот как сейчас.

Ричард, при этих словах девушки, покраснел и поспешил отдернуть ладонь.

– Зачем ты подслушивала наш разговор с твоим отцом этой ночью? – спросил он.

Кейра смешалась и недоверчиво поглядела на него.

– Как ты узнал об этом? Меня никто не видел.

– Возможно, что никто и не видел. Но я слышал твое дыхание, когда ты лежала под краем палатки, закутанная вот в этот самый плащ.

– Вот оно что! – вспыхнула Кейра. – Следишь за мной с помощью магии? Ну что ж, тебе осталось теперь рассказать все своему новому другу, прайму Чейзу.

С этими словами она сердито накинула капюшон и поспешно убежала прочь, с непривычки путаясь в подоле платья.

– Кейра, ты не так поняла! – крикнул Ричард ей вслед, удерживая ландагона под уздцы.

Но та, не оборачиваясь, лишь махнула рукой и скрылась в хижине. Ландагон, словно сочувствуя хозяину, фыркнул и ткнулся ему в шею горячими, влажными ноздрями. Ричард похлопал его по высокой холке.

– Женщины, Приятель, – философски заметил он. – С ними всегда непросто. Как сейчас помню… Ладно, пойду, поищу для тебя что-нибудь поесть.

Незаметно прошло три дня. Ричард упражнялся в бою на мечах с воинами прайма Чейза и объезжал ландагона. Он убедился, что за пугающим видом Приятеля скрывается неплохая сущность, что это верное и благородное животное. Могучий конь оказался способен совершать чудеса выносливости, обладал огромной физической силой и великолепными ездовыми качествами. Айовинги изумленно наблюдали, как ландагон без труда перепрыгивал через почти десятифутовый забор и с легкостью оставлял позади лучших скакунов прайма Чейза.

Изредка за эти три дня, Ричард замечал Кейру носящей корзины с овощами или фруктами или небольшие тюки с пряжей, в окружении женщин и детей. Она постоянно одергивала стеснявшее платье и по сердитому выражению ее лица, Ричард видел, что жизнь обычной девушки, вынужденной заниматься домашней работой, неимоверно тяготит ее. Всякий раз, случайно встречаясь с ним, Кейра старалась уйти в сторону или сделать вид, будто не замечает его. В такие моменты Ричард только пожимал плечами.

На четвертый день оружие было готово. Корделл постарался на славу, было видно, что он вложил все свое умение кузнеца и талант художника в эту работу. Меч получился почти вдвое тяжелее обычного, отполированное лезвие Корделл украсил витиеватой вязью, а в резную рукоятку вставил превосходно ограненный изумруд, подаренный Ричарду праймом Чейзом.

Ножны, обтянутые искусно выделанной кожей с серебряными позументами, вызвали восторг Ламберта, слывшего знатоком оружия среди Айовингов. В придачу к мечу, Корделл выковал тонкий, длинный дирк и два десятка наконечников, которые прикрепил к коротким, толстым стрелам. Сняв со стены арбалет, Корделл передал его Ричарду.

– Это мой подарок, Ричард Картер. Большой честью было работать для тебя.

Поблагодарив кузнеца, Ричард взял оружие и вместе с Ламбертом вышел из кузницы, чтобы приготовиться к отъезду. Он сложил походный мешок и уже подтягивал подпругу на ландагоне, когда подошел прайм Чейз. Его сопровождала Кмара.

При виде нее, Ричард смутился. Он не мог понять того, что происходит с ним всякий раз, когда он встречает ее, но всегда испытывал безотчетное волнение, к которому примешивалось еще одно, неизвестное ему чувство. Хотя за эти дни пребывания в селении Айовингов, Ричард несколько раз, издалека видел ее, он ни разу не заговорил с ней, да и Кмара старалась не попадаться ему на глаза, предпочитая общество Кейры и других женщин. Ричард был удивлен подобным поведением, но решив, что оно связано с неизвестными ему традициями Айовингов, не старался приблизиться к ней или заговорить. Сейчас, когда Кмара была рядом, Ричард невольно почувствовал то смущение и даже легкий холодок, исходивший от нее.

Кмара приблизилась к Ричарду и приветливо обняла, обдав тонким ароматом цветов и благовоний.

– Пусть хранят тебя добрые Духи, Ричард Картер, – сказала она, целуя его в обе щеки, – береги себя и не забывай нас.

Сказав это, она изящным движением накинула капюшон и поспешно удалилась к себе. На пороге хижины она обернулась, и Ричарду показалось, будто в глазах ведьмы блеснули слезы. Подчиняясь смутному чувству, он сделал, было, шаг, но Кмара громко хлопнула дверью, что заставило Ричарда вздрогнуть.

– Уже покидаешь нас? – спросил прайм, не заметивший этих тонкостей.

– Мне пора, – ответил Ричард, – до границ Эндлиса далеко и чем быстрее я поеду, тем лучше.

– Сейчас почти вечер и солнце скоро сядет, – сказал Ламберт, – может быть, останешься до утра?

Ричард отрицательно покачал головой.

– Ночь для меня не помеха, Ламберт. Я еду сейчас, тем более, что до темноты еще далеко.

– Делай, как знаешь, Ричард Картер, – сказал прайм Чейз и протянул ему туго набитый кожаный мешочек, – но прими это от меня.

– Что в нем?

– Террелианнские золотые, – ответил прайм. – Думаю, тебе они пригодятся в пути. Прошу, возьми их.

Ричард хотел было отказаться, но Ламберт, видя его нерешительность, взял из рук отца звенящий мешочек и привязал к портупее Ричарда.

– Это лишнее Ламберт. Деньги мне не нужны.

– Это меньшее, что мы можем сделать для тебя, – возразил Ламберт. – Что предлагается с чистым сердцем, нужно принимать, а не отказываться.

Ричард был тронут этой заботой, проявлявшейся у Айовингов также непринужденно, как и все остальное. Полный благодарности, он вскочил на ландагона. Жители селения, наблюдая за его отъездом, столпились неподалеку.

– А где же Кейра? – спросил Ричард, уже готовый тронуться в путь. – Где она? Я хотел бы попрощаться.

– Кейра должна выполнять свою работу, как и положено порядочной девушке, – сухо ответил прайм Чейз и протянул ему руку. – Прощай, Ричард Картер. Пусть хранят тебя добрые Духи.

– Прощайте. Встретимся на развалинах Шагающей Цитадели.

С этими словами Ричард пришпорил ландагона и, пролетев через заблаговременно открытые ворота барбакана, углубился в лес по широкой тропе, ведущей на Спрингхилл.

Солнце постепенно начало клониться к закату. Миновав указатели на Кейлах и Вестернпойнт, Ричард ступил на узкую тропу, ведущую к Спрингхиллу в обход основной дороги. Поступая так, он должен был оставить Вестхейвен далеко справа и заехать в Спрингхилл с юго-западной стороны. Далее его путь лежал через Лейденвилль, Рочестер и Кроун-Ярд к границе Террелианна с Понтией. Он уже проехал почти половину расстояния, разделяющее Кейлах и Спрингхилл, когда услышал позади крики и лязг мечей. Круто развернув ландагона, Ричард во весь опор помчался обратно. Звуки сражения становились все явственнее, и за поворотом ему открылась картина боя.

Пятеро бродяг или разбойников, вооруженных дубинами и палашами, пытались стянуть с лошади отчаянно сопротивляющегося всадника, раздававшего ловкие удары направо и налево. Его лицо было закрыто легким шлемом, грудь защищала кольчуга, а богато расшитый плащ говорил о том, что его владелец человек довольно состоятельный.

Ландагон свирепо зарычал. Конь всадника в испуге поднялся на дыбы, едва не сбросив на землю своего седока. Грабители обернулись и застыли, при виде оскалившего клыки ландагона. Ричард направил в их сторону заряженный арбалет.

– Я не хочу пачкаться вашей грязной кровью. Но мне придется это сделать, если вы не уберетесь отсюда! – и, видя, что они все еще колеблются, добавил: – Одно лишнее движение и ландагон снесет вам головы. Бросайте оружие.

Но вместо того, чтобы подчиниться приказу, один из разбойников, пользуясь всеобщим оцепенением, молниеносно стащил всадника с седла и приставил к его горлу кривой нож.

– Еще одно движение и я перережу ему глотку! – проревел он.

Четверо других, злорадно ухмыляясь, подобрали брошенные палаши и принялись быстро обшаривать пленника в поисках кошелька.

– Эге! Провалиться мне, да это же девка! – вдруг крикнул один из них и сорвал с всадника шлем.

От этого движения темные волосы рассыпались по его плечам и Ричард, к своему удивлению, узнал Кейру. Она гневно глядела на разоблачившего ее разбойника.

– Кейра? – воскликнул Ричард, невольно опуская арбалет. – Что ты здесь делаешь?

– Ягоды собираю, – огрызнулась она. – Разве не заметно?

– Так ты знаешь эту девку? – перебил грабитель, державший нож. – Уже намного интереснее. Но придется подождать своей очереди, приятель.

Его подельники отвратительно загоготали.

– Лично для вас веселье окончено, – спокойно ответил Ричард и его глаза зазеленели.

Он быстро вскинул арбалет и почти не целясь, спустил крючок. С коротким свистом, стрела пролетела в каком-то дюйме от лица Кейры и вонзилась в голову разбойника. Наконечник из жар’ра насквозь пробил тому череп и, пройдя насквозь, окровавленная стрела задрожала в ближайшем дереве. Не издав ни звука, негодяй рухнул на землю, увлекая за собой Кейру. Упав, она тотчас проворно вскочила и, схватив валявшийся палаш, приготовилась к бою.

– Кейра, в сторону! – скомандовал Ричард, одним прыжком подскакивая на ландагоне к оцепеневшим разбойникам.

Прежде, чем они успели что-либо сообразить, двое из них уже лежали мертвыми под копытами ландагона, а третьему могучий конь одним молниеносным движением перегрыз горло.

Оставался последний грабитель. При виде оскаленной пасти ландагона, с которой стекала свежая кровь его подельников, он с криком повалился на землю, прерывающимся голосом умоляя о пощаде. Ричард осадил ландагона и обернулся к Кейре.

– Зачем ты здесь? И что скажет твой отец, когда узнает?

– Отец мне больше не указ, – резко ответила девушка, подбирая свой меч и вкладывая его в ножны. – И все, что он может сказать, меня не касается. Да и по правде говоря, никогда не касалось. С самого детства он запрещал мне ездить верхом, – с горечью продолжала она, подтягивая подпругу своей лошади, – запрещал учиться стрелять из лука, а однажды сломал мой деревянный меч и все потому, что я родилась девчонкой. У него есть любимчик, Ламберт, который смотрит ему в рот, вот пусть все так и остается.

– Поэтому ты сбежала?

– Не только. Из чувства долга я готова была терпеть сколько угодно, но после того, как отец заставил меня одеть это дурацкое платье, он заявил, что собирается выдать меня за сына Эридана Брайса. Представь, Ричард, замуж за сопляка, который и меч-то в руках держать не умеет! Вот здесь моему терпению и пришел конец.

Ричард хотел что-то сказать, но его прервал крик пленного разбойника. Ландагон, пользуясь тем, что внимание Ричарда было занято Кейрой, вознамерился закончить недавно начатое. Он уже было раскрыл пасть, чтобы схватить свою жертву, когда Ричард резко дернул за поводья.

– Убирайся прочь, – сказал он стонавшему разбойнику, – пошел вон отсюда, пока я сам не переломал тебе кости.

Тот не заставил повторять дважды и, шатаясь, побрел в лес, постоянно оглядываясь и ожидая, что адское чудище бросится за ним в погоню. Ричард проводил его взглядом и, убедившись, что разбойник скрылся в чаще, снова обернулся к Кейре.

– Надеюсь, ты понимаешь, я не могу взять тебя с собой.

Кейра, уже будучи в седле, надменно взглянула на него.

– Я и не сомневалась, что ты это скажешь, но обратно к отцу я не вернусь. И за Кристиана Брайса тоже не выйду. Я его задушу в первую же ночь. К тому же… – заколебалась она, – к тому же, мне нравится другой.

– Тем более ты должна вернуться, – сказал Ричард, стараясь вложить как можно больше убеждения в свои слова. – Ведь тот, кого ты любишь, наверняка будет беспокоиться о тебе.

– Его нет в селениях Айовингов, – махнула рукой Кейра, – он сам даже не Айовинг. Он… он в Миддлдоре, далеко отсюда.

– И ты ушла из дома, чтобы найти его? – недоверчиво спросил Ричард.

– Ну да, я очень хочу его найти. Поэтому мне нужно ехать с тобой.

– Но это невозможно, пойми ты, наконец.

– Если я вернусь, отец точно бросит меня в яму на несколько недель, если не месяцев. Холодную вонючую яму, – многозначительно добавила она. – А потом выдаст за прыщавого недоноска Кристиана Брайса, которого я обязательно прикончу еще до свадьбы, после чего Совет Айовингов приговорит меня к смерти. Да еще этот новенький меч жар’ра, который я стянула из кузницы Корделла…

Ричард глубоко вздохнул и задумчиво погладил ландагона по голове.

– Хорошо, можешь ехать со мной, – сказал он, наконец. – Поедем через Кроун-Ярд, от него до Миддлдора всего два дня пути. Как только найдем твоего жениха, ты останешься с ним, понятно?

– Понятно! – обрадовано воскликнула Кейра и очаровательно улыбнулась, обнажив ровные зубы. – Обещаю, я не буду тебе помехой.

– Обязательно будешь, – со вздохом ответил Ричард. – Но деваться некуда. Зная характер твоего отца… Держись рядом, но старайся не подъезжать слишком близко. Приятелю нужно время, чтобы привыкнуть к тебе и твоей лошади.

Вместе они тронулись в путь, рассчитывая до темноты попасть в Спрингхилл, но солнце стремительно заходило, и вскоре наступили сумерки, быстро сгущавшиеся в лесу. Выбрав небольшую поляну в стороне от тропы, Ричард развел костер, и они приготовили ужин, остатками которого полакомился ландагон, больше отдававший предпочтение мясу и костям, нежели траве и сену.

С рассветом они поехали дальше. Тропа вывела их на равнину, изрезанную холмами и оврагами. Далеко справа виднелись черепичные крыши Вестхейвена, где Ричард впервые схватился с джак’ка.

Внимание Ричарда привлекла точка, двигавшаяся с этой стороны. Он вгляделся в разделяющее их расстояние и увидел, что это человек. Тот бежал, спотыкаясь, через поле, зажимая окровавленной рукой рану в боку и слабея с каждым мгновением.

– Быстрее туда! – крикнул Ричард, разворачивая ландагона.

– Куда? – недоуменно спросила Кейра, осаживая коня.

Но Ричард уже во весь опор поскакал навстречу бегущему. Кейра, изо всех сил понукая Вулкана, тщетно пыталась догнать стремительно удаляющегося ландагона.

Ричард в считанные мгновения домчался до раненного, соскочил на землю и едва успел поймать падающего от изнеможения беглеца. Осторожно уложив его на траву, Ричард осмотрел рану и с первого взгляда убедился, что она смертельна. Поддерживая голову раненого, он отстегнул фляжку с водой и влил ему в рот несколько капель. Беглец вздохнул и открыл глаза.

– Истребитель джак’каи? – хрипло пробормотал он.

– Да, это я, – прерывающимся от волнения голосом, ответил Ричард, – это я… Ты из Вестхейвена? Что произошло?

– Джак’ка… Они разыскивали тех, кого ты убил… Мы ничего им не рассказали, но джак’каи прочитал нашего старосту и все понял. Тогда они перебили всех…

Раненый закашлялся, забился в конвульсиях и затих.

Осторожно уложив его на землю, Ричард выпрямился и увидел Кейру. Подъехав, она остановила лошадь и обнажила меч.

– Что случилось?

– Убери оружие, оно сейчас не понадобится, – ответил Ричард, садясь в седло. – Джак’ка побывали в Вестхейвене и перебили всех жителей. Нужно немедленно уходить отсюда.

В это мгновение со стороны Вестхейвена раздался нарастающий гул и на равнину выскочил отряд джак’ка. Заметив людей, они погнали ландагонов прямо на них.

– Кейра беги, – приказал Ричард, разворачивая Приятеля. – Убирайся отсюда, живо.

Побледнев, Кейра с тревогой смотрела на приближающихся джак’ка, но не двигалась с места. Ричард выпустил из ладони короткую молнию, ударившую в круп ее лошади. Вулкан взвился на дыбы и понесся к лесу, не слушая окриков и закусив удила.

Ричард окинул взглядом приближающихся джак’ка и насчитал семерых всадников. Зарядив арбалет, он принялся спокойно ждать. Как только джак’ка оказались на расстояние выстрела, Ричард принялся без промаха стрелять по ним, с невероятной быстротой перезаряжая тугой арбалет.

Стрелы с наконечниками из жар’ра легко пронзали броню черных всадников, выбивая их из седел. Через несколько мгновений, трое джак’ка лежали на земле, их ландагоны разбегались по полю. Командовавший отрядом джак’каи круто остановился, подняв руку. По этому знаку, джак’ка спешились и начали окружать Ричарда.

Заметив этот маневр, он закинул арбалет за луку седла и, обнажив меч, бросился на противников. В ответ джак’каи вынул дронгвал и несколько раз выстрелил в сторону Ричарда. Зеленая молния обвилась вокруг передних ног Приятеля и, зарычав от боли, ландагон рухнул на землю. Проворно соскочив с седла, Ричард увидел рядом с собой джак’ка, но, прежде, чем они успели опомниться, нанес им несколько смертельных ударов мечом.

Оставались еще трое, включая самого джак’каи. Демон приблизился на расстояние голоса и остановился.

– Это тебя зовут Ричард Картер? – проревел он.

– Да, это я.

– Я не хочу сражаться с тобой, – сказал джак’каи, делая знак джак’ка вложить мечи в ножны. – Я хочу говорить!

– Сейчас поговорим, – ответил Ричард и что есть силы метнул в него сгусток тонг’ра.

Демон рухнул как подкошенный. Его доспехи, защищавшие грудь, расплавились от удара. Джак’ка, снова схватились за оружие

– Не двигаться! – приказал Ричард. – Подойдите ближе.

Джак’ка безмолвно повиновались, не сводя взглядов с потрескивающего сгустка тонг’ра в руке Ричарда.

– Когда то вы были людьми, но вряд ли вы это помните. Вы вернетесь к своим хозяевам и передадите им, что отныне они не смогут безнаказанно хозяйничать в Миттланде или где бы то ни было, что любой из них теперь легко может найти здесь гибель. Убирайтесь!

Оба джак’ка бесстрастно вернулись к ландагонам и, вскочив в седла, помчались обратно к Вестхейвену.

Ричард подошел к Приятелю. Ландагон все еще находился под действием дронгвала, но медленно приходил в себя. Ричард наклонился и осторожно провел рукой по его голове. Затрещали молнии тонг’ра, опутывая тело могучего животного. Взбрыкнув ногами, ландагон одним движением поднялся, ошеломленно тряся головой.

– Ну, вот ты и в порядке, – весело сказал Ричард, вскакивая в седло.

Ландагон взвился на дыбы, словно проверяя себя.

– Хорошо, Приятель, хорошо. А теперь ищи Кейру. Ищи, давай.

Ландагон, принюхиваясь, шумно втянул воздух влажными ноздрями. Затем он уверенно понес Ричарда через поле к лесу, безошибочно определяя направление. На земле, слегка влажной от утренней росы, ясно просматривались следы недавно промчавшегося здесь Вулкана.

Заехав в лес, Ричард остановился и прислушался. Неподалеку раздалось лошадиное ржание. Услыхав его, ландагон рванулся туда и выскочил на небольшую поляну, через которую протекал узкий ручей.

Кейра, сидел на большом гладком валуне и, сняв помятый шлем, отирала с лица струйки крови. Вулкан, весь в мыле и дрожа всем телом, стоял неподалеку.

Заметив Ричарда, девушка вскочила и с радостным криком бросилась к нему. При этом движении, ландагон глухо зарычал и попятился.

– Кейра, что случилось? Откуда кровь?

– Это все твоя магия, Вулкан будто взбесился. Он принес меня сюда и сбросил с седла.

Ричард спешился и, осмотрев голову девушки, обнаружил рану под слипшимися от крови волосами.

– Я ударилась об этот валун и если бы не шлем, все могло быть гораздо хуже.

– Придется перевязать. У тебя легкая контузия. Голова не болит?

– Сейчас уже лучше, – усмехнулась Кейра. – Бывало и похуже. Однажды…

– Расскажешь потом.

С этими словами он развязал походный мешок и извлек чистую тряпку. Затем тщательно перевязал ею голову девушки.

– Вот так, – удовлетворенно произнес он, любуясь своей работой.

Кейра осторожно пощупала повязку руками.

– Тебе идет, не волнуйся, – поспешил заверить Ричард.

Вместо ответа Кейра обняла его за шею.

– Я очень испугалась за тебя, Просто Ричард Картер. Больше никогда, слышишь, никогда не заставляй меня бросать тебя во время боя.

– Это не обычный бой. Ты не можешь драться с джак’ка.

– Все равно, – упрямо заявила Кейра, не выпуская его из объятий. – Я умею сражаться.

– Ну, хорошо, обсудим это позже, – ответил Ричард, отстраняя ее. – Ты можешь ехать?

– Думаю да, но вот Вулкан навряд ли, – сказала Кейра, указывая на дрожащего коня.

Ричард подошел к нему, но Вулкан испуганно шарахнулся прочь. Тогда, быстро схватив свешивающиеся поводья, Ричард взял коня под уздцы, поглаживая его шею пальцами. На их кончиках заплясали зеленые молнии тонг’ра. Вулкан постепенно перестал дрожать, дико блуждающие глаза снова приобрели прежнее, спокойное выражение. Нарвав травы, Ричард отер взмыленные бока животного и поправил подпругу. Все действия он выполнял, не задумываясь, повинуясь внутреннему, безупречному знанию.

– Теперь все в порядке, – сказал он и помог Кейре сесть в седло. – Как ты себя чувствуешь?

– Я переживу эту царапину.

Они тронулись дальше. Ричард старался сдерживать ландагона, поскольку тряска от быстрой езды могла повредить Кейре. Вскоре им удалось выбраться из леса, и они снова оказались на дороге.

После полудня, без дальнейших приключений, путешественники добрались до Спрингхилла. В окрестностях селения, на полях работали крестьяне, собирая остатки урожая. При виде Ричарда и ландагона, они бросили работу и застыли, глядя во все глаза.

– Вот дурачье! – расхохоталась Кейра. – Думаю, они знают кто ты такой.

Проехав поля, они приблизились к открытым воротам, ведущим в селение. Их появление вызвало настоящий переполох во всем Спрингхилле. Люди стекались на единственную улицу деревни, выглядывали из домов, чтобы поглазеть на необычных гостей.

– Ты становишься знаменитым, – улыбнулась Кейра. – Посмотри, что творится.

Действительно, навстречу им вышла целая процессия во главе с деревенским старостой. Ричард и Кейра остановились перед ними. Староста, опираясь на посох, вышел вперед.

– Ни шагу дальше, – предупредил Ричард и на всякий случай натянул поводья.

Старик вздрогнул и остановился в нескольких шагах от них.

– Ты Ричард Картер, Истребитель джак’каи? – спросил он.

– Да, это я.

Старик замешкался и оглянулся на стоящих позади него людей, затем решительно сказал:

– Мы не можем прогнать тебя силой, Ричард Картер, но прошу, уходи из нашей деревни.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации